<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983</id><updated>2011-04-21T11:55:34.750-07:00</updated><category term='英语'/><category term='学习'/><category term='电影、学习笔记'/><category term='漫画'/><category term='经验、方法'/><category term='心情'/><category term='美剧'/><category term='整理'/><category term='休闲、娱乐'/><category term='老友记、学习笔记'/><category term='原创'/><category term='剧本'/><title type='text'>看电影学英语</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>101</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-6444819083168616157</id><published>2008-12-30T05:23:00.001-08:00</published><updated>2008-12-30T05:23:51.676-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季24超详细学习笔记</title><content type='html'>The One With Barry and Mindy's Wedding&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by Ira Ungerleider.&lt;br /&gt;Teleplay by Brown Mandell.&lt;br /&gt;Transcribed by Eric B Aasen.&lt;br /&gt;HTMLed by guineapig. &lt;br /&gt;224 巴利和明蒂大喜之日 &lt;br /&gt;乔伊参加Warren Beatty导演的电影的试镜； &lt;br /&gt;这个角色需要亲吻男主角。乔伊拿捏不好分寸，拼命找人练习。 &lt;br /&gt;成天色迷迷盯着钱德和罗斯。 &lt;br /&gt;瑞秋答应巴利和明蒂在两人的婚礼上当伴娘。 &lt;br /&gt;伴娘礼服相当蹩脚，钱德说像是乡村牧羊女。 &lt;br /&gt;瑞秋在婚礼上竭力想表现得得体，有尊严，结果事与愿违，她的裙子卡住，内裤露了出来， &lt;br /&gt;还发现巴利的父母到处宣言当初她逃婚是因为得了梅毒发了疯。 &lt;br /&gt;巴利和伴郎也老拿她开玩笑。 &lt;br /&gt;但瑞秋这次鼓起勇气，没有再度落跑。 &lt;br /&gt;钱德闹网恋，这次他动真格了，可对方居然已嫁人；在菲比的鼓励下他决定无论如何还是要和她见一面。 &lt;br /&gt;想不到，居然又是珍妮丝（真是钱德前世今生的宿命啊！），大家都说OH-MY-GOD。 &lt;br /&gt;莫妮卡旁敲侧击问理查对未来的规划，发现他不愿意再养育儿女。 &lt;br /&gt;就在巴利和明蒂的婚礼上，两人决定理性的分手。&lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk, the whole gang is there as Joey enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey Joey, how'd the audition go?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Incredible! I met the director this time and you'll never believe who it was.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Who?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: All right. I'll give you one hint. Warren Beatty.&lt;br /&gt;hint n.暗示/Warren Beatty:乔伊因为能够为沃伦•比提(Warren Beatty)工作而感到兴奋，这是美国最伟大的导演、剧作家和演员之一。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Wow!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, there's just one thing that might be kind've a problem. See, I, uh, had to kiss this guy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: 'Cause he was just so darn cute.&lt;br /&gt;darn &lt;俚&gt;=damn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No, as part of the audition. See, I'm up for this part of this guy, who the main guy kisses.&lt;br /&gt;be up for 在被提名(在法庭受审,被关押,打算), 准备好, 有能力&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, hey. You're an actor, I say you just suck it up and do it. (Rachel looks at him in disbelief) Or you just do it.&lt;br /&gt;Suck it up完全接受&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I did do it, I'm a professional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Then what's the problem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: See after the scene, Mr. Beatty comes up to me and says 'good actor, bad kisser'. Can you believe that, me not a good kisser, that's like, like Mother Theresa, not a good mother. &lt;br /&gt;Mother Theresa:乔伊说，沃伦•比提认为他亲吻得不够好，乔伊觉得这很荒谬，就好像“特丽莎修女(Mother Theresa)”不是好母亲似的。不学无术的乔伊显然又把特丽莎修女中的修女(Mother)误解为妈妈的意思了。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Well, come on, who cares what that guy thinks. What does Warren Beatty know about kissing (Chandler and Monica, give her a look that says 'think about it') Ooh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING CREDITS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: continued from earlier]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, what did your agent say?&lt;br /&gt;Agent n.经纪人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yep, this kiss thing is definitely a problem, Mr. Beatty wants to see it again on Monday. Man, I gotta figure out what I'm doing wrong. Oh, okay, one of you girls come over here and kiss me.&lt;br /&gt;Come over 过来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What, forget it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah, right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Come on, I need your help here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: All right. I'll do it, I kissed him before I can do it again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: You see this, this is a friend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Uh-huh, let's go. (they move in to kiss) Oh, wait I have gum. Okay. (they kiss rather passionately) Good, very good, firm but tender. I'd recommend you to a friend.&lt;br /&gt;Tender adj.嫩的, 温柔的, 软弱的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Then I don't know what it is. What's the problem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Joey, you know, maybe your just not used to kissing men, maybe you just tensed up a little, maybe that's what you need to work on.&lt;br /&gt;tensed up紧张,忧虑不安/work on影响to克服/Joey, you know, maybe your just not used to kissing men, maybe you just tensed up a little, maybe that's what you need to work on: become tense or tenser&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, that makes sense说得有道理. (looks at Ross)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Over my dead body! (Joey looks at Chandler)&lt;br /&gt;over my dead body除非我死了(表示强烈反对)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: And I'll be using his dead body as a shield.