老友记第一季19超详细学习笔记
The One Where the Monkey Gets Away
________________________________________
Written by: Jeffrey Astrof and Mike Sikowitz
Transcribed by: guineapig
{Transcriber's Note: The credits list two characters, Tia and Samantha, who I assume are the sweaty women Joey and Chandler meet. However, I don't know which is which, so I've simply called them Woman #1 and Woman #2.}
119 猴子被送走
瑞秋得知巴利和她的前伴娘(也是她最好的朋友)敏蒂订婚;她决心重新开始约会男人,于是罗斯想开口约她。
可正当他寻求适当的机会开口时,瑞秋却在帮他照看猴子时把马赛尔弄丢了,两人关系因此出现裂痕。
大家去找猴子,海先生却牛头不对马嘴的说,他丢了一包饼干,他猴子没见过只见过一次Regis Philbin(电视节目《百万富翁》的主持人)。
瑞秋不知道马赛尔属于非法饲养的外来动物,打电话给动物保护协会求助;
动物管理员原来是莫妮卡和瑞秋的高中同学路易萨。
其貌不扬的路易萨对高中时大出风头的瑞秋心怀不满,所以决定不予协助。
在找寻马赛尔的过程中,乔伊和钱德遇到辣妹萨曼莎和啼尔,她们家的散热器坏掉了。
路易萨试图给马赛尔注射麻醉药,菲比飞身扑救,结果身中麻醉枪,半边屁股沉睡不醒。
送到海先生家的香蕉暴露了马赛尔的行踪,大家都到海先生的公寓里,
而海先生却诡辩说猴子是他的,这时路易萨出现了,将猴子关进笼子。
瑞秋恳求路易萨让罗斯继续收养马赛尔,但直到威胁要告发路易萨误伤菲比的事,路易萨才就范。
罗斯和瑞秋终于坐在一起喝酒,就在罗斯开口表白之前,巴利闯了进来,说他还爱着瑞秋。
________________________________________
[Scene: Central Perk, Rachel is talking to a customer.]
Rachel: Okay, okay, I checked. We have: Earl Grey, English Breakfast, Cinnamon Stick, Camomile, Mint Medley, Blackberry, and.. oh, wait, there's one more, um.. Lemon Soother. You're not the guy that asked for the tea, are you? (Guy shakes his head) Okay.
Earl Grey,English Breakfast,Cinnamon Stick,Camomile,Mint Medley,Blackberry 瑞秋给一个客人端上了茶,她想考验自己的记忆,把一个一个茶名说来:伯爵茶(Earl Grey),这是英国一个伯爵从中国卸任后带回的红茶和佛手柑油调和在一起后配成的,就以这个伯爵的名字命名English Breakfast是指英国早餐红茶;Cinnamon Stick则是指肉桂茶;Camomile是指甘菊茶;Mint Medley是薄荷混合茶,Blackberry是黑莓茶:Lemon Soother则是将柠檬和药草混合的一种安神茶。尽管瑞秋将这一系列繁复的茶名都记住了,但却记错了顾客。
Opening Credits
[Scene: Central Perk, Monica enters with some mail.]
Monica: Mail call, Rachel Green, bunk seven.
mail call来信了/bunk:a lot of nonsense mails
Rachel: Thank you. (Examines it) Oh, cool! Free sample of coffee!
Monica: Oh good! 'Cause where else would we get any?
Rachel: Oh. Right. ...Oh great.
Monica: What is it?
Rachel: Country club newsletter. My mother sends me the engagement notices for 'inspiration**.' Oh my God! Oh my God, it's Barry and Mindy!
Country club newsletter乡村俱乐部的每日公报or时事通讯
Monica: Barry who you almost...?
Rachel: Barry who I almost.
Monica: And Mindy, your maid of...?
Rachel: Mindy, my maid of. Oh!
Monica: (Takes it) That's Mindy? Wow, she is pretty. (Sees Rachel's look) Lucky. To have had a friend like you.
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel and Ross are eating Chinese.]
Ross: Marcel. Bring me the rice, c'mon. Bring me the rice, c'mon. Good boy. Good boy. C'mere, gimme the rice. (Marcel brings the rice) Thank you, good boy. Well, I see he's finally mastered the difference between 'bring me the' and 'pee in the'. (Rachel ignores him) 'Bring me the' and- Rach?
Rachel: What?
Ross: Hi.
Rachel: Oh, I'm sorry. Oh, this is so stupid! I mean, I gave Barry up我把Barry甩了, right? I should be happy for them! I am, I'm happy for them.
Ross: Really.
Rachel: No. Oh, oh, I guess it would be different if I were- with somebody.
Ross: Whoah, uh, what happened to, uh, 'Forget relationships! I'm done with men!' The whole, uh, penis embargo?
Be done with men不再和男人在一起/Penis=peepee/embargo n./v.禁运,禁止贸易
Rachel: Oh, I don't know. I guess it's not about no guys, it's about the right guy, y'know? I mean, with Barry, it was safe and it was easy, but there was no heat. With Paolo, that's all there was, was heat! And it was just this raw原始的, animal, sexual...
Ross: Wait-wait. I, I got it. I was there.
Rachel: Well, I mean, do you think you can ever have both? Y'know? Someone who's like, who's like your best friend, but then also can make your toes curl?
curl v.(使)卷曲
Ross: Yes. Yes. Yes! Yes, I really do! In fact, it's funny, very often, someone who you wouldn't think could-could curl your toes, might just be the one who...
Curl your toes使你充满激情
(Enter the other four)
Monica: Hi.
Ross: ...Gets interrupted. Hi!
Rachel: Hi, how was the movie?
Monica: Wonderful!
Phoebe: So good!
Joey: Suck-fest.
suck-fest 就是suck。
In Joey's opinion the movie "sucked" or was not enjoyable. In fact, it was a fest(ival) of unenjoyable非常无趣的一个节日.
Chandler: Toootal chick-flick.
chick-flick 所谓的文艺片,以女性为主题。A movie (flick) made almost exclusively to appeal to women (chicks). This is why the two boys thought it sucked.
Phoebe: I-I'm sorry it wasn't one of those movies with, like, y'know, guns and bombs and, like, buses going really fast...
Joey: Hey, I don't need violence to enjoy a movie. Just so long as there's a little nudity.
nudity n.裸体=nakedness/nude adj.裸体的=naked
Monica: There was nudity!
Joey: I meant female nudity. Alright? I don't need to see Lou Grant frolicking.
frolicking n.嬉闹or春宫
Lou Grant是"The Mary Tyler Moore Show"的续集,于1977年9月份在CBS上首次播出。这个系列剧对前一集来了个彻底的颠覆,因为它事实上属于戏剧体裁。这是MTM公司第一部极为成功的一小时秀。当系列剧刚开始要播放的时候,Lou Grant已经被WJM-TV公司炒了鱿鱼,他已经搬到LA为一家报社开始工作了。
Monica and Phoebe: Hugh! Hugh Grant!
Hugh Grant休•格兰特。英国著名影星。
Ross: Alright, I've gotta go. C'mon, Marcel! C'mon! We're gonna go take a bath. Yes we are, aren't we? Yes, we are.
Chandler: They're still just friends, right?
Rachel: (To Marcel) And I will see you tomorrow!
Ross: That's right, you're gonna spend tomorrow at Aunt Rachel's, aren't you.
Monica: Oh, hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this?
Ross: 'Pwease, Aunt Monica, pwease?' Oh, unclench. You're not even gonna be there.
Unclench v.松开,弄开/clench v.紧握
[Scene: Joe-G's Pizza, the guys are there.]
Chandler: I can't believe we are even having this discussion.
