老友记第一季11超详细学习笔记
The One With Mrs. Bing
________________________________________
Written by: Alexa Junge
Transcribed by: guineapig
111 宾太太(钱德之母)
莫妮卡和菲比对街上一名英俊男子一见钟情,莫妮卡的口哨声使该男子发生车祸并进入昏迷状态;
两人均到医院悉心照料他,但相互竞争,都想把他占为己有。
钱德的妈妈(著名情色作家。钱德每每因其前卫言行而难堪)要上杰•雷诺的脱口秀节目,顺道来看钱德。
保路自罗马归。
宾太太带大伙出去吃饭……后来亲了罗斯。
宾太太还向瑞秋面授机宜,教她写言情小说。
罗斯跟钱德坦白,自己被钱德的妈妈亲了一口,并说服钱德对其母讲明心中感受。________________________________________
[Scene: A Street: Monica and Phoebe are walking to a newsstand报摊.]
Phoebe: Do you think they have yesterday's daily news?
Monica: Why?
Phoebe: Just wanna check my horoscope(n.占星), see if it was right.
horoscope n.根据星象算命
Monica: Oh my God. (Grabs Phoebe and turns her away) Phoebe. Don't look now, but behind us is a guy who has the potential to break our hearts and plunge us into a pit of depression.
turn her away转过她的脸/plunge v.突然前倾(eg:The car plunged into the river)/plunge into投入,跳入/pit n.深渊
Phoebe: Where? (Turns to face him) Ooh, come to Momma我的妈呀!.
Monica: He's coming. Be cool, be cool, be cool.
(The guy walks past them)
Guy: Nice hat.
Monica and Phoebe: (in unison) Thanks.
unison n.齐唱,齐奏,[喻]一致 ,调和/in unison=with one voice异口同声地
(The guy walks on继续行走)
Phoebe: We should do something. Whistle吹口哨.
Monica: We are not going to whistle.
Phoebe: Come on, do it.
Monica: No!
Phoebe: Do it!
Monica: No!
Phoebe: Do it do it do it!
Monica: (Shouts to the guy) Woo-woo!
(The guy turns round, startled. Monica points to Phoebe. The guy gets hit by a truck)
Phoebe: I can't believe you did that!
Opening Credits
[Scene: Hospital, the guy is in a coma在昏迷中 and Mon and Pheebs are visiting.]
Monica: Why did I 'woo-hoo'? I mean, what was I hoping would happen? That-that he'd turn round and say 'I love that sound, I must have you now'?
Phoebe: I just wish there was something we could do. (Bends down弯下腰 and talks to him) Hello. Hello, Coma Guy. GET UP, YOU GIRL SCOUT! UP! UP! UP!
scout vi.守侯
Monica: Phoebe, what are you doing?
Phoebe: Maybe nobody's tried this.
Monica: I wish we at least knew his name... Look at that face. I mean, even sleeping, he looks smart. I bet he's a lawyer.
Phoebe: Yeah, but did you see the dents(n.凹痕) in his knuckles(n.指关节)? That means he's artistic有艺术才能的.
Monica: Okay, he's a lawyer, who teaches sculpting on the side. And- he can dance!
sculpt v.雕刻, 造型/on the side adv.作为兼职, 另外
Phoebe: Oh! And, he's the kinda guy who, when you're talking, he's listening, y'know, and not saying 'Yeah, I understand' but really wondering what you look like naked.
Monica: I wish all guys could be like him.
Phoebe: I know.
[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Phoebe are telling everyone about their coma guy.]
Chandler: Are there no conscious men有意识or清醒的男人 in the city for you two?
Monica: He doesn't have anyone.
Phoebe: Yeah, we-we feel kinda responsible.
Joey: I can't believe you said woowoo. I don't even say woowoo.
Rachel: Oh, she's coming up! She's coming up出现,上镜! (Turns on the TV)
Jay Leno: (on TV) Folks, when we come back稍后 we'll be talking about her new book, 'Euphoria Unbound': the always interesting Nora Tyler Bing. You might wanna put the kids to bed for this one.
folks n.观众朋友们/euphoria n.异常欣快/unbound adj.未捆绑的
(Everyone has settled down to watch, except Chandler)
settle down v.定居, 平静下来, 专心于
Chandler: Y'know, we don't have to watch this. Weekend At Bernie's is on Showtime, HBO, and Cinemax.
Rachel: No way, forget it.
Joey: C'mon, she's your mom!
Chandler: Exactly. Weekend At Bernie's! Dead guy getting hit in the groin(n.腹股沟) twenty, thirty times! No?
Rachel: Chandler, I gotta tell you, I love your mom's books! I love her books! I cannot get on a plane without one! I mean, this is so cool!
Chandler: Yeah, well, you wouldn't think it was cool if you're eleven years old and all your friends are passing around page 79 of 'Mistress Bitch.'
pass around v.分,分发, 传送
Ross: C'mon, Chandler, I love your mom. I think she's a blast.
blast n.冲击波to异常性感
Chandler: You can say that because she's not your mom.
Ross: Oh, please...
(Rachel opens the door to Paolo)
Paolo: Bona sera.
Bona sera <意>= Good evening
Rachel: Oh, hi sweetie. (They kiss)
Ross: When did Rigatoni get back from Rome?
rigatoni[单复同]n.[食]意大利波纹贝壳状通心粉 to指代:Paolo
Monica: Last night.
Ross: Ah, so then his plane didn't explode in a big ball of fire(在空中爆炸成一个火球)?... Just a dream I had- but, phew(vi.咂舌头).
Phoebe: Hey hey hey! She's on!
Paolo: Ah! Nora Bing!
Jay Leno: (on TV) ...Now what is this about you-you being arrested i-in London? What is that all about?
Phoebe: Your mom was arrested?
Chandler: Shhh, busy beaming with pride正感到无比的骄傲.
beam v.发光,发热
Mrs. Bing: (on TV) ...This is kind of embarrassing, but occasionally不经意地 after I've been intimate with与……亲热 a man...
Chandler: Now why would she say that's embarrassing?
All: Shhh.
Mrs. Bing: (on TV) ...I just get this craving for Kung Pow Chicken.
carve v.雕刻, 切开/ Kung Pow Chicken: 钱德勒写色情小说的妈妈在接受脱口秀采访时,说自己在和男子亲热后,就爱吃“宫保鸡丁(Kung Pow Chicken)”。这大概是西方人最接受的中国菜之一。在本季第十七集里还有一道“左(宗棠)公鸡(General Tso's chicken)”,同样是西方人热爱的中国菜。
Chandler: THAT'S TOO MUCH INFORMATION!!
Jay Leno: (on TV) Alright, so now you're doing this whole book tour整个书展巡回 thing, how is that going?
Mrs. Bing: (on TV) Oh, fine. I'm leaving for到……去,出发前往 New York tomorrow, which I hate- but I get to see my son, who I love...
All: Awww!
Chandler: This is the way that I find out发现. Most moms use the phone.
Jay Leno: (on TV) Y'know, don't take this wrong请别误解, I-I just don't see you a-as a mom, somehow.. I don't mean that, I don't mean that bad...
Mrs. Bing: (on TV) Oh no, I am a fabulous mom! I bought my son his first condoms.
fabulous adj.惊人的, 难以置信的to前卫的/condom n.避孕套
(The gang turn to look at Chandler)
Chandler: ...And then he burst into flames(=horny)欲火焚烧的.
[Scene: The Hospital, it's a montage(n.蒙太奇) of Monica and Phoebe's visit to the hospital with My Guy playing in the background. It starts with Monica reading a newspaper to him.]