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe, Monica, and Richard are there]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: (entering from Rachel's bedroom) Come on out, honey! I'm telling you look good! (turns around回转, and under his breath, to the rest of the guys) Tell her she looks good, tell her she looks good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Rachel enters in this hideous pink bride's maid dress, with a huge silver bow on her chest, and a big, huge skirt, kinda like the one's women wore in the 1800s, Monica and Richard both stare in shock)&lt;br /&gt;hideous v.骇人听闻的, 可怕的adj.丑恶的/bow n.蝴蝶结&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: (laughing) Oh my God, you look so good!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I can not believe I have to walk down the aisle in front of 200 people looking like something you drink when your nauseous.&lt;br /&gt;aisle n.(大厅中席位中间的)通道/nauseous adj.令人作呕的,厌恶的&lt;br /&gt;ROSS: So don't, I don't see why we have to go to this thing anyway, it's your ex-fiance's wedding.&lt;br /&gt;fiancé n.&lt;法&gt;未婚夫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Because I promised Mindy I would.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah, well you promised Barry, you'd marry him. (Rachel glares at her, and she retreats to safety between Richard's legs)&lt;br /&gt;retreat v.退却，后退&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Look you guys, I have to go, I'm the Maid-of-Honor. And besides you know what I just need to be in a room again with these people and feel good about myself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Chandler enters, sees Rachel in the dress and starts laughing)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ooh-oh! Someone's wearing the same clothes they had on last night. Someone get a little action?&lt;br /&gt;action n.最有趣、最有刺激性的活动to艳遇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I may have.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Woo-hoo, stuud!&lt;br /&gt;stuud n.种马&lt;英俚&gt;Dutch word for 'nerd'(n.讨厌的人 卑鄙的人)/Woo-hoo, stuud: an attractive male&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What's she look like?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, we haven't exactly met, we just stayed up all night talking on the internet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Woo-hoo, geeek!&lt;br /&gt;geek n.蠢驴&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I like this girl, okay, I seriously like this girl, you know how sometimes I tend get a little defended and quipy...&lt;br /&gt;quip n.讽刺，妙语v.说讽刺的话, 嘲弄&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Get out少来了!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Nooo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Please!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well she totally called me on it, okay. She said, 'cut it out, get real少来了正经一点', and I did.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Wow! What's that like?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: It's like this, me, no jokes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: All right, stop it, you're freaking me out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh, yeah, I don't like you this way. All right, I'll see you guys later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Bye, Richard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Bye sweetie, (kisses him) I love you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: I love you, too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Monica stares longingly at the door, after Richard leaves)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I think my boyfriend ever so dreamy, I wonder what our wedding's gonna be like.&lt;br /&gt;dreamy adj.空幻的, 梦想的, 多梦的to棒的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What are you talking about? What wedding?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Come on, like you never talk that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Nooo! Never! I mean, we're living in the moment. God, it is so nice for once to not have to get all hung up on 'Where is this going?'&lt;br /&gt;for ont to not一次也没有/hang up on因...而精神不安的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Afraid to ask him?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Could not be more terrified.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, I think you should seriously consider the marriage thing, give Rachel another chance to dress up like Princess Bubble Yum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's, Richard and Monica are playing with Ben.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: (holding up a blanket) Where's Benny? (drops the blanket) There he is! (does it again) Where's Benny, there he is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Awww! You know that's probably why babies learn to talk, so they can tell grown ups to cut it out.&lt;br /&gt;cut it out停止(做某事),住手[口]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey, you know I got a question for ya. Just a little thing, no pressure. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Okay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Did you ever, uh, like, think about the future?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Sure I do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah, am I in it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Honey, you are in it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh God, you are about to get sooo lucky.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh, yeah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Keep talkin'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Well, uh, sometimes I think about selling my practice, we could move to France, make French toast.