Joey: I agree. I'm, like, in disbelief.
Chandler: I mean, don't you think if things were gonna happen with Rachel, they would've happened already?
Things happen with Rachel与Rachel相爱
Ross: I'm telling you, she said she's looking for a relationship with someone exactly like me.
Joey: She really said that?
Ross: Well, I added the 'exactly like me' part... But she said she's looking for someone, and someone is gonna be there tonight.
Joey: 'Tonight' tonight?
Ross: Well, I think it's perfect. Y'know, it's just gonna be the two of us, she spent all day taking care of my monkey...
Chandler: I can't remember the last time I got a girl to take care of my monkey.
Ross: Anyway, I figured after work I'd go pick up a bottle of wine, go over there and, uh, try to woo her.
Figure v.<美>认为,打算/woo v. 求爱, 追求, 恳求, 招致
Chandler: Hey, y'know what you should do? You should take her back to the 1890's, when that phrase(woo这个词是古语) was last used.
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is taking care of Marcel and they are watching a soap opera.]
soap opera n.肥皂剧
Rachel: Now, now the one in the feather boa, that's Dr. Francis. Now, she used to be a man. Okay, now look, see, there's Raven. We hate her. We're glad she's dying. Okay- (Marcel pushes down a cushion to reveal a shoe) Wh- wh- Marcel, are you playing with Monica's shoes? You know you're not supposed to pl- whoah. Marcel, did you poo in the shoe? (Takes the shoe into the kitchen) Marcel, bad monkey! Oh! Oh! (She notices the newsletter and taps the contents of the shoes onto it, then folds it shut) Sorry, Barry. Little engagement gift. I'm sure you didn't register for that. (She leaves the apartment holding the newsletter at arm's length. However, she leaves the door open. Marcel runs out in the opposite direction. There is a shot from the TV and Rachel runs back in) Who died? Who died? Roll him over! Oh, c'mon, roll him over! Oh...! Well, we know it wasn't Dexter, right Marcel? Because- (Looks down and notices he is missing) Marcel? Marc- (Notices the open door)
The feather boa女用长围巾/poo n.&v.<儿语>拉屎/ the contents of the shoes鞋子的内部/hold the newsletter at arm’s length拿着请贴离自己一臂之远/roll him over 将他翻过身来/
[Time lapse. Now everyone but Ross and Phoebe is back at Monica and Rachel's.]
Joey: How could you lose him?
Rachel: I don't know. We were watching TV, and then he pooped in Monica's shoe-
poo的过去式:pooped
Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?
Rachel: I don't know. The left one.
Monica: Which ones?
Rachel: Oh. Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.
clunky :clumsy in form or manner; awkward. 笨重的形态或举止笨重的;笨拙的eg:clunky high-heel shoes. 笨重的高跟鞋 /go with搭配
Phoebe: (Entering) Hey.
All: Hi.
Phoebe: Whoah, ooh, why is the air in here so negative?
Chandler: Rachel lost Marcel.
Phoebe: Oh no, how?
Monica: He- he pooped in my shoe.
Phoebe: Which one?
Monica: Those cute little black ones I wear all the time.
Phoebe: No, which one? The right or left? 'Cause the left one is lucky...
Rachel: C'mon, you guys, what're we gonna do, what're we gonna do?
Joey: Alright alright. You're a monkey. You're loose in the city. Where do you go?
Chandler: Okay, it's his first time out, so he's probably gonna wanna do some of the touristy things. I'll go to Cats, you go to the Russian Tea Room.
Cats: Broadway著名音乐剧。此处应用了有点像借代的修辞手法。用cats指代Broadway.
Broadway:从19世纪中叶始,百老汇这条大街上的剧院逐渐多了起来,到19世纪90年代,“百老汇”已经以“银色大道”(Great White Way)著称于世,20世纪20年代是它量光彩夺目的时期,剧院曾达到80多家。百老汇辉煌的历史与美国的音乐剧的历史密切相关。百老汇的音乐剧可以说是美国文化历史的缩影,它的音乐比较受爵士舞、摇摆乐的影响,其舞蹈有独创的百老汇风格。
Russian Tea Room:俄罗斯茶室。位于纽约曼哈頓57街世贸中心大楼卡內基厅旁。1926年由俄罗斯皇家芭蕾舞团团员创立。75年来吸引众多名流。伊莉莎白泰勒 曾在这里向众人炫耀 理查波顿送她的大钻戒。麦克道格拉斯在这迎娶 凯萨琳泽塔琼斯。《Sex and the city》将此列为重要的取景地。但受到911和竞争日趋激烈的餐饮业的双重打击,客人日益减少。于2002年7月28日关门大吉。
Rachel: Oh, my, God, c'mon, you guys! He's gonna be home any minute! He's gonna kill me!
Monica: Okay, we'll start with the building. You guys take the first and second floor, Phoebe and I'll take third and fourth.
Rachel: Well, what'm I gonna do? What'm I gonna do?
Monica: Okay, you stay here, and just wait by the phone. Spray Lysol in my shoe, and wait for Ross to kill you.
Spray n.喷雾,飞沫vt.喷射, 喷溅/Lysol n.一种消毒剂
(They all leave)
Rachel: Anybody wanna trade? Oh...
[Cut to a hallway in the building, Monica and Phoebe are knocking on a door. Mr. Heckles emerges.]
Mr. Heckles: Whaddyou want?
Monica: Mr. Heckles, our friend lost a monkey. Have you seen it?
Mr. Heckles: I left a Belgian waffle out here, did you take it?
Beligian waffle n.比利时威化饼
Monica: No!
Phoebe: Why would you leave your Belgian waffle in the hall?
Mr. Heckles: I wasn't ready for it.
Monica: A monkey. Have you seen a monkey?
Mr. Heckles: Saw Regis Philbin once...
Regis Philbin 老友们去找走失了的猴子,楼下的海克尔先生答非所问地说:他没有见过猴子,但见过里吉斯•菲尔宾(Regis Philbin),这是著名的电视节目主持人,曾主持《百万富翁》节目。
Phoebe: Okay, thank you, Mr. Heckles. (They move off)
Move off v.离开
Mr. Heckles: You owe me a waffle.
[Cut to Monica and Rachel's.]
Rachel: (On the phone) Okay, he's a, he's a black capuchian monkey with a white face... (Enter Ross) ...with, with Russian dressing and, and pickles on the side. Okay. Thanks.
capuchian monkey:一种产于中美洲的猴子/ Russian dressing俄式调味酱/pickle n. n. 腌黄瓜, 腌渍品, 泡菜
Ross: Hey. How did, uh, how'd it go today?
Rachel: Great! It went great. Really great. Hey, is that wine?
Ross: Yeah. You, uh, you want some?
Rachel: Oh, I would love some. But y'know what? Y'know what? Let's not drink it here. I'm feeling kinda crazy. You wanna go to Newark?
Newark n.纽瓦克市(美国新泽西州港市)
Ross: Uh, okay, yeah, we could do that, but before we head off to the murder capital of the North-East, I was, uh, kinda wanting to run something by you我有些话想说. Y'know how we were, uh, y'know, talking before about, uh, relationships and stuff? (Uncorks the wine) Well-
Uncork v.拔去塞子/cork n.软木塞 v.塞住
Rachel: Oh God, Ross, I cannot do this.
Ross: Okay, quick and painful. (Starts to cork the wine)
Rachel: Oh God... Okay. Alright. Alright. Okay. Ross, please don't hate me.
Ross: Oh, what? What-what?
Rachel: Y'know Marcel?
Ross: ...Yeah?
Rachel: Well, I kind of... I kind of lost him.