Monica: Let's see. Congress is debating a new deficit reduction bill国会正在讨论新的削减赤字的法案... the mayor wants to raise subway fares地铁票价 again... the high today was forty-five... and- oh, teams played sports球队都比赛了.
oh, teams played sports,monica:运动神经发达,却不怎么热衷体育比赛,她说不出重点,就说了这么一句“球队都比赛了”
[Next is a shot(n.镜头) of them dragging an enormous plant into the room, then Monica knitting a sweater, then Phoebe singing, then Phoebe shaving him and chatting to Monica]
knit v.编织, 密接, 结合/sweater n.毛绒衫/shave v.刮胡子
Phoebe: What about Glen? He could be a Glen.
Monica: Nah... not-not special enough.
Phoebe: Ooh! How about Agamemnon?
Agamemnon n.[希神]阿伽门农, 特洛伊战争中希腊军队的统帅/ Agamemnon:菲比和莫尼卡在为被汽车撞倒昏迷的英俊小伙子想名字,菲比想了一个“格伦”,但 莫尼卡觉得不太特别。菲比就说:“那阿伽门农(Agamemnon)怎样?”莫尼卡答:“这有点太特别了。” 阿伽门农是特洛伊战争中希腊联军的主帅,以英俊果勇闻名。
Monica: Waaay(adv.太,过于) too special.
[Scene: A Mexican Restaurant, Monica, Phoebe, Joey, Chandler and his mom are there.]
Mrs. Bing: I am famished. What do I want... (Looks at Chandler's menu)
famished adj.<非正>挨饿的=very hungry
Chandler: Please God don't let it be Kung Pow Chicken.
Mrs. Bing: Oh, you watched the show! What'd you think?
Chandler: Well, I think you need to come out of your shell just a little.
come out of one's shell v.不再冷淡, 开始与人交往to再开放一点
Ross: (Entering) What is this dive? Only you could've picked this place.
dive n.跳水,低级夜总会,下等酒吧to二流餐厅/a dive:A run down, cheap, unclean restaurant or hotel
Mrs. Bing: Oooh, c'mon, shut up, it's fun. Gimme a hug. (They both sit down) Well, I think we're ready for some tequila.
tequila n.蒸馏酒, 龙舌兰酒
Chandler: I know I am.
Mrs. Bing: Who's doing shots谁想来几杯?
Who's doing shots shot 就是小半杯酒,一饮而尽,港剧里常见,主人公心情不好就在酒吧,把某种shot往吧台上一震,然后喝进去.
Monica: Yeah.
Phoebe: I'm in我想喝几杯.
Mrs. Bing: There y'go. Ross?
Ross: Uh, I'm not really a shot drinking kinda guy(=alcoholic酒鬼)很能喝的人
(Enter Rachel and Paolo. They are both somewhat flustered)
flustered adj.混乱的,慌张的,狼狈的
Rachel: Hi! Sorry- sorry we're late, we, uh, kinda just, y'know, lost track of time忘记了时间.
Ross: ...But a man can change. (Downs a shot喝尽一杯酒)
[Time lapse. Ross is now clearly drunk. He is holding up a shot glass酒杯 to his eye like a jeweller's eye.]
jeweller n.珠宝商, 宝石匠,钟表匠
Ross: Anyone want me to appraise评价 anything?
(Rachel feeds something to Paolo. He eats it and licks舔 her hand)
Rachel: Mrs. Bing, I have to tell you, I've read everything you've ever written. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria at Midnight, all I wanted to do was become a writer.
Mrs. Bing: Oh, please, honey, listen, if I can do it, anybody can. You just start with half a dozen European cities, throw in thirty euphemisms for male genitalia, and bam! You have got yourself a book.
start with以……开始/half a dozen 半打,六座,几个/throw in添加入/euphemism n.委婉法,婉言法(Pass away is a euphemism for die)/genitalia n.外阴部/bam n.vt.欺骗, 哄骗, 迷惑 to象声词,一下子
Chandler: Myyy mother, ladies and gentlemen.
[Cut to Mrs. Bing on the telephone.]
Mrs. Bing: Yeah, any messages for room 226?
(Ross emerges from a toilet marked 'Chicas')
Chicas n.<西班牙>女性(阴:a)/Chicos n.男性(阳:o)
Mrs. Bing: You okay there, slugger?
slugger n.打击力强的选手to猛男
Ross: Yeah, I'm fine, I'm fine. (A woman emerges from the toilet behind him and he tries to pretend he was in the other one)
Mrs. Bing: What is with you tonight你今晚怎么了?
Ross: Nothing. Nothing nothing nothing.
Mrs. Bing: (To phone) Okay, thank you. (To Ross) It's the Italian Hand-Licker意大利舔手男, isn't it.
Ross: No. It's the one he's licking.
Mrs. Bing: She's supposed to be with you.
Ross: You're good你真行.
Mrs. Bing: Oh, Ross, listen to me. I have sold a hundred million copies of(上亿本) my books, and y'know why?
Ross: The girl on the cover with her nipples showing?
Mrs. Bing: No. Because I know how to write men that women fall in love with. Believe me, I cannot sell a Paolo他没有卖点. People will not turn(翻阅) three hundred twenty-five pages for a Paolo. C'mon, the guy's a secondary character二等角色, a, y'know, complication you eventually kill off.
complication n.复杂化, (使复杂的)因素n.[医]并发症to纠葛/kill off v.消灭,终结
Ross: When?
Mrs. Bing: He's not a hero主角. ...You know who our hero is.
Ross: The guy on the cover with his nipples showing?
Mrs. Bing: No, it's you!
Ross: Please拜托.
Mrs. Bing: No, really, c'mon. You're smart, you're sexy...
Ross: Right.
Mrs. Bing: You are gonna be fine, believe me.
(She kisses him on the cheek)
Ross: Uh-oh...
(...Then full(完全地) on the mouth)
(Enter Joey)
Joey: Uhhhh.... I'll just pee in the street.
Commercial Break
[Scene: Chandler and Joey's, the next morning. Joey is getting the door in his dressing gown晨衣—it's Ross.]
Ross: Hey, is Chandler here?
Joey: Yeah.
(Ross drags Joey into the hall and slams the door)
Ross: Okay, uh, about last night, um, Chandler.. you didn't tell... (Joey shakes his head) Okay, 'cause I'm thinking- we don't need to tell Chandler, I mean, it was just a kiss, right? One kiss? No big deal? Right?
Joey: Right. No big deal.
Ross: Okay.
Joey: In Bizarro World!! You broke the code!
code n.规则,准则(a code of behavior);代号,密码
Ross: What code?
Joey: You don't kiss your friend's mom! Sisters are okay, maybe a hot-lookin' aunt... but not a mom, never a mom!
(Chandler opens the door and startles使……受惊 them. He picks up the paper)
Chandler: What are you guys doing out here?
Ross: Uh.. uh.. Well, Joey and I had discussed getting in参加 an early morning racquetball game. But, um, apparently, somebody overslept.
racquetball n.[体]短网拍墙球,手球式墙球(比赛规则和场地都与有四面墙场地的墙手球相同,但击球用以皮带拴腕的短柄球拍,球较墙手球略大而软)/oversleep v.睡过头
Joey: Yeah, well, you don't have your racket球拍.
Ross: No, no I don't, because it's being restrung, somebody was supposed to bring me one.
string n.线, 细绳/restring vt.重新装弦
Joey: Yeah, well you didn't call and leave your grip size.
grip vt.紧握, 紧夹n.掌握, 控制, 把手/grip size握把尺寸
Chandler: Okay, you guys spend waaaay too much time together你们可真会耗着 (Goes back inside and shuts the door)
Ross: Okay, I'm scum, I'm scum人渣.