&lt;br /&gt;practice n.(医生)诊所/toast n.烤面包/Well, uh, sometimes I think about selling my practice, we could move to France, make French toast: The business of a professional person&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Okay, so, uh, we're in France, we're making the toast. Do you see a little bassinet in the corner?&lt;br /&gt;bassinet n.婴儿摇篮&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Like a hound?&lt;br /&gt;hound n.猎犬&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Not a basset, a bassinet.&lt;br /&gt;basset n.一种矮脚的猎犬/Do you see a little bassinet in the corner? Like a hound: bassinet is a baby's basketlike bed (as of wickerwork(n.枝编工艺) or plastic) often with a hood(n.兜帽) over one end; basset hound means any of an old breed of short-legged hunting dogs of French origin having very long ears and crooked(adj.弯曲的) front legs, called also basset ( 巴吉度猎犬)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: You really need the bassinet?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, I just think the baby would keep falling off the dog. Do you, uh, do you , do you not see kids in our future.&lt;br /&gt;fall off跌落&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh, hey. I love children, I have children. I just don't want to be 70 when our kids go off to离开去 college, and our lives can finally start.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Uh-huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Look I want you, now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: That's Great. You know we don't need to talk about this now. Really, I mean this is, is so way, way, way, in the future, I'm talkin' hovercrafts and apes taking over the planet.&lt;br /&gt;hovercraft n.气垫船/ape n.类人猿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's, Chandler, Joey, and Phoebe are there, Chandler is talking to his new friend on the internet.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Come on, Chandler, I want this part soo much. (Chandler ignores him) Just one kiss, I won't tell anyone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Joey, no means no!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel, in her bridesmaid dress, complete with hat, which makes her look like Little Bo Peep, and Ross enter]&lt;br /&gt;complete with包括 连同&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I'm sorry we, we don't have your sheep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Aww, Rach, I think you look cute (kisses her on the cheek, then looks at Ross) And you, uh, you, you I could eat with a spoon (goes to kiss him).&lt;br /&gt;spoon n.匙, 调羹, 勺子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Get away from me I said no!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: (entering) Richard buzzed. He's waiting downstairs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, Richard's here. I should run down say bye to him (runs out)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Bye, good luck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Rachel, Ross, and Monica exit)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: So how's your date with your cyberchick going. Ooh, hey, what is all that (points at the computer screen).&lt;br /&gt;cyber- &lt;prefix&gt;表示“计算机,计算机的”之义&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, it's a website, it's the, uh, the Guggenheim museum. See, she likes art, and I like funny words.&lt;br /&gt;Guggenheim Museum:钱德勒谈起了网恋， 他的网友喜欢去古根汉美术馆 (Guggenheim Museum)，这是纽约著名的一个美术馆，以白色贝壳状的建筑著名。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: What does she mean by HH?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: (shyly) It means we're holding hands.&lt;br /&gt;hold hands v.手牵手&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Are you the cutest?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I'm afraid I might just be.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: You know, what I think is so great that you are totally into this person and yet for all you know she could be like 90 years old, or have two heads, or. It could be a guy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Okay, it's not a guy, all right, I know her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: It could be like a big giant guy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: (entering) Man, I got this close to him (holds up his fingers) and Monica kneed me in the back. What's going on?&lt;br /&gt;knee v.用膝盖踢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: We were just wondering if Chandler's girlfriend is a girl.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, well. Just ask her how long she's gonna live. Women live longer than men.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: How do you not fall down more你还真是笨到家了嘛?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Okay, ask her 'What is her current method of birth control?'&lt;br /&gt;birth controal节育 避孕&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: All right. (reading her answer) "My husband is sleeping with his secretary." She's married! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Well at least we know she's a woman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I can't believe she's married.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Aw, man I'm sorry (starts rubbing Chandler's shoulder). This must be very tough for ya, huh (and starts comfroting him looking for a kiss).