[Cut to outside the window, with Ross reacting with disbelief. The shot pans back until we see Marcel sitting on the window ledge.]
pan v.摇镜头,移动(摄影机)/the window ledge窗台
Commercial Break
[Scene: Monica and Rachel's, continued from earlier.]
Ross: (Angry) I- I- I ca- I can't believe this. I mean, all I asked you to do was keep him in the apartment.
Rachel: I know, I know, I'm sorry-
Ross: No, y'know what, I guess it's partially my fault. Y'know, I shouldn't've, uh, asked you to start off with a monkey. I should've started you off with like a pen or a pencil.
Start off with 使某人开始(进行某事) 此处引申为:照顾
Rachel: (Tearfully) Ross, I'm doing everything that I can, I've got everybody looking for him, and I- (Door buzzer goes and she runs to get it) Oh! Who is it?
Intercom: Animal Control.
Rachel: See? I've even called Animal Control!
Ross: You called Animal Control?
Rachel: Uh-huh... why... do you not like them?
Ross: Marcel is an illegal exotic animal. I'm not allowed to have him in the city. If they find him, they'll take him away from me.
An illegal exotic animal外来非法动物
Rachel: O-okay, now see, you never ever ever told us that...
Ross: That's right, I.. 'cause I didn't expect you were gonna invite them to the apartment!
(A knock on the door. Rachel swiftly opens it)
Rachel: Hi, thanks for coming.
Luisa: (Animal Control) Somebody called about a monkey?
Rachel: Oh, y'know what? That was a complete misunderstanding! (Ross puts his arms around her and they act all sweetness and light)
Ross: Yeah, we thought we had a monkey, but we-we didn't.
Rachel: Turned out it was a hat.
Ross: Cat!
Rachel: Cat! What'm I saying? Cat!
(Luisa nods, but then Monica and Phoebe run in)
Monica: Hi. We checked the third and fourth floor, no-one's seen Marcel.
Luisa: Marcel?
Ross: My uncle Marcel.
Phoebe: Oh, is that who the monkey's named after?
Name after v.以……命名
Luisa: Oookay. Are you aware that possession of an illegal exotic is, uh, punishable by up to two years in prison and confiscation of the animal?
confiscation n.没收,充公/confiscate v.没收
Phoebe: Oh my God. You'd put that poor little creature in jail?
put stn in jail使……关押,入狱
Monica: Pheebs, you remember how we talked about saying things quietly to yourself first?
Phoebe: Yes, but there isn't always time!
Monica: Look. I'm sure there's some friendly way to reconcile this! Um, have a seat. First of all, we haven't been introduced, I'm Monica Geller.
reconcile vt.使和解, 使和谐, 使顺从
Luisa: Oh my God, you are! And you're Rachel Green!
Rachel: Yeah!
Luisa: Luisa Gianetti! Lincoln High? I sat behind you guys in home room!
home room n. 本班教室
Rachel: Luisa? Oh my God! Monica! It's Luisa!
Monica: The Luisa from home room!
Rachel: Yes!!
Luisa: You have no idea who I am, do you.
Monica: No, none at all.
Rachel: None.
Luisa: Well, maybe that's because you spent four years ignoring me. I mean, would it have been so hard to say 'Morning, Luisa'? Or 'Nice overalls'?
overalls n.连身裤
Monica: Oh, I'm- I'm so sorry!
Luisa: Ah, it's not so much you不关你什么事, you were fat, you had your own problems. (To Rachel) But you? What a bitch!
Rachel: What?!
Monica: Be that as it may别计较了, d'you think you could just help us out here on that monkey thing? Y'know, just for old times' sake? Go Bobcats?
for old times' sake为了过去的(这份恩情)
Go bobcats :bobcats 经常被用作高中运动队的名字,每个队都有吉祥物,可能他们的高中就用bobcats吧 ,而Go bobcats 就是“加油 bobcats”啦。 monica试图用高中时经常用到的口号,唤起Luisa的回忆。
Luisa: I could... but I won't. If I find that monkey, he's mine. (Leaves)
Phoebe: Dun-dun-duuuur! Sorry.
[Cut to another part of the building. We see Marcel jump in through a window and run down some stairs, then Chandler and Joey come down from the upper floor从上面的一楼 without noticing.]
Chandler: Marcel?
Joey: Marcel?
Chandler: Marcel?
Joey: Marcel?
(They come to a door and silently agree to try it. A very sweaty汗湿透的 woman emerges)
Woman No. 1: Hi, can I help you?
(Chandler and Joey are dumbstruck for a moment)
dumbstruck adj.被吓得目瞪口呆的, 吓得发懵的
Chandler: Um, we're kind of having an emergency and we-we were looking for something...
Joey: A monkey.
Chandler: Yes have you seen any?
Woman No. 1: No. No, haven't seen a monkey. Do you know anything about fixing radiators散热器?
Joey: Um, sure! Did you, uh, did you try turning the knob back the other way?
Knob n.旋纽,门把手
Woman No. 1: Of course.
Joey: Oh. Then, no.
(Another sweaty woman comes to the door and speaks to her friend)
Woman No. 2: Did I put too much rum in here?
(Joey and Chandler shoot each other glances)
Woman No. 1: Just a sec. (To Chandler and Joey) Hope you find your monkey. (She starts to shut the door)
Chandler: Oh, nononowaitwaitwaitnono! Uh... we may not know anything about radiators per se, but we do have a certain amount of expertise in the heating and cooling... mileu.
per se adv.本质上/expertise(in)n.专家意见,专门的技术/mileu n.<专>周遭环境
Joey: Uh, aren't we kind of in the middle of something here?
Be in the middle of something=be busy with sth
Chandler: Yes, but these women are very hot, and they need our help! And they're very hot.
Joey: We can't, alright? (To the women) We're sorry. You have no idea how sorry, but... We promised we'd find this monkey. If you see him, he's about yea high and answers to the name Marcel, so if we could get some pictures of you, you'd really be helping us out.
(The women quickly shut the door)
Chandler: Okay, from now on, you don't get to talk to other people.
Joey: Marcel?
Chandler: Marcel?!
[Cut to Monica and Phoebe searching the basement地下室.]
Phoebe: Marcel?
Monica: Marcel?
Phoebe: Marcel?
Both: Marcel?
Phoebe: Oh-my-God!
Monica: Whaaat!
Phoebe: Something just brushed up against my right leg!
brush up against vt.碰及, 遭遇
Monica: What is it?
Phoebe: Oh, it's okay, it was just my left leg.
(Marcel makes a monkeyish noise. He is sitting in the corner)
Monica: Look, Phoebe!
Phoebe: Yeah! Oh, c'mere, Marcel! Oh, Marcel, c'mere!
(Luisa appears on the stairs)
Luisa: Step aside, ladies! (She loads a gun)
Step aside v.避开, 退让
Monica: What're you gonna do?
Luisa: Just a small tranquiliser.
tranquilliser n.镇定剂
(In slow motion we see Phoebe look at Marcel, then at Luisa. She jumps toward Marcel just as Luisa fires the gun.)
slow motion n.慢动作
Monica: Run, Marcel, run! Run, Marcel! (Marcel runs off and Luisa runs after him. Monica goes to check up on Phoebe) Are you okay?
run after v. 追捕, 追求, 跟踪/check up on sb检查某人
Phoebe: Yeah, think so. Oh! (She notices the tranquiliser dart has hit her in the butt and removes it) Huh. (Sways back) Whoah.
dart n.标枪
Monica: Oh gosh.
[Cut to Marcel walking along a hallway. He notices a banana on the floor and picks it up. The hand of an unseen person grabs him and carries him away. Then cut to Ross and Rachel on the street outside.]