Joey: Ross, how could you let this happen?
Ross: I don't know, God, I... well, it's not like she's a regular一般的 mom, y'know? She's, she's sexy, she's...
Joey: You don't think my mom's sexy?
Ross: Well... not in the same way...
Joey: I'll have you know that Gloria Tribbiani was a handsome woman非常漂亮的女人 in her day在她那个时代, alright? You think it's easy giving birth to生,产生 seven children?
Ross: Okay, I think we're getting into a weird area here...
(Monica and Rachel's door opens and Rachel and Paolo emerge)
Rachel: Hey.
Ross: Hey.
Rachel: What're you guys doing out here?
Ross: Well, not playing raquetball!
Joey: He forgot to leave his grip size!
Ross: He didn't get the goggles!
goggle vi.眼珠转动, 瞪眼看vt.使瞪眼/goggles n.护目镜
Rachel: Well,sounds like you two have issues争执.
(She and Paolo walk a little way down the hall)
Rachel: Goodbye, baby.
Paolo: Ciao int.<意>见面时致意之用语, 再见, bela.
(They kiss. Ross is watching them)
Ross: Do they wait for me to do this?
(Joey and Ross go into Monica and Rachel's apartment)
Joey: So are you gonna tell him?
Ross: Why would I tell him?
Joey: How about 'cause if you don't, his mother might也许会.
Ross: Oh...
Monica: (Entering) What are you guys doing here?
Joey: Uhhhh.... he's not even wearing a jockstrap护身三角绷带,护裆!
Monica: ...What did I ask?
[Scene: Hospital. Phoebe is there stroking抚摸 Coma Guy's hair, when Monica enters with a bunch of balloons一束气球.]
Monica: Hi.
Phoebe: Hi.
Monica: What are you doing here?
Phoebe: Nothing, I just thought I'd stop by.. y'know, after the uh... that I.. y'know, so what are you doing here?
Monica: I'm not really here. Just thought I'd drop these off...on the way.. my way... Do you come here a lot? Without me?
drop off v.离开, 散去, 逐渐减少, 死去
Phoebe: No. (Monica brushes Coma Guy's hair in the other direction将昏迷帅哥的头发掠到另一边) No! No! ...So, um, do you think he's doing any better than he was this morning?
Monica: How would I know? I-I wasn't here.
Phoebe: Really? Not even to, um, change his PAJAMAS睡衣?! (Whips back突然抽动拉开 the sheet被单to reveal him wearing new pajamas.)
[Scene: Chandler and Joey's, Ross is talking to Chandler. Joey is making a snack点心 at the bar.]
Chandler: Oh my God.
Ross: You're my friend. I-I had to tell you.
Chandler: I can't believe it. Paolo kissed my mom?
Ross: Yeah, um, I don't know if you noticed, but he had a lot to drink, and you know how he gets when he's drun..uh... (He has caught sight of Joey scowling at him) I can't do this, I did it, it was me, I'm sorry, I kissed your mom.
scowl n.愁容, 怒容, 暴风雨前的阴沉晦暗vi.皱眉头, 怒目而视vt.板着脸表示(+at)
Chandler: What?
Ross: I was really upset about Rachel and Paolo, and I think I had too much tequila, and Nora- um, Mrs. Mom- your Bing- was just being nice, y'know, and- But nothing happened, nothing- Ask Joey, Joey, uh, came in-
Chandler: (To Joey) You knew about this?
Joey: Uh... y'know, knowledge(n.认识,知道,了解)is a tricky(adj.狡猾的,机警的)thing知道是件很复杂的事情.
Chandler: I spent the entire day with you, why didn't you tell me?!
Joey: Hey, hey, hey, you're lucky I caught them when I did, or else否则 who knows what woulda happened.
Ross: Thanks, man, big help.
Chandler: (To Ross) I can't believe this! What the hell were you thinking?
Ross: I wasn't- I mean, I-
Chandler: Y'know, of all my friends, no-one knows the crap(n.糗事) I go through with my mom more than you.
crap,shoot,都是文雅的sh*t 有时也用于要求对方快点说. eg:Tom: can you ask you a question, peter? Peter: shoot.
Ross: I know-
Chandler: I can't believe you did this. (Walks toward the door)
Ross: Chandler-
Joey: Me neither, y'know what-
Chandler: I'm still mad at you for not telling me.
be mad at对……感到愤怒
Joey: What are you mad at me for?!
Ross: Chandler-
Chandler: You gotta let me slam the door! (Leaves; slams the door)
Joey: (Shouting after him) Chandler, I didn't kiss her, he did! (To Ross) See what happens when you break the code?
Ross: Joey-
Joey: Ah! (Points to door) Huh? (Leaves and slams the door)
[Scene: Central Perk, everyone is there except for Chandler. Rachel is writing something and Monica walks up走上前.]
Monica: Hey.
Rachel: Hey.
Monica: (Reading) 'A Woman Undone, by Rachel Karen Green'.
undone adj.破灭的
Rachel: Yeah. Thought I'd give it a shot我想尝试一下. I'm still on the first chapter. Now, do you think his 'love stick爱棒 can be liberated from its denim prison'?
liberated adj被解放了的/denim n.粗斜纹棉布
Monica: (Reads) Yeah, I'd say so. And there's no 'j' in 'engorged'.
gorge n.咽喉, 胃, 暴食, 山峡, 峡谷, 障碍物v.狼吞虎咽, 塞饱/engorge vt.大吃, 狼吞虎咽, 使充血[医]充血
Phoebe: (Walks up with her guitar) Hey Rach.
Rachel: Hey.
Phoebe: Hello.
Monica: Hello.
Phoebe: Going to the hospital tonight?
Monica: No, you?
Phoebe: No, you?
Monica: You just asked me.
Phoebe: Okay, maybe it was a trick question. (Plays a few chords) Um, Rachel can we do this now?
trick n.诡计, 骗局, 恶作剧, 窍门, 诀窍vt.欺骗, 哄骗/a trick question n.一个圈套
Rachel: Okay. (Writes a little more) I am so hot!
Joey: (To Ross, on the couch) Now, here's a picture of my mother and father on their wedding day. Now you tell me she's not a knockout.
knockout n.击昏, 击倒adj.击倒的, 摧毁性<美俚> 引人注目,杰出的,迷人的to旷世美女
Ross: I cannot believe we're having this conversation.
Joey: C'mon! Just try to picture her not pregnant, that's all.
Rachel: (Into microphone) Central Perk is proud to present Miss Phoebe Buffay.
present vt.介绍,引见,提出,上演
Phoebe: Thanks. Hi, um, 'kay. I'd like to start with a song that's about a man that I recently met, who's, um, come to be very important to me. (Monica gives her a look) 'Kay. (Sung:)
You don't have to be awake to be my man,
As long as you have brainwaves n.脑电波I'll be there to hold your hand.
Though we just met the other day前几天,
There's something I have got to say...
(She sees Monica sneaking out) Okay, thank you very much, I'm gonna take a short break! (Runs out, knocking over the mike stand)
sneak vi.鬼鬼祟祟做事vt.偷偷摸摸地做, <口>偷窃/sneak out 偷偷溜出去/knock over打翻/the mike stand麦克风支架
Rachel: (Into mike) Okay, that was Phoebe Buffay, everybody. Woo!
(Enter Chandler)
Chandler: What was that?
Ross: Oh, uh, Phoebe just started a...
Chandler: Yeah, I believe I was talking to Joey, alright there, Mother-Kisser? (Goes to the counter)
Joey: (Laughing) Mother-Kisser... (Sees Ross's look) I'll shut up.