Ross: Marcel?
Rachel: Marcel?
Ross: Marc- oh, this is ridiculous! We've been all over the neighbourhood. He's gone, he's-he's just gone.
Rachel: Ross, you don't know that不一定.
Ross: Oh come on. It's cold, it's dark, he doesn't know the Village. (Kicks a sign in frustration) And now I have a broken foot. I have no monkey, and a broken foot! Thank you very much.
Rachel: Ross, I said I'm sorry like a million times. What do you want me to do? You want me to break my foot too? Okay, I'm gonna break my foot, right here. (Kicks the sign) Ow!! Oh! Oh my God, oh my God! There, are you happy now?!
Ross: Yeah, yeah. Y'know, now that you kicked the sign, hey! I don't miss Marcel any more!
Rachel: Y'know, it is not like I did this on purpose故意地.
Ross: Oh, no no no. Nono, this is just vintage Rachel. I mean, things just sort of happen around you. I mean, you're off in Rachel-land, doing your Rachel-thing, totally oblivious to people's monkeys, or to people's feelings...
vintage adj.古老的, 最佳的, 过时的 to 典型的/be off in 沉浸在/oblivious adj.(to,off)遗忘的, 忘却的, 健忘的/oblivion n.遗忘,忘却
Rachel: Ross.
Ross: I don't even wanna hear it, you're just...
Rachel: Ross.
Ross: Oh, forget it, okay?
Rachel: Ross!
Ross: What? What?
(A man carrying a box of bananas walks past them. They stare for a minute and then hobble after him)
hobble after sb v.蹒跚着跟着某人=limp
Both: Hey! Hey, Bananaman!
(Scene 4: Everyone in the hall outside Mr. Heckles' door. Ross is carrying the box of bananas. He bangs on the door)
Phoebe: Oh, this is so intense(adj.强烈的,剧烈的)这下可好. One side of my butt is totally asleep, and the other side has no idea.
(Mr. Heckles opens the door)
Ross: Hi, did you order some bananas?
Mr. Heckles: What about it?
Ross: Gimme back my monkey.
Mr. Heckles: I don't have a monkey.
Rachel: Then what's with all the bananas?
Mr. Heckles: Potassium. 钾
(There is a monkey-like noise from within and Ross pushes past Mr. Heckles and enters his apartment)
push past从(某人)身边挤过去
Ross: Marcel? Marcel? Okay, where is he? Where is he? Marcel? Marcel?
(Marcel jumps into view视野 wearing a pink dress. Everybody gasps)
Ross: Marcel! What've you done to him?
Mr. Heckles: That's my monkey. That's Patti, Patti the monkey.
Ross: Are you insane? C'mere, Marcel, c'mon. (Marcel starts to go to him)
Mr. Heckles: C'mere, Patti. (Marcel turns round)
Ross: C'mere, Marcel. (Turns to Ross)
Mr. Heckles: C'mere, Patti. (Turns to Mr. Heckles)
Luisa: (Out of shot) Here, monkey. Here, monkey! Here, monkey! (Marcel runs to the door and into Luisa's cage, which she slams shut) Gotcha.
Gotcha <口>=(I have)got you
Ross: Okay, gimme my monkey back.
Mr. Heckles: That's my monkey.
Luisa: You're both gonna have to take this up with the judge你们到法官那里去争吧.
take up with v.与...亲密交往, 致力于, 赞成, 采纳/take up with something对...发生兴趣
Mr. Heckles: That's not my monkey. Just the dress is mine, you can send that back whenever.
Ross: Alright, I want my monkey.
Luisa: No!
Rachel: Oh, c'mon, Luisa!
Luisa: Sorry, prom queen.
prom n.正式舞会
Ross: (To Rachel) You had to be a bitch in high school, you couldn't've been fat.
Rachel: Alright. In high school I was the prom queen and I was the homecoming queen and the class president and you... were also there! But if you take this monkey, I will lose one of the most important people in my life. You can hate me if you want, but please do not punish him. C'mon, Luisa, you have a chance to be the bigger person大人物 here! Take it!
Homecoming n.长期外出后回家/homecoming queen家里备受宠爱的女儿/class president 班长
Luisa: Nope.
Rachel: Alright. Well then how about I call your supervisor, and I tell her that you shot my friend in the ass with a dart?
[Scene: Monica and Rachel's. Rachel and Ross are there. Ross is trying to get the dress off Marcel.]
Ross: It'll be nice to get this off finally, won't it? Yes it will. (Marcel resists) Or we can leave it on for now, that's fine.
Rachel: Y'know, with the right pair of pumps, that would be a great little outfit.
pumps:一种鞋子的名称。1555年发明于英格兰,专为奔跑的男仆设计,他们在主人的车旁跑动,车子一停下来,就要准备替主人开门。这种鞋不用系鞋带,但像泵(pumps)一样紧紧吸附在脚上。
Outfit n.全套装备
Ross: Listen, I'm- I'm sorry I was so hard on you before, it's just I...
hard on sb 对某人刻薄
Rachel: Oh, Ross, c'mon. It's my fault, I almost lost your...
Ross: Yeah, but you were the one who got him back, y'know? You, you were great. ...Hey, we uh, we still have that, uh, that bottle of wine. You in the mood for, uh, something grape葡萄酒?
Be in the mood for sth有心情做某事
Rachel: That'd be good.
Ross: Alright. (He goes to get the glasses. Then he hesitates and turns off the main light. Rachel looks round and he acts surprised) The, uh, the neighbours must be vacuuming. (He sits down and starts to pour the wine) Well, so long as we're here and, uh, not on the subject, I was thinking about, uh, how mad we got at each other before, and, um, I was thinking maybe it was partially because of how we, um...
vacuum n.真空adj真空的v.用吸尘器打扫/be mad at对……感到愤怒/how mad we got at each other before以前我们是如此对对方恶语相加/prrtially adv.部分地
(Barry bursts in)
Barry: Rachel.
Rachel: Barry?!
Barry: I can't. I can't do it, I can't marry Mindy. I think I'm still in love with you.
Ross and Rachel: Oh!
Ross: We have got to start locking that door!
Closing Credits
[Scene: Central Perk, Monica, Joey, Phoebe, and Chandler are looking through Monica's high school yearbook]
Monica: This is me in The Sound of Music. See the von Trapp kids?
Von Trapp 莫尼卡给大家展示高中毕业年鉴中她的照片,并说这是她在出演《音乐之声》时拍的。莫尼卡问菲比有没有看到剧中冯特拉普(Von Trapp)一家的孩子,菲比说没有,莫尼卡说那是因为我在前面。莫尼卡在中学里是以肥胖出名的,所以钱德勒开玩笑说:“天哪,我还以为那是阿尔卑斯山。”《音乐之声》中一家人就是从阿尔卑斯山逃走的。
Phoebe: Nope.
Monica: That's because I'm in front of them.
Chandler: Eh. I thought that was an alp.
Alp n.高山/Alps n.阿尔卑斯山
Monica: Well, high school was not my favourite time.
Joey: I dunno, I loved high school. Y'know? It was just four years of parties and dating and sex.
Chandler: Yeah, well I went to boarding school with four hundred boys. Any sex I had would've involved a major lifestyle choice.
boarding school n. 寄宿学校/ Any sex I had would've involved a major lifestyle choice.每次sex都将会是生活方式的一次重大抉择
Monica: Gosh, doesn't it seem like a million years ago?
Phoebe: Oh. Oooh! Ooh! Ooh! (She stands up and starts to dance around) Ooh! My butt cheek is waking up! Oooh! Ooh!
End
________________________________________
Written by: Jeffrey Astrof and Mike Sikowitz
Transcribed by: guineapig
{Transcriber's Note: The credits list two characters, Tia and Samantha, who I assume are the sweaty women Joey and Chandler meet. However, I don't know which is which, so I've simply called them Woman #1 and Woman #2.}
119 猴子被送走
瑞秋得知巴利和她的前伴娘(也是她最好的朋友)敏蒂订婚;她决心重新开始约会男人,于是罗斯想开口约她。
可正当他寻求适当的机会开口时,瑞秋却在帮他照看猴子时把马赛尔弄丢了,两人关系因此出现裂痕。
大家去找猴子,海先生却牛头不对马嘴的说,他丢了一包饼干,他猴子没见过只见过一次Regis Philbin(电视节目《百万富翁》的主持人)。
瑞秋不知道马赛尔属于非法饲养的外来动物,打电话给动物保护协会求助;
动物管理员原来是莫妮卡和瑞秋的高中同学路易萨。
其貌不扬的路易萨对高中时大出风头的瑞秋心怀不满,所以决定不予协助。
在找寻马赛尔的过程中,乔伊和钱德遇到辣妹萨曼莎和啼尔,她们家的散热器坏掉了。
路易萨试图给马赛尔注射麻醉药,菲比飞身扑救,结果身中麻醉枪,半边屁股沉睡不醒。
送到海先生家的香蕉暴露了马赛尔的行踪,大家都到海先生的公寓里,
而海先生却诡辩说猴子是他的,这时路易萨出现了,将猴子关进笼子。
瑞秋恳求路易萨让罗斯继续收养马赛尔,但直到威胁要告发路易萨误伤菲比的事,路易萨才就范。
罗斯和瑞秋终于坐在一起喝酒,就在罗斯开口表白之前,巴利闯了进来,说他还爱着瑞秋。
________________________________________
[Scene: Central Perk, Rachel is talking to a customer.]
Rachel: Okay, okay, I checked. We have: Earl Grey, English Breakfast, Cinnamon Stick, Camomile, Mint Medley, Blackberry, and.. oh, wait, there's one more, um.. Lemon Soother. You're not the guy that asked for the tea, are you? (Guy shakes his head) Okay.
Earl Grey,English Breakfast,Cinnamon Stick,Camomile,Mint Medley,Blackberry 瑞秋给一个客人端上了茶,她想考验自己的记忆,把一个一个茶名说来:伯爵茶(Earl Grey),这是英国一个伯爵从中国卸任后带回的红茶和佛手柑油调和在一起后配成的,就以这个伯爵的名字命名English Breakfast是指英国早餐红茶;Cinnamon Stick则是指肉桂茶;Camomile是指甘菊茶;Mint Medley是薄荷混合茶,Blackberry是黑莓茶:Lemon Soother则是将柠檬和药草混合的一种安神茶。尽管瑞秋将这一系列繁复的茶名都记住了,但却记错了顾客。
Opening Credits
[Scene: Central Perk, Monica enters with some mail.]
Monica: Mail call, Rachel Green, bunk seven.
mail call来信了/bunk:a lot of nonsense mails
Rachel: Thank you. (Examines it) Oh, cool! Free sample of coffee!
Monica: Oh good! 'Cause where else would we get any?
Rachel: Oh. Right. ...Oh great.
Monica: What is it?
Rachel: Country club newsletter. My mother sends me the engagement notices for 'inspiration**.' Oh my God! Oh my God, it's Barry and Mindy!
Country club newsletter乡村俱乐部的每日公报or时事通讯
Monica: Barry who you almost...?
Rachel: Barry who I almost.
Monica: And Mindy, your maid of...?
Rachel: Mindy, my maid of. Oh!
Monica: (Takes it) That's Mindy? Wow, she is pretty. (Sees Rachel's look) Lucky. To have had a friend like you.
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel and Ross are eating Chinese.]
Ross: Marcel. Bring me the rice, c'mon. Bring me the rice, c'mon. Good boy. Good boy. C'mere, gimme the rice. (Marcel brings the rice) Thank you, good boy. Well, I see he's finally mastered the difference between 'bring me the' and 'pee in the'. (Rachel ignores him) 'Bring me the' and- Rach?
Rachel: What?
Ross: Hi.
Rachel: Oh, I'm sorry. Oh, this is so stupid! I mean, I gave Barry up我把Barry甩了, right? I should be happy for them! I am, I'm happy for them.
Ross: Really.
Rachel: No. Oh, oh, I guess it would be different if I were- with somebody.
Ross: Whoah, uh, what happened to, uh, 'Forget relationships! I'm done with men!' The whole, uh, penis embargo?
Be done with men不再和男人在一起/Penis=peepee/embargo n./v.禁运,禁止贸易
Rachel: Oh, I don't know. I guess it's not about no guys, it's about the right guy, y'know? I mean, with Barry, it was safe and it was easy, but there was no heat. With Paolo, that's all there was, was heat! And it was just this raw原始的, animal, sexual...
Ross: Wait-wait. I, I got it. I was there.
Rachel: Well, I mean, do you think you can ever have both? Y'know? Someone who's like, who's like your best friend, but then also can make your toes curl?
curl v.(使)卷曲
Ross: Yes. Yes. Yes! Yes, I really do! In fact, it's funny, very often, someone who you wouldn't think could-could curl your toes, might just be the one who...
Curl your toes使你充满激情
(Enter the other four)
Monica: Hi.
Ross: ...Gets interrupted. Hi!
Rachel: Hi, how was the movie?
Monica: Wonderful!
Phoebe: So good!
Joey: Suck-fest.
suck-fest 就是suck。
In Joey's opinion the movie "sucked" or was not enjoyable. In fact, it was a fest(ival) of unenjoyable非常无趣的一个节日.
Chandler: Toootal chick-flick.
chick-flick 所谓的文艺片,以女性为主题。A movie (flick) made almost exclusively to appeal to women (chicks). This is why the two boys thought it sucked.
Phoebe: I-I'm sorry it wasn't one of those movies with, like, y'know, guns and bombs and, like, buses going really fast...
Joey: Hey, I don't need violence to enjoy a movie. Just so long as there's a little nudity.
nudity n.裸体=nakedness/nude adj.裸体的=naked
Monica: There was nudity!
Joey: I meant female nudity. Alright? I don't need to see Lou Grant frolicking.
frolicking n.嬉闹or春宫
Lou Grant是"The Mary Tyler Moore Show"的续集,于1977年9月份在CBS上首次播出。这个系列剧对前一集来了个彻底的颠覆,因为它事实上属于戏剧体裁。这是MTM公司第一部极为成功的一小时秀。当系列剧刚开始要播放的时候,Lou Grant已经被WJM-TV公司炒了鱿鱼,他已经搬到LA为一家报社开始工作了。
Monica and Phoebe: Hugh! Hugh Grant!
Hugh Grant休•格兰特。英国著名影星。
Ross: Alright, I've gotta go. C'mon, Marcel! C'mon! We're gonna go take a bath. Yes we are, aren't we? Yes, we are.
Chandler: They're still just friends, right?
Rachel: (To Marcel) And I will see you tomorrow!
Ross: That's right, you're gonna spend tomorrow at Aunt Rachel's, aren't you.
Monica: Oh, hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this?
Ross: 'Pwease, Aunt Monica, pwease?' Oh, unclench. You're not even gonna be there.
Unclench v.松开,弄开/clench v.紧握
[Scene: Joe-G's Pizza, the guys are there.]
Chandler: I can't believe we are even having this discussion.
Joey: I agree. I'm, like, in disbelief.