Ross: Chandler, can I just say something? I-I know you're still mad at me, I just wanna say that there were two people there that night. Okay? Two sets of两双 lips.
Chandler: Yes, well, I expect this from her. Okay? She's always been a Freudian(adj.弗洛伊德的)nightmare.
Ross: Okay, well, if she always behaves like this, why don't you say something?
Chandler: Because it's complicated, it's complex- Hey, you kissed my mom!
(People turn to look)
Ross: (To the rest of Central Perk) We're rehearsing排练 a Greek play.
Chandler: That's very funny. We done now?
Ross: No! Okay, you mean, you're not gonna talk to her, you're not gonna tell her how you feel?
Chandler: That would be no. Look, just because you played tonsil tennis with my mom doesn't mean you know her. Alright? Trust me, you can't talk to her.
tonsil n. [解] 扁桃腺/play tonsil tennis with=kiss deeply深吻
Ross: Okay, 'you' can't, or (Points to Chandler) you can't? (Chandler grabs his finger) Okay, that's my finger. (Chandler twists扭曲 it and Ross goes down on one knee) That's, that's my knee. (To Central Perk) Still doing the play. Aaah!
[Scene: The Coma Guy's Room, Monica bursts in闯入,突然出现, closely followed by Phoebe. There is no sign of Coma Guy. His bed is empty.]
Phoebe: Alright, whadyou do with him?
(There is the sound of a flushing toilet and Coma Guy emerges from the bathroom)
flushing toilet n.抽水马桶/emerge from自……出现
Monica: Oh! You're awake!
Phoebe: Look at you! How, how do you feel?
Coma Guy: Uh, a little woozy, but basically okay.
woozy adj.<口>头昏眼花的,糊涂的,微醉的
Monica: You look good!
Coma Guy: I feel good! ...Who are you?
Monica: Oh, sorry.
Phoebe: I'm Phoebe Buffay.
Monica: I'm Monica Geller. I've been taking care of you.
Phoebe: Well, we both have.
Coma Guy: So, the Etch-a-Sketch is from you guys?
etch v.蚀刻/sketch n.素描/
Phoebe: Well, actually it's just from me.
Monica: I got you the foot massager我给你带来了足部按摩师.
Phoebe: You know who shaved you? That was me.
Monica: I read to you.
Phoebe: I sang. (To Monica) Hah!
Coma Guy: Well,... thanks.
Monica: Oh, my pleasure.
Phoebe: You're welcome.
Coma Guy: So. I guess I'll see you around.
see you around v.回头见
Phoebe: What, that's it?
Monica: "See you around?"
Coma Guy: Well, what do you want me to say?
Monica: Oh, I don't know. Maybe, um, "That was nice?" Admit something to me向我告白? "I'll call you?"
Coma Guy: Alright, I'll call you.
Phoebe: I don't think you mean that.
Monica: This is so typical男生都这样. Y'know, we give, and we give, and we give. And then- we just get nothing back! And then one day, y'know, it's just, you wake up, and "See you around!" Let's go, Phoebe.
Phoebe: Y'know what? We thought you were different. But I guess it was just the coma.
[Scene: Chandler and Joey's Chandler is talking with his mom.]
Mrs. Bing: Car's waiting downstairs, I just wanted to drop off these copies(册) of my book for your friends. Anything you want from Lisbon?
drop off v.离开, 散去, 逐渐减少, 入睡 to留下/Lisbon n.里斯本(葡萄牙首都)
Chandler: No, just knowing you're gonna be there is enough.
Mrs. Bing: Alright, well, be good, I love you. (Kisses him and goes to leave)
Chandler: You kissed my best Ross! ...Or something to that effect.
or something或什么的, ...之类/to that effect带有那个[这个]意思
Mrs. Bing: (Reentering) O-kay. Look, it, it was stupid.
Chandler: Really stupid.
Mrs. Bing: Really stupid. And I don't even know how it happened. I'm sorry, honey, I promise it will never happen again. Are we okay now?
Chandler: Yeah. No. No...
[Cut to the hallway走廊, Joey is listening to Chandler and his mom's conversation through the door as Ross walks up.]
Ross: Ah, the forbidden love禁忌之爱 of a man and his door.
Joey: Shh. He did it. He told her off, and not just about the kiss, about everything.
tell off v.分派出, 责备, 向...透露
Ross: You're kidding.
Joey: No, no. He said "When are you gonna grow up and start being a mom?"
Ross: Wow!
Joey: Then she came back with "The question is, when are you gonna grow up and realise I have a bomb?"
bomb n.炸弹,原子弹to性感女郎
Ross: 'Kay, wait a minute, are you sure she didn't say "When are you gonna grow up and realise I am your mom?"
Joey: That makes more sense那样更为合理.
make sense v.有意义
Ross: So, what's going on now?
Joey: I dunno, I've been standing here spelling it out for you! (Goes back to the door) I don't hear anything. Oh, wait, wait, wait. (Looks through the spyhole)
spell out v.讲清楚, 清楚地说明
Ross: Whaddya see?
Joey: Hard to tell, they're so tiny and upside-down颠倒的. Wait, wait. They're walking away... they're walking away... No, no they're not, they're coming right at us朝我们走来! Run! Run!
(Joey runs off down the hall. Ross tries(v.试着打开) Monica and Rachel's apartment, but it is locked so he has to stand in the hall and pretend he wasn't listening. Chandler and his mom come out)
Mrs. Bing: You okay, kiddo老姐,老兄(一种亲昵的称呼)?
Chandler: Yeah, okay.
Mrs. Bing: Alright. (Kisses him)
Chandler: Nice save圆场时说的话.
nice save:赛场上救了个好球救叫nice save,NICE SAVE用来圆场的时候都可以用的,还有例如某人说话,说到半道发现再说就要出错或出丑了,于是及时改了下半句,听出端倪的人就会说:“nice save!”我想chan大概是赞他妈这个吻不错。NICE SAVE用来圆场的时候都可以用的。
(She walks down the hall)
Ross: (Very politely) Mrs. Bing.
Mrs. Bing: Mr. Geller.
(She leaves)
(Ross knocks on Monica and Rachel's door)
Chandler: Hey.
Ross: You mean that你当真?
Chandler: Yeah, why not. (They shake hands) So I told her.
Ross: Yeah? How'd it go?
Chandler: Awful. Awful. Couldn'ta gone worse.
Ross: Well, howdya feel?
Chandler: Pretty good! I told her.
Ross: Well, see? So, maybe it wasn't such a bad idea, y'know, me kissing your mom, uh? Huh? (Wags his finger at Chandler, then puts it down) But.. we don't have to go down that road.
wag vt.摇摆,摇动/go down that road走这条路了.指代:假装排练戏剧
Closing Credits
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is handing out copies of her book to the gang.]
hand out v.把...拿出来, 分发, 施舍
Rachel: Okay. Now this is just the first chapter, and I want your absolute honest opinion. Oh, oh, and on page two, he's not 'reaching for her heaving beasts'.
reach for把手伸向/heave v.举起n.举起(heavy adj.)/heaving adj.坚挺的
Monica: What's a 'niffle'?
Joey: You usually find them on the 'heaving beasts'.
Rachel: Alright, alright, so I'm not a great typist我不擅长于打字...
Ross: Wait, did you get to the part about his 'huge throbbing pens'? Tell ya, you don't wanna be around when he starts writing with those!
throb vi.悸动, 抽动, 颤动, 跳动着作痛, 充满活力 n. 悸动,脉搏/throbbing adj.颤动的/be around 来(访)to在场
Rachel: Alright, that's it! Give it back! That's it!
All: Nooo!