Chandler: I mean, don't you think if things were gonna happen with Rachel, they would've happened already?
Things happen with Rachel与Rachel相爱
Ross: I'm telling you, she said she's looking for a relationship with someone exactly like me.
Joey: She really said that?
Ross: Well, I added the 'exactly like me' part... But she said she's looking for someone, and someone is gonna be there tonight.
Joey: 'Tonight' tonight?
Ross: Well, I think it's perfect. Y'know, it's just gonna be the two of us, she spent all day taking care of my monkey...
Chandler: I can't remember the last time I got a girl to take care of my monkey.
Ross: Anyway, I figured after work I'd go pick up a bottle of wine, go over there and, uh, try to woo her.
Figure v.<美>认为,打算/woo v. 求爱, 追求, 恳求, 招致
Chandler: Hey, y'know what you should do? You should take her back to the 1890's, when that phrase(woo这个词是古语) was last used.
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is taking care of Marcel and they are watching a soap opera.]
soap opera n.肥皂剧
Rachel: Now, now the one in the feather boa, that's Dr. Francis. Now, she used to be a man. Okay, now look, see, there's Raven. We hate her. We're glad she's dying. Okay- (Marcel pushes down a cushion to reveal a shoe) Wh- wh- Marcel, are you playing with Monica's shoes? You know you're not supposed to pl- whoah. Marcel, did you poo in the shoe? (Takes the shoe into the kitchen) Marcel, bad monkey! Oh! Oh! (She notices the newsletter and taps the contents of the shoes onto it, then folds it shut) Sorry, Barry. Little engagement gift. I'm sure you didn't register for that. (She leaves the apartment holding the newsletter at arm's length. However, she leaves the door open. Marcel runs out in the opposite direction. There is a shot from the TV and Rachel runs back in) Who died? Who died? Roll him over! Oh, c'mon, roll him over! Oh...! Well, we know it wasn't Dexter, right Marcel? Because- (Looks down and notices he is missing) Marcel? Marc- (Notices the open door)
The feather boa女用长围巾/poo n.&v.<儿语>拉屎/ the contents of the shoes鞋子的内部/hold the newsletter at arm’s length拿着请贴离自己一臂之远/roll him over 将他翻过身来/
[Time lapse. Now everyone but Ross and Phoebe is back at Monica and Rachel's.]
Joey: How could you lose him?
Rachel: I don't know. We were watching TV, and then he pooped in Monica's shoe-
poo的过去式:pooped
Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?
Rachel: I don't know. The left one.
Monica: Which ones?
Rachel: Oh. Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.
clunky :clumsy in form or manner; awkward. 笨重的形态或举止笨重的;笨拙的eg:clunky high-heel shoes. 笨重的高跟鞋 /go with搭配
Phoebe: (Entering) Hey.
All: Hi.
Phoebe: Whoah, ooh, why is the air in here so negative?
Chandler: Rachel lost Marcel.
Phoebe: Oh no, how?
Monica: He- he pooped in my shoe.
Phoebe: Which one?
Monica: Those cute little black ones I wear all the time.
Phoebe: No, which one? The right or left? 'Cause the left one is lucky...
Rachel: C'mon, you guys, what're we gonna do, what're we gonna do?
Joey: Alright alright. You're a monkey. You're loose in the city. Where do you go?
Chandler: Okay, it's his first time out, so he's probably gonna wanna do some of the touristy things. I'll go to Cats, you go to the Russian Tea Room.
Cats: Broadway著名音乐剧。此处应用了有点像借代的修辞手法。用cats指代Broadway.
Broadway:从19世纪中叶始,百老汇这条大街上的剧院逐渐多了起来,到19世纪90年代,“百老汇”已经以“银色大道”(Great White Way)著称于世,20世纪20年代是它量光彩夺目的时期,剧院曾达到80多家。百老汇辉煌的历史与美国的音乐剧的历史密切相关。百老汇的音乐剧可以说是美国文化历史的缩影,它的音乐比较受爵士舞、摇摆乐的影响,其舞蹈有独创的百老汇风格。
Russian Tea Room:俄罗斯茶室。位于纽约曼哈頓57街世贸中心大楼卡內基厅旁。1926年由俄罗斯皇家芭蕾舞团团员创立。75年来吸引众多名流。伊莉莎白泰勒 曾在这里向众人炫耀 理查波顿送她的大钻戒。麦克道格拉斯在这迎娶 凯萨琳泽塔琼斯。《Sex and the city》将此列为重要的取景地。但受到911和竞争日趋激烈的餐饮业的双重打击,客人日益减少。于2002年7月28日关门大吉。
Rachel: Oh, my, God, c'mon, you guys! He's gonna be home any minute! He's gonna kill me!
Monica: Okay, we'll start with the building. You guys take the first and second floor, Phoebe and I'll take third and fourth.
Rachel: Well, what'm I gonna do? What'm I gonna do?
Monica: Okay, you stay here, and just wait by the phone. Spray Lysol in my shoe, and wait for Ross to kill you.
Spray n.喷雾,飞沫vt.喷射, 喷溅/Lysol n.一种消毒剂
(They all leave)
Rachel: Anybody wanna trade? Oh...
[Cut to a hallway in the building, Monica and Phoebe are knocking on a door. Mr. Heckles emerges.]
Mr. Heckles: Whaddyou want?
Monica: Mr. Heckles, our friend lost a monkey. Have you seen it?
Mr. Heckles: I left a Belgian waffle out here, did you take it?
Beligian waffle n.比利时威化饼
Monica: No!
Phoebe: Why would you leave your Belgian waffle in the hall?
Mr. Heckles: I wasn't ready for it.
Monica: A monkey. Have you seen a monkey?
Mr. Heckles: Saw Regis Philbin once...
Regis Philbin 老友们去找走失了的猴子,楼下的海克尔先生答非所问地说:他没有见过猴子,但见过里吉斯•菲尔宾(Regis Philbin),这是著名的电视节目主持人,曾主持《百万富翁》节目。
Phoebe: Okay, thank you, Mr. Heckles. (They move off)
Move off v.离开
Mr. Heckles: You owe me a waffle.
[Cut to Monica and Rachel's.]
Rachel: (On the phone) Okay, he's a, he's a black capuchian monkey with a white face... (Enter Ross) ...with, with Russian dressing and, and pickles on the side. Okay. Thanks.
capuchian monkey:一种产于中美洲的猴子/ Russian dressing俄式调味酱/pickle n. n. 腌黄瓜, 腌渍品, 泡菜
Ross: Hey. How did, uh, how'd it go today?
Rachel: Great! It went great. Really great. Hey, is that wine?
Ross: Yeah. You, uh, you want some?
Rachel: Oh, I would love some. But y'know what? Y'know what? Let's not drink it here. I'm feeling kinda crazy. You wanna go to Newark?
Newark n.纽瓦克市(美国新泽西州港市)
Ross: Uh, okay, yeah, we could do that, but before we head off to the murder capital of the North-East, I was, uh, kinda wanting to run something by you我有些话想说. Y'know how we were, uh, y'know, talking before about, uh, relationships and stuff? (Uncorks the wine) Well-
Uncork v.拔去塞子/cork n.软木塞 v.塞住
Rachel: Oh God, Ross, I cannot do this.
Ross: Okay, quick and painful. (Starts to cork the wine)
Rachel: Oh God... Okay. Alright. Alright. Okay. Ross, please don't hate me.
Ross: Oh, what? What-what?
Rachel: Y'know Marcel?
Ross: ...Yeah?
Rachel: Well, I kind of... I kind of lost him.