End
________________________________________
Written by: Alexa Junge
Transcribed by: guineapig
111 宾太太(钱德之母)
莫妮卡和菲比对街上一名英俊男子一见钟情,莫妮卡的口哨声使该男子发生车祸并进入昏迷状态;
两人均到医院悉心照料他,但相互竞争,都想把他占为己有。
钱德的妈妈(著名情色作家。钱德每每因其前卫言行而难堪)要上杰•雷诺的脱口秀节目,顺道来看钱德。
保路自罗马归。
宾太太带大伙出去吃饭……后来亲了罗斯。
宾太太还向瑞秋面授机宜,教她写言情小说。
罗斯跟钱德坦白,自己被钱德的妈妈亲了一口,并说服钱德对其母讲明心中感受。________________________________________
[Scene: A Street: Monica and Phoebe are walking to a newsstand报摊.]
Phoebe: Do you think they have yesterday's daily news?
Monica: Why?
Phoebe: Just wanna check my horoscope(n.占星), see if it was right.
horoscope n.根据星象算命
Monica: Oh my God. (Grabs Phoebe and turns her away) Phoebe. Don't look now, but behind us is a guy who has the potential to break our hearts and plunge us into a pit of depression.
turn her away转过她的脸/plunge v.突然前倾(eg:The car plunged into the river)/plunge into投入,跳入/pit n.深渊
Phoebe: Where? (Turns to face him) Ooh, come to Momma我的妈呀!.
Monica: He's coming. Be cool, be cool, be cool.
(The guy walks past them)
Guy: Nice hat.
Monica and Phoebe: (in unison) Thanks.
unison n.齐唱,齐奏,[喻]一致 ,调和/in unison=with one voice异口同声地
(The guy walks on继续行走)
Phoebe: We should do something. Whistle吹口哨.
Monica: We are not going to whistle.
Phoebe: Come on, do it.
Monica: No!
Phoebe: Do it!
Monica: No!
Phoebe: Do it do it do it!
Monica: (Shouts to the guy) Woo-woo!
(The guy turns round, startled. Monica points to Phoebe. The guy gets hit by a truck)
Phoebe: I can't believe you did that!
Opening Credits
[Scene: Hospital, the guy is in a coma在昏迷中 and Mon and Pheebs are visiting.]
Monica: Why did I 'woo-hoo'? I mean, what was I hoping would happen? That-that he'd turn round and say 'I love that sound, I must have you now'?
Phoebe: I just wish there was something we could do. (Bends down弯下腰 and talks to him) Hello. Hello, Coma Guy. GET UP, YOU GIRL SCOUT! UP! UP! UP!
scout vi.守侯
Monica: Phoebe, what are you doing?
Phoebe: Maybe nobody's tried this.
Monica: I wish we at least knew his name... Look at that face. I mean, even sleeping, he looks smart. I bet he's a lawyer.
Phoebe: Yeah, but did you see the dents(n.凹痕) in his knuckles(n.指关节)? That means he's artistic有艺术才能的.
Monica: Okay, he's a lawyer, who teaches sculpting on the side. And- he can dance!
sculpt v.雕刻, 造型/on the side adv.作为兼职, 另外
Phoebe: Oh! And, he's the kinda guy who, when you're talking, he's listening, y'know, and not saying 'Yeah, I understand' but really wondering what you look like naked.
Monica: I wish all guys could be like him.
Phoebe: I know.
[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Phoebe are telling everyone about their coma guy.]
Chandler: Are there no conscious men有意识or清醒的男人 in the city for you two?
Monica: He doesn't have anyone.
Phoebe: Yeah, we-we feel kinda responsible.
Joey: I can't believe you said woowoo. I don't even say woowoo.
Rachel: Oh, she's coming up! She's coming up出现,上镜! (Turns on the TV)
Jay Leno: (on TV) Folks, when we come back稍后 we'll be talking about her new book, 'Euphoria Unbound': the always interesting Nora Tyler Bing. You might wanna put the kids to bed for this one.
folks n.观众朋友们/euphoria n.异常欣快/unbound adj.未捆绑的
(Everyone has settled down to watch, except Chandler)
settle down v.定居, 平静下来, 专心于
Chandler: Y'know, we don't have to watch this. Weekend At Bernie's is on Showtime, HBO, and Cinemax.
Rachel: No way, forget it.
Joey: C'mon, she's your mom!
Chandler: Exactly. Weekend At Bernie's! Dead guy getting hit in the groin(n.腹股沟) twenty, thirty times! No?
Rachel: Chandler, I gotta tell you, I love your mom's books! I love her books! I cannot get on a plane without one! I mean, this is so cool!
Chandler: Yeah, well, you wouldn't think it was cool if you're eleven years old and all your friends are passing around page 79 of 'Mistress Bitch.'
pass around v.分,分发, 传送
Ross: C'mon, Chandler, I love your mom. I think she's a blast.
blast n.冲击波to异常性感
Chandler: You can say that because she's not your mom.
Ross: Oh, please...
(Rachel opens the door to Paolo)
Paolo: Bona sera.
Bona sera <意>= Good evening
Rachel: Oh, hi sweetie. (They kiss)
Ross: When did Rigatoni get back from Rome?
rigatoni[单复同]n.[食]意大利波纹贝壳状通心粉 to指代:Paolo
Monica: Last night.
Ross: Ah, so then his plane didn't explode in a big ball of fire(在空中爆炸成一个火球)?... Just a dream I had- but, phew(vi.咂舌头).
Phoebe: Hey hey hey! She's on!
Paolo: Ah! Nora Bing!
Jay Leno: (on TV) ...Now what is this about you-you being arrested i-in London? What is that all about?
Phoebe: Your mom was arrested?
Chandler: Shhh, busy beaming with pride正感到无比的骄傲.
beam v.发光,发热
Mrs. Bing: (on TV) ...This is kind of embarrassing, but occasionally不经意地 after I've been intimate with与……亲热 a man...
Chandler: Now why would she say that's embarrassing?
All: Shhh.
Mrs. Bing: (on TV) ...I just get this craving for Kung Pow Chicken.
carve v.雕刻, 切开/ Kung Pow Chicken: 钱德勒写色情小说的妈妈在接受脱口秀采访时,说自己在和男子亲热后,就爱吃“宫保鸡丁(Kung Pow Chicken)”。这大概是西方人最接受的中国菜之一。在本季第十七集里还有一道“左(宗棠)公鸡(General Tso's chicken)”,同样是西方人热爱的中国菜。
Chandler: THAT'S TOO MUCH INFORMATION!!
Jay Leno: (on TV) Alright, so now you're doing this whole book tour整个书展巡回 thing, how is that going?
Mrs. Bing: (on TV) Oh, fine. I'm leaving for到……去,出发前往 New York tomorrow, which I hate- but I get to see my son, who I love...
All: Awww!
Chandler: This is the way that I find out发现. Most moms use the phone.
Jay Leno: (on TV) Y'know, don't take this wrong请别误解, I-I just don't see you a-as a mom, somehow.. I don't mean that, I don't mean that bad...
Mrs. Bing: (on TV) Oh no, I am a fabulous mom! I bought my son his first condoms.
fabulous adj.惊人的, 难以置信的to前卫的/condom n.避孕套
(The gang turn to look at Chandler)
Chandler: ...And then he burst into flames(=horny)欲火焚烧的.
[Scene: The Hospital, it's a montage(n.蒙太奇) of Monica and Phoebe's visit to the hospital with My Guy playing in the background. It starts with Monica reading a newspaper to him.]