[Cut to outside the window, with Ross reacting with disbelief. The shot pans back until we see Marcel sitting on the window ledge.]
pan v.摇镜头,移动(摄影机)/the window ledge窗台
Commercial Break
[Scene: Monica and Rachel's, continued from earlier.]
Ross: (Angry) I- I- I ca- I can't believe this. I mean, all I asked you to do was keep him in the apartment.
Rachel: I know, I know, I'm sorry-
Ross: No, y'know what, I guess it's partially my fault. Y'know, I shouldn't've, uh, asked you to start off with a monkey. I should've started you off with like a pen or a pencil.
Start off with 使某人开始(进行某事) 此处引申为:照顾
Rachel: (Tearfully) Ross, I'm doing everything that I can, I've got everybody looking for him, and I- (Door buzzer goes and she runs to get it) Oh! Who is it?
Intercom: Animal Control.
Rachel: See? I've even called Animal Control!
Ross: You called Animal Control?
Rachel: Uh-huh... why... do you not like them?
Ross: Marcel is an illegal exotic animal. I'm not allowed to have him in the city. If they find him, they'll take him away from me.
An illegal exotic animal外来非法动物
Rachel: O-okay, now see, you never ever ever told us that...
Ross: That's right, I.. 'cause I didn't expect you were gonna invite them to the apartment!
(A knock on the door. Rachel swiftly opens it)
Rachel: Hi, thanks for coming.
Luisa: (Animal Control) Somebody called about a monkey?
Rachel: Oh, y'know what? That was a complete misunderstanding! (Ross puts his arms around her and they act all sweetness and light)
Ross: Yeah, we thought we had a monkey, but we-we didn't.
Rachel: Turned out it was a hat.
Ross: Cat!
Rachel: Cat! What'm I saying? Cat!
(Luisa nods, but then Monica and Phoebe run in)
Monica: Hi. We checked the third and fourth floor, no-one's seen Marcel.
Luisa: Marcel?
Ross: My uncle Marcel.
Phoebe: Oh, is that who the monkey's named after?
Name after v.以……命名
Luisa: Oookay. Are you aware that possession of an illegal exotic is, uh, punishable by up to two years in prison and confiscation of the animal?
confiscation n.没收,充公/confiscate v.没收
Phoebe: Oh my God. You'd put that poor little creature in jail?
put stn in jail使……关押,入狱
Monica: Pheebs, you remember how we talked about saying things quietly to yourself first?
Phoebe: Yes, but there isn't always time!
Monica: Look. I'm sure there's some friendly way to reconcile this! Um, have a seat. First of all, we haven't been introduced, I'm Monica Geller.
reconcile vt.使和解, 使和谐, 使顺从
Luisa: Oh my God, you are! And you're Rachel Green!
Rachel: Yeah!
Luisa: Luisa Gianetti! Lincoln High? I sat behind you guys in home room!
home room n. 本班教室
Rachel: Luisa? Oh my God! Monica! It's Luisa!
Monica: The Luisa from home room!
Rachel: Yes!!
Luisa: You have no idea who I am, do you.
Monica: No, none at all.
Rachel: None.
Luisa: Well, maybe that's because you spent four years ignoring me. I mean, would it have been so hard to say 'Morning, Luisa'? Or 'Nice overalls'?
overalls n.连身裤
Monica: Oh, I'm- I'm so sorry!
Luisa: Ah, it's not so much you不关你什么事, you were fat, you had your own problems. (To Rachel) But you? What a bitch!
Rachel: What?!
Monica: Be that as it may别计较了, d'you think you could just help us out here on that monkey thing? Y'know, just for old times' sake? Go Bobcats?
for old times' sake为了过去的(这份恩情)
Go bobcats :bobcats 经常被用作高中运动队的名字,每个队都有吉祥物,可能他们的高中就用bobcats吧 ,而Go bobcats 就是“加油 bobcats”啦。 monica试图用高中时经常用到的口号,唤起Luisa的回忆。
Luisa: I could... but I won't. If I find that monkey, he's mine. (Leaves)
Phoebe: Dun-dun-duuuur! Sorry.
[Cut to another part of the building. We see Marcel jump in through a window and run down some stairs, then Chandler and Joey come down from the upper floor从上面的一楼 without noticing.]
Chandler: Marcel?
Joey: Marcel?
Chandler: Marcel?
Joey: Marcel?
(They come to a door and silently agree to try it. A very sweaty汗湿透的 woman emerges)
Woman No. 1: Hi, can I help you?
(Chandler and Joey are dumbstruck for a moment)
dumbstruck adj.被吓得目瞪口呆的, 吓得发懵的
Chandler: Um, we're kind of having an emergency and we-we were looking for something...
Joey: A monkey.
Chandler: Yes have you seen any?
Woman No. 1: No. No, haven't seen a monkey. Do you know anything about fixing radiators散热器?
Joey: Um, sure! Did you, uh, did you try turning the knob back the other way?
Knob n.旋纽,门把手
Woman No. 1: Of course.
Joey: Oh. Then, no.
(Another sweaty woman comes to the door and speaks to her friend)
Woman No. 2: Did I put too much rum in here?
(Joey and Chandler shoot each other glances)
Woman No. 1: Just a sec. (To Chandler and Joey) Hope you find your monkey. (She starts to shut the door)
Chandler: Oh, nononowaitwaitwaitnono! Uh... we may not know anything about radiators per se, but we do have a certain amount of expertise in the heating and cooling... mileu.
per se adv.本质上/expertise(in)n.专家意见,专门的技术/mileu n.<专>周遭环境
Joey: Uh, aren't we kind of in the middle of something here?
Be in the middle of something=be busy with sth
Chandler: Yes, but these women are very hot, and they need our help! And they're very hot.
Joey: We can't, alright? (To the women) We're sorry. You have no idea how sorry, but... We promised we'd find this monkey. If you see him, he's about yea high and answers to the name Marcel, so if we could get some pictures of you, you'd really be helping us out.
(The women quickly shut the door)
Chandler: Okay, from now on, you don't get to talk to other people.
Joey: Marcel?
Chandler: Marcel?!
[Cut to Monica and Phoebe searching the basement地下室.]
Phoebe: Marcel?
Monica: Marcel?
Phoebe: Marcel?
Both: Marcel?
Phoebe: Oh-my-God!
Monica: Whaaat!
Phoebe: Something just brushed up against my right leg!
brush up against vt.碰及, 遭遇
Monica: What is it?
Phoebe: Oh, it's okay, it was just my left leg.
(Marcel makes a monkeyish noise. He is sitting in the corner)
Monica: Look, Phoebe!
Phoebe: Yeah! Oh, c'mere, Marcel! Oh, Marcel, c'mere!
(Luisa appears on the stairs)
Luisa: Step aside, ladies! (She loads a gun)
Step aside v.避开, 退让
Monica: What're you gonna do?
Luisa: Just a small tranquiliser.
tranquilliser n.镇定剂
(In slow motion we see Phoebe look at Marcel, then at Luisa. She jumps toward Marcel just as Luisa fires the gun.)
slow motion n.慢动作
Monica: Run, Marcel, run! Run, Marcel! (Marcel runs off and Luisa runs after him. Monica goes to check up on Phoebe) Are you okay?
run after v. 追捕, 追求, 跟踪/check up on sb检查某人
Phoebe: Yeah, think so. Oh! (She notices the tranquiliser dart has hit her in the butt and removes it) Huh. (Sways back) Whoah.
dart n.标枪
Monica: Oh gosh.
[Cut to Marcel walking along a hallway. He notices a banana on the floor and picks it up. The hand of an unseen person grabs him and carries him away. Then cut to Ross and Rachel on the street outside.]
Ross: Marcel?
Rachel: Marcel?