Monica: Let's see. Congress is debating a new deficit reduction bill国会正在讨论新的削减赤字的法案... the mayor wants to raise subway fares地铁票价 again... the high today was forty-five... and- oh, teams played sports球队都比赛了.
oh, teams played sports,monica:运动神经发达,却不怎么热衷体育比赛,她说不出重点,就说了这么一句“球队都比赛了”
[Next is a shot(n.镜头) of them dragging an enormous plant into the room, then Monica knitting a sweater, then Phoebe singing, then Phoebe shaving him and chatting to Monica]
knit v.编织, 密接, 结合/sweater n.毛绒衫/shave v.刮胡子
Phoebe: What about Glen? He could be a Glen.
Monica: Nah... not-not special enough.
Phoebe: Ooh! How about Agamemnon?
Agamemnon n.[希神]阿伽门农, 特洛伊战争中希腊军队的统帅/ Agamemnon:菲比和莫尼卡在为被汽车撞倒昏迷的英俊小伙子想名字,菲比想了一个“格伦”,但 莫尼卡觉得不太特别。菲比就说:“那阿伽门农(Agamemnon)怎样?”莫尼卡答:“这有点太特别了。” 阿伽门农是特洛伊战争中希腊联军的主帅,以英俊果勇闻名。
Monica: Waaay(adv.太,过于) too special.
[Scene: A Mexican Restaurant, Monica, Phoebe, Joey, Chandler and his mom are there.]
Mrs. Bing: I am famished. What do I want... (Looks at Chandler's menu)
famished adj.<非正>挨饿的=very hungry
Chandler: Please God don't let it be Kung Pow Chicken.
Mrs. Bing: Oh, you watched the show! What'd you think?
Chandler: Well, I think you need to come out of your shell just a little.
come out of one's shell v.不再冷淡, 开始与人交往to再开放一点
Ross: (Entering) What is this dive? Only you could've picked this place.
dive n.跳水,低级夜总会,下等酒吧to二流餐厅/a dive:A run down, cheap, unclean restaurant or hotel
Mrs. Bing: Oooh, c'mon, shut up, it's fun. Gimme a hug. (They both sit down) Well, I think we're ready for some tequila.
tequila n.蒸馏酒, 龙舌兰酒
Chandler: I know I am.
Mrs. Bing: Who's doing shots谁想来几杯?
Who's doing shots shot 就是小半杯酒,一饮而尽,港剧里常见,主人公心情不好就在酒吧,把某种shot往吧台上一震,然后喝进去.
Monica: Yeah.
Phoebe: I'm in我想喝几杯.
Mrs. Bing: There y'go. Ross?
Ross: Uh, I'm not really a shot drinking kinda guy(=alcoholic酒鬼)很能喝的人
(Enter Rachel and Paolo. They are both somewhat flustered)
flustered adj.混乱的,慌张的,狼狈的
Rachel: Hi! Sorry- sorry we're late, we, uh, kinda just, y'know, lost track of time忘记了时间.
Ross: ...But a man can change. (Downs a shot喝尽一杯酒)
[Time lapse. Ross is now clearly drunk. He is holding up a shot glass酒杯 to his eye like a jeweller's eye.]
jeweller n.珠宝商, 宝石匠,钟表匠
Ross: Anyone want me to appraise评价 anything?
(Rachel feeds something to Paolo. He eats it and licks舔 her hand)
Rachel: Mrs. Bing, I have to tell you, I've read everything you've ever written. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria at Midnight, all I wanted to do was become a writer.
Mrs. Bing: Oh, please, honey, listen, if I can do it, anybody can. You just start with half a dozen European cities, throw in thirty euphemisms for male genitalia, and bam! You have got yourself a book.
start with以……开始/half a dozen 半打,六座,几个/throw in添加入/euphemism n.委婉法,婉言法(Pass away is a euphemism for die)/genitalia n.外阴部/bam n.vt.欺骗, 哄骗, 迷惑 to象声词,一下子
Chandler: Myyy mother, ladies and gentlemen.
[Cut to Mrs. Bing on the telephone.]
Mrs. Bing: Yeah, any messages for room 226?
(Ross emerges from a toilet marked 'Chicas')
Chicas n.<西班牙>女性(阴:a)/Chicos n.男性(阳:o)
Mrs. Bing: You okay there, slugger?
slugger n.打击力强的选手to猛男
Ross: Yeah, I'm fine, I'm fine. (A woman emerges from the toilet behind him and he tries to pretend he was in the other one)
Mrs. Bing: What is with you tonight你今晚怎么了?
Ross: Nothing. Nothing nothing nothing.
Mrs. Bing: (To phone) Okay, thank you. (To Ross) It's the Italian Hand-Licker意大利舔手男, isn't it.
Ross: No. It's the one he's licking.
Mrs. Bing: She's supposed to be with you.
Ross: You're good你真行.
Mrs. Bing: Oh, Ross, listen to me. I have sold a hundred million copies of(上亿本) my books, and y'know why?
Ross: The girl on the cover with her nipples showing?
Mrs. Bing: No. Because I know how to write men that women fall in love with. Believe me, I cannot sell a Paolo他没有卖点. People will not turn(翻阅) three hundred twenty-five pages for a Paolo. C'mon, the guy's a secondary character二等角色, a, y'know, complication you eventually kill off.
complication n.复杂化, (使复杂的)因素n.[医]并发症to纠葛/kill off v.消灭,终结
Ross: When?
Mrs. Bing: He's not a hero主角. ...You know who our hero is.
Ross: The guy on the cover with his nipples showing?
Mrs. Bing: No, it's you!
Ross: Please拜托.
Mrs. Bing: No, really, c'mon. You're smart, you're sexy...
Ross: Right.
Mrs. Bing: You are gonna be fine, believe me.
(She kisses him on the cheek)
Ross: Uh-oh...
(...Then full(完全地) on the mouth)
(Enter Joey)
Joey: Uhhhh.... I'll just pee in the street.
Commercial Break
[Scene: Chandler and Joey's, the next morning. Joey is getting the door in his dressing gown晨衣—it's Ross.]
Ross: Hey, is Chandler here?
Joey: Yeah.
(Ross drags Joey into the hall and slams the door)
Ross: Okay, uh, about last night, um, Chandler.. you didn't tell... (Joey shakes his head) Okay, 'cause I'm thinking- we don't need to tell Chandler, I mean, it was just a kiss, right? One kiss? No big deal? Right?
Joey: Right. No big deal.
Ross: Okay.
Joey: In Bizarro World!! You broke the code!
code n.规则,准则(a code of behavior);代号,密码
Ross: What code?
Joey: You don't kiss your friend's mom! Sisters are okay, maybe a hot-lookin' aunt... but not a mom, never a mom!
(Chandler opens the door and startles使……受惊 them. He picks up the paper)
Chandler: What are you guys doing out here?
Ross: Uh.. uh.. Well, Joey and I had discussed getting in参加 an early morning racquetball game. But, um, apparently, somebody overslept.
racquetball n.[体]短网拍墙球,手球式墙球(比赛规则和场地都与有四面墙场地的墙手球相同,但击球用以皮带拴腕的短柄球拍,球较墙手球略大而软)/oversleep v.睡过头
Joey: Yeah, well, you don't have your racket球拍.
Ross: No, no I don't, because it's being restrung, somebody was supposed to bring me one.
string n.线, 细绳/restring vt.重新装弦
Joey: Yeah, well you didn't call and leave your grip size.
grip vt.紧握, 紧夹n.掌握, 控制, 把手/grip size握把尺寸
Chandler: Okay, you guys spend waaaay too much time together你们可真会耗着 (Goes back inside and shuts the door)
Ross: Okay, I'm scum, I'm scum人渣.
Joey: Ross, how could you let this happen?
Ross: I don't know, God, I... well, it's not like she's a regular一般的 mom, y'know? She's, she's sexy, she's...
Joey: You don't think my mom's sexy?
Ross: Well... not in the same way...
Joey: I'll have you know that Gloria Tribbiani was a handsome woman非常漂亮的女人 in her day在她那个时代, alright? You think it's easy giving birth to生,产生 seven children?
Ross: Okay, I think we're getting into a weird area here...
(Monica and Rachel's door opens and Rachel and Paolo emerge)
Rachel: Hey.
Ross: Hey.
Rachel: What're you guys doing out here?
Ross: Well, not playing raquetball!
Joey: He forgot to leave his grip size!
Ross: He didn't get the goggles!
goggle vi.眼珠转动, 瞪眼看vt.使瞪眼/goggles n.护目镜
Rachel: Well,sounds like you two have issues争执.
(She and Paolo walk a little way down the hall)
Rachel: Goodbye, baby.
Paolo: Ciao int.<意>见面时致意之用语, 再见, bela.
(They kiss. Ross is watching them)
Ross: Do they wait for me to do this?
(Joey and Ross go into Monica and Rachel's apartment)
Joey: So are you gonna tell him?
Ross: Why would I tell him?
Joey: How about 'cause if you don't, his mother might也许会.
Ross: Oh...
Monica: (Entering) What are you guys doing here?
Joey: Uhhhh.... he's not even wearing a jockstrap护身三角绷带,护裆!
Monica: ...What did I ask?
[Scene: Hospital. Phoebe is there stroking抚摸 Coma Guy's hair, when Monica enters with a bunch of balloons一束气球.]
Monica: Hi.
Phoebe: Hi.
Monica: What are you doing here?
Phoebe: Nothing, I just thought I'd stop by.. y'know, after the uh... that I.. y'know, so what are you doing here?
Monica: I'm not really here. Just thought I'd drop these off...on the way.. my way... Do you come here a lot? Without me?
drop off v.离开, 散去, 逐渐减少, 死去
Phoebe: No. (Monica brushes Coma Guy's hair in the other direction将昏迷帅哥的头发掠到另一边) No! No! ...So, um, do you think he's doing any better than he was this morning?
Monica: How would I know? I-I wasn't here.
Phoebe: Really? Not even to, um, change his PAJAMAS睡衣?! (Whips back突然抽动拉开 the sheet被单to reveal him wearing new pajamas.)
[Scene: Chandler and Joey's, Ross is talking to Chandler. Joey is making a snack点心 at the bar.]
Chandler: Oh my God.
Ross: You're my friend. I-I had to tell you.
Chandler: I can't believe it. Paolo kissed my mom?
Ross: Yeah, um, I don't know if you noticed, but he had a lot to drink, and you know how he gets when he's drun..uh... (He has caught sight of Joey scowling at him) I can't do this, I did it, it was me, I'm sorry, I kissed your mom.
scowl n.愁容, 怒容, 暴风雨前的阴沉晦暗vi.皱眉头, 怒目而视vt.板着脸表示(+at)
Chandler: What?
Ross: I was really upset about Rachel and Paolo, and I think I had too much tequila, and Nora- um, Mrs. Mom- your Bing- was just being nice, y'know, and- But nothing happened, nothing- Ask Joey, Joey, uh, came in-
Chandler: (To Joey) You knew about this?
Joey: Uh... y'know, knowledge(n.认识,知道,了解)is a tricky(adj.狡猾的,机警的)thing知道是件很复杂的事情.
Chandler: I spent the entire day with you, why didn't you tell me?!
Joey: Hey, hey, hey, you're lucky I caught them when I did, or else否则 who knows what woulda happened.
Ross: Thanks, man, big help.
Chandler: (To Ross) I can't believe this! What the hell were you thinking?
Ross: I wasn't- I mean, I-
Chandler: Y'know, of all my friends, no-one knows the crap(n.糗事) I go through with my mom more than you.
crap,shoot,都是文雅的sh*t 有时也用于要求对方快点说. eg:Tom: can you ask you a question, peter? Peter: shoot.
Ross: I know-
Chandler: I can't believe you did this. (Walks toward the door)
Ross: Chandler-
Joey: Me neither, y'know what-
Chandler: I'm still mad at you for not telling me.
be mad at对……感到愤怒
Joey: What are you mad at me for?!
Ross: Chandler-
Chandler: You gotta let me slam the door! (Leaves; slams the door)
Joey: (Shouting after him) Chandler, I didn't kiss her, he did! (To Ross) See what happens when you break the code?
Ross: Joey-
Joey: Ah! (Points to door) Huh? (Leaves and slams the door)
[Scene: Central Perk, everyone is there except for Chandler. Rachel is writing something and Monica walks up走上前.]
Monica: Hey.
Rachel: Hey.
Monica: (Reading) 'A Woman Undone, by Rachel Karen Green'.
undone adj.破灭的
Rachel: Yeah. Thought I'd give it a shot我想尝试一下. I'm still on the first chapter. Now, do you think his 'love stick爱棒 can be liberated from its denim prison'?
liberated adj被解放了的/denim n.粗斜纹棉布
Monica: (Reads) Yeah, I'd say so. And there's no 'j' in 'engorged'.
gorge n.咽喉, 胃, 暴食, 山峡, 峡谷, 障碍物v.狼吞虎咽, 塞饱/engorge vt.大吃, 狼吞虎咽, 使充血[医]充血
Phoebe: (Walks up with her guitar) Hey Rach.
Rachel: Hey.
Phoebe: Hello.
Monica: Hello.
Phoebe: Going to the hospital tonight?
Monica: No, you?
Phoebe: No, you?
Monica: You just asked me.
Phoebe: Okay, maybe it was a trick question. (Plays a few chords) Um, Rachel can we do this now?
trick n.诡计, 骗局, 恶作剧, 窍门, 诀窍vt.欺骗, 哄骗/a trick question n.一个圈套
Rachel: Okay. (Writes a little more) I am so hot!
Joey: (To Ross, on the couch) Now, here's a picture of my mother and father on their wedding day. Now you tell me she's not a knockout.
knockout n.击昏, 击倒adj.击倒的, 摧毁性<美俚> 引人注目,杰出的,迷人的to旷世美女
Ross: I cannot believe we're having this conversation.
Joey: C'mon! Just try to picture her not pregnant, that's all.
Rachel: (Into microphone) Central Perk is proud to present Miss Phoebe Buffay.
present vt.介绍,引见,提出,上演
Phoebe: Thanks. Hi, um, 'kay. I'd like to start with a song that's about a man that I recently met, who's, um, come to be very important to me. (Monica gives her a look) 'Kay. (Sung:)
You don't have to be awake to be my man,
As long as you have brainwaves n.脑电波I'll be there to hold your hand.
Though we just met the other day前几天,
There's something I have got to say...
(She sees Monica sneaking out) Okay, thank you very much, I'm gonna take a short break! (Runs out, knocking over the mike stand)
sneak vi.鬼鬼祟祟做事vt.偷偷摸摸地做, <口>偷窃/sneak out 偷偷溜出去/knock over打翻/the mike stand麦克风支架
Rachel: (Into mike) Okay, that was Phoebe Buffay, everybody. Woo!
(Enter Chandler)
Chandler: What was that?
Ross: Oh, uh, Phoebe just started a...
Chandler: Yeah, I believe I was talking to Joey, alright there, Mother-Kisser? (Goes to the counter)
Joey: (Laughing) Mother-Kisser... (Sees Ross's look) I'll shut up.
Ross: Chandler, can I just say something? I-I know you're still mad at me, I just wanna say that there were two people there that night. Okay? Two sets of两双 lips.