Ross: Marc- oh, this is ridiculous! We've been all over the neighbourhood. He's gone, he's-he's just gone.
Rachel: Ross, you don't know that不一定.
Ross: Oh come on. It's cold, it's dark, he doesn't know the Village. (Kicks a sign in frustration) And now I have a broken foot. I have no monkey, and a broken foot! Thank you very much.
Rachel: Ross, I said I'm sorry like a million times. What do you want me to do? You want me to break my foot too? Okay, I'm gonna break my foot, right here. (Kicks the sign) Ow!! Oh! Oh my God, oh my God! There, are you happy now?!
Ross: Yeah, yeah. Y'know, now that you kicked the sign, hey! I don't miss Marcel any more!
Rachel: Y'know, it is not like I did this on purpose故意地.
Ross: Oh, no no no. Nono, this is just vintage Rachel. I mean, things just sort of happen around you. I mean, you're off in Rachel-land, doing your Rachel-thing, totally oblivious to people's monkeys, or to people's feelings...
vintage adj.古老的, 最佳的, 过时的 to 典型的/be off in 沉浸在/oblivious adj.(to,off)遗忘的, 忘却的, 健忘的/oblivion n.遗忘,忘却
Rachel: Ross.
Ross: I don't even wanna hear it, you're just...
Rachel: Ross.
Ross: Oh, forget it, okay?
Rachel: Ross!
Ross: What? What?
(A man carrying a box of bananas walks past them. They stare for a minute and then hobble after him)
hobble after sb v.蹒跚着跟着某人=limp
Both: Hey! Hey, Bananaman!
(Scene 4: Everyone in the hall outside Mr. Heckles' door. Ross is carrying the box of bananas. He bangs on the door)
Phoebe: Oh, this is so intense(adj.强烈的,剧烈的)这下可好. One side of my butt is totally asleep, and the other side has no idea.
(Mr. Heckles opens the door)
Ross: Hi, did you order some bananas?
Mr. Heckles: What about it?
Ross: Gimme back my monkey.
Mr. Heckles: I don't have a monkey.
Rachel: Then what's with all the bananas?
Mr. Heckles: Potassium. 钾
(There is a monkey-like noise from within and Ross pushes past Mr. Heckles and enters his apartment)
push past从(某人)身边挤过去
Ross: Marcel? Marcel? Okay, where is he? Where is he? Marcel? Marcel?
(Marcel jumps into view视野 wearing a pink dress. Everybody gasps)
Ross: Marcel! What've you done to him?
Mr. Heckles: That's my monkey. That's Patti, Patti the monkey.
Ross: Are you insane? C'mere, Marcel, c'mon. (Marcel starts to go to him)
Mr. Heckles: C'mere, Patti. (Marcel turns round)
Ross: C'mere, Marcel. (Turns to Ross)
Mr. Heckles: C'mere, Patti. (Turns to Mr. Heckles)
Luisa: (Out of shot) Here, monkey. Here, monkey! Here, monkey! (Marcel runs to the door and into Luisa's cage, which she slams shut) Gotcha.
Gotcha <口>=(I have)got you
Ross: Okay, gimme my monkey back.
Mr. Heckles: That's my monkey.
Luisa: You're both gonna have to take this up with the judge你们到法官那里去争吧.
take up with v.与...亲密交往, 致力于, 赞成, 采纳/take up with something对...发生兴趣
Mr. Heckles: That's not my monkey. Just the dress is mine, you can send that back whenever.
Ross: Alright, I want my monkey.
Luisa: No!
Rachel: Oh, c'mon, Luisa!
Luisa: Sorry, prom queen.
prom n.正式舞会
Ross: (To Rachel) You had to be a bitch in high school, you couldn't've been fat.
Rachel: Alright. In high school I was the prom queen and I was the homecoming queen and the class president and you... were also there! But if you take this monkey, I will lose one of the most important people in my life. You can hate me if you want, but please do not punish him. C'mon, Luisa, you have a chance to be the bigger person大人物 here! Take it!
Homecoming n.长期外出后回家/homecoming queen家里备受宠爱的女儿/class president 班长
Luisa: Nope.
Rachel: Alright. Well then how about I call your supervisor, and I tell her that you shot my friend in the ass with a dart?
[Scene: Monica and Rachel's. Rachel and Ross are there. Ross is trying to get the dress off Marcel.]
Ross: It'll be nice to get this off finally, won't it? Yes it will. (Marcel resists) Or we can leave it on for now, that's fine.
Rachel: Y'know, with the right pair of pumps, that would be a great little outfit.
pumps:一种鞋子的名称。1555年发明于英格兰,专为奔跑的男仆设计,他们在主人的车旁跑动,车子一停下来,就要准备替主人开门。这种鞋不用系鞋带,但像泵(pumps)一样紧紧吸附在脚上。
Outfit n.全套装备
Ross: Listen, I'm- I'm sorry I was so hard on you before, it's just I...
hard on sb 对某人刻薄
Rachel: Oh, Ross, c'mon. It's my fault, I almost lost your...
Ross: Yeah, but you were the one who got him back, y'know? You, you were great. ...Hey, we uh, we still have that, uh, that bottle of wine. You in the mood for, uh, something grape葡萄酒?
Be in the mood for sth有心情做某事
Rachel: That'd be good.
Ross: Alright. (He goes to get the glasses. Then he hesitates and turns off the main light. Rachel looks round and he acts surprised) The, uh, the neighbours must be vacuuming. (He sits down and starts to pour the wine) Well, so long as we're here and, uh, not on the subject, I was thinking about, uh, how mad we got at each other before, and, um, I was thinking maybe it was partially because of how we, um...
vacuum n.真空adj真空的v.用吸尘器打扫/be mad at对……感到愤怒/how mad we got at each other before以前我们是如此对对方恶语相加/prrtially adv.部分地
(Barry bursts in)
Barry: Rachel.
Rachel: Barry?!
Barry: I can't. I can't do it, I can't marry Mindy. I think I'm still in love with you.
Ross and Rachel: Oh!
Ross: We have got to start locking that door!
Closing Credits
[Scene: Central Perk, Monica, Joey, Phoebe, and Chandler are looking through Monica's high school yearbook]
Monica: This is me in The Sound of Music. See the von Trapp kids?
Von Trapp 莫尼卡给大家展示高中毕业年鉴中她的照片,并说这是她在出演《音乐之声》时拍的。莫尼卡问菲比有没有看到剧中冯特拉普(Von Trapp)一家的孩子,菲比说没有,莫尼卡说那是因为我在前面。莫尼卡在中学里是以肥胖出名的,所以钱德勒开玩笑说:“天哪,我还以为那是阿尔卑斯山。”《音乐之声》中一家人就是从阿尔卑斯山逃走的。
Phoebe: Nope.
Monica: That's because I'm in front of them.
Chandler: Eh. I thought that was an alp.
Alp n.高山/Alps n.阿尔卑斯山
Monica: Well, high school was not my favourite time.
Joey: I dunno, I loved high school. Y'know? It was just four years of parties and dating and sex.
Chandler: Yeah, well I went to boarding school with four hundred boys. Any sex I had would've involved a major lifestyle choice.
boarding school n. 寄宿学校/ Any sex I had would've involved a major lifestyle choice.每次sex都将会是生活方式的一次重大抉择
Monica: Gosh, doesn't it seem like a million years ago?
Phoebe: Oh. Oooh! Ooh! Ooh! (She stands up and starts to dance around) Ooh! My butt cheek is waking up! Oooh! Ooh!
End
标签: 老友记、学习笔记
0 条评论:
发表评论
订阅 博文评论 [Atom]
<< 主页