Chandler: Yes, well, I expect this from her. Okay? She's always been a Freudian(adj.弗洛伊德的)nightmare.
Ross: Okay, well, if she always behaves like this, why don't you say something?
Chandler: Because it's complicated, it's complex- Hey, you kissed my mom!
(People turn to look)
Ross: (To the rest of Central Perk) We're rehearsing排练 a Greek play.
Chandler: That's very funny. We done now?
Ross: No! Okay, you mean, you're not gonna talk to her, you're not gonna tell her how you feel?
Chandler: That would be no. Look, just because you played tonsil tennis with my mom doesn't mean you know her. Alright? Trust me, you can't talk to her.
tonsil n. [解] 扁桃腺/play tonsil tennis with=kiss deeply深吻
Ross: Okay, 'you' can't, or (Points to Chandler) you can't? (Chandler grabs his finger) Okay, that's my finger. (Chandler twists扭曲 it and Ross goes down on one knee) That's, that's my knee. (To Central Perk) Still doing the play. Aaah!
[Scene: The Coma Guy's Room, Monica bursts in闯入,突然出现, closely followed by Phoebe. There is no sign of Coma Guy. His bed is empty.]
Phoebe: Alright, whadyou do with him?
(There is the sound of a flushing toilet and Coma Guy emerges from the bathroom)
flushing toilet n.抽水马桶/emerge from自……出现
Monica: Oh! You're awake!
Phoebe: Look at you! How, how do you feel?
Coma Guy: Uh, a little woozy, but basically okay.
woozy adj.<口>头昏眼花的,糊涂的,微醉的
Monica: You look good!
Coma Guy: I feel good! ...Who are you?
Monica: Oh, sorry.
Phoebe: I'm Phoebe Buffay.
Monica: I'm Monica Geller. I've been taking care of you.
Phoebe: Well, we both have.
Coma Guy: So, the Etch-a-Sketch is from you guys?
etch v.蚀刻/sketch n.素描/
Phoebe: Well, actually it's just from me.
Monica: I got you the foot massager我给你带来了足部按摩师.
Phoebe: You know who shaved you? That was me.
Monica: I read to you.
Phoebe: I sang. (To Monica) Hah!
Coma Guy: Well,... thanks.
Monica: Oh, my pleasure.
Phoebe: You're welcome.
Coma Guy: So. I guess I'll see you around.
see you around v.回头见
Phoebe: What, that's it?
Monica: "See you around?"
Coma Guy: Well, what do you want me to say?
Monica: Oh, I don't know. Maybe, um, "That was nice?" Admit something to me向我告白? "I'll call you?"
Coma Guy: Alright, I'll call you.
Phoebe: I don't think you mean that.
Monica: This is so typical男生都这样. Y'know, we give, and we give, and we give. And then- we just get nothing back! And then one day, y'know, it's just, you wake up, and "See you around!" Let's go, Phoebe.
Phoebe: Y'know what? We thought you were different. But I guess it was just the coma.
[Scene: Chandler and Joey's Chandler is talking with his mom.]
Mrs. Bing: Car's waiting downstairs, I just wanted to drop off these copies(册) of my book for your friends. Anything you want from Lisbon?
drop off v.离开, 散去, 逐渐减少, 入睡 to留下/Lisbon n.里斯本(葡萄牙首都)
Chandler: No, just knowing you're gonna be there is enough.
Mrs. Bing: Alright, well, be good, I love you. (Kisses him and goes to leave)
Chandler: You kissed my best Ross! ...Or something to that effect.
or something或什么的, ...之类/to that effect带有那个[这个]意思
Mrs. Bing: (Reentering) O-kay. Look, it, it was stupid.
Chandler: Really stupid.
Mrs. Bing: Really stupid. And I don't even know how it happened. I'm sorry, honey, I promise it will never happen again. Are we okay now?
Chandler: Yeah. No. No...
[Cut to the hallway走廊, Joey is listening to Chandler and his mom's conversation through the door as Ross walks up.]
Ross: Ah, the forbidden love禁忌之爱 of a man and his door.
Joey: Shh. He did it. He told her off, and not just about the kiss, about everything.
tell off v.分派出, 责备, 向...透露
Ross: You're kidding.
Joey: No, no. He said "When are you gonna grow up and start being a mom?"
Ross: Wow!
Joey: Then she came back with "The question is, when are you gonna grow up and realise I have a bomb?"
bomb n.炸弹,原子弹to性感女郎
Ross: 'Kay, wait a minute, are you sure she didn't say "When are you gonna grow up and realise I am your mom?"
Joey: That makes more sense那样更为合理.
make sense v.有意义
Ross: So, what's going on now?
Joey: I dunno, I've been standing here spelling it out for you! (Goes back to the door) I don't hear anything. Oh, wait, wait, wait. (Looks through the spyhole)
spell out v.讲清楚, 清楚地说明
Ross: Whaddya see?
Joey: Hard to tell, they're so tiny and upside-down颠倒的. Wait, wait. They're walking away... they're walking away... No, no they're not, they're coming right at us朝我们走来! Run! Run!
(Joey runs off down the hall. Ross tries(v.试着打开) Monica and Rachel's apartment, but it is locked so he has to stand in the hall and pretend he wasn't listening. Chandler and his mom come out)
Mrs. Bing: You okay, kiddo老姐,老兄(一种亲昵的称呼)?
Chandler: Yeah, okay.
Mrs. Bing: Alright. (Kisses him)
Chandler: Nice save圆场时说的话.
nice save:赛场上救了个好球救叫nice save,NICE SAVE用来圆场的时候都可以用的,还有例如某人说话,说到半道发现再说就要出错或出丑了,于是及时改了下半句,听出端倪的人就会说:“nice save!”我想chan大概是赞他妈这个吻不错。NICE SAVE用来圆场的时候都可以用的。
(She walks down the hall)
Ross: (Very politely) Mrs. Bing.
Mrs. Bing: Mr. Geller.
(She leaves)
(Ross knocks on Monica and Rachel's door)
Chandler: Hey.
Ross: You mean that你当真?
Chandler: Yeah, why not. (They shake hands) So I told her.
Ross: Yeah? How'd it go?
Chandler: Awful. Awful. Couldn'ta gone worse.
Ross: Well, howdya feel?
Chandler: Pretty good! I told her.
Ross: Well, see? So, maybe it wasn't such a bad idea, y'know, me kissing your mom, uh? Huh? (Wags his finger at Chandler, then puts it down) But.. we don't have to go down that road.
wag vt.摇摆,摇动/go down that road走这条路了.指代:假装排练戏剧
Closing Credits
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is handing out copies of her book to the gang.]
hand out v.把...拿出来, 分发, 施舍
Rachel: Okay. Now this is just the first chapter, and I want your absolute honest opinion. Oh, oh, and on page two, he's not 'reaching for her heaving beasts'.
reach for把手伸向/heave v.举起n.举起(heavy adj.)/heaving adj.坚挺的
Monica: What's a 'niffle'?
Joey: You usually find them on the 'heaving beasts'.
Rachel: Alright, alright, so I'm not a great typist我不擅长于打字...
Ross: Wait, did you get to the part about his 'huge throbbing pens'? Tell ya, you don't wanna be around when he starts writing with those!
throb vi.悸动, 抽动, 颤动, 跳动着作痛, 充满活力 n. 悸动,脉搏/throbbing adj.颤动的/be around 来(访)to在场
Rachel: Alright, that's it! Give it back! That's it!
All: Nooo!
End
标签: 老友记、学习笔记
0 条评论:
发表评论
订阅 博文评论 [Atom]
<< 主页