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Barry and Mindy's wedding, Monica and Richard are standing in the lobby]&lt;br /&gt;lobby n.大厅 休息室&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So, I read this article in the paper the other day that says you're not supposed to throw rice at weddings, because when pigeons eat rice it kills them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh, that's why you never see pigeons at sushi bars.(they both start laughing at Richard's poor joke) See, we're having fun.&lt;br /&gt;sushi n.[日] 寿司, 生鱼片冷饭团/poor adj.乏味的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, absolutely. Yeah, you know I'm not even thinking about that thing that we're not supposed to think about.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Neither am I.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: later the bridesmaids and ushers are getting ready to start, Ross is looking for Rachel]&lt;br /&gt;Later the bridesmaids and ushers are getting ready to start, Ross is looking for Rachel: usher is a male attendant of a bridegroom at a wedding&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey, there. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Are you all right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah, when I was in the bathroom I saw the window that I crawled out of at my wedding, and God, I just started thinking that I shouldn't be here, you know I shouldn't, people are going to be looking at me and judging me and, and thinking about the last time.&lt;br /&gt;crawl v.爬行&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Sweetie, it's be gonna okay, all right. It's a wedding, generally people focus on the bride.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: God I know, you're right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Annoying wedding planner enters)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;WEDDING PLANNER: All rightie, everybody look at me. Good. All right, its time. Bridesmaids and ushers let's see two lines, thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Okay, I'll see you after the thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Okay, good luck (kisses her and leaves)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Thank you, Okay, Okay. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Starts to walk down the aisle, unfortunately she doesn't realize that her dress is bunched up in her underwear and her butt is showing.]&lt;br /&gt;bunch up聚成一团/[Starts to walk down the aisle, unfortunately she doesn't realize that her dress is bunched up in her underwear and her butt is showing.]: gather or cause to gather into a cluster(n.串,丛)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;COMMERCIAL BREAK&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: after the wedding, Ross and Rachel are in the lobby]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Why the hell didn't you tell me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'm sorry. What was I supposed to do stand up and shout 'Hey, Rachel, your butt is showing!'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh my God this is sooo humiliating. I think the only thing that tops that was, was, was when I was in the eight grade and I had to sing the Copa Cabana in front of the entire school. I think I got about two lines into it before I ran and freaked out. Oh my God, my entire life is flashing before my eyes.&lt;br /&gt;humiliate v.羞辱 使丢脸/humiliating adj.丢脸的/top v.在这之前，之上的/Oh my God this is sooo humiliating. I think the only thing that tops that was, was, was when I was in the eight grade and I had to sing the Copa Cabana in front of the entire school: top means go beyond; Copa Cabana is a hit song by Barry Manilow&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Rach, hey look, I remember that, it wasn't so bad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh Ross, would you stop, you got me, I'm dating you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. WINEBURG: Rachel!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh hi, Mr. Wineburg, hi Mrs. Wineburg.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. WINEBURG: It's so wonderful to see you again, my dear, in fact I hardly expected to see so much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. WINEBURG: You told me you didn't see anything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. WINEBURG: I tell ya a lot things!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. WINEBURG: Well it's wonderful to have you up and about, again, dear.&lt;br /&gt;up and about adv.(病人)已起床走动&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. WINEBURG: Stay well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Okay, now that is the third time someone has said something like that to me today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MINDY: (entering) Rach! Rach!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, hi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MINDY: Oh my God, I'm married!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MINDY: I'm Mrs. Dr. Barry Hunter hyphen(v.打上连字符) Farber.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh honey, I'm so proud of you, Min.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BARRY: (entering) Min. Oh Rach, you're still here, at our wedding, they were packing up the chopped liver about now.&lt;br /&gt;pack up v.把...打包, 整理/the chopped liver剁碎的肝脏/Oh Rach, you're still here, at our wedding, they were packing up the chopped liver about now: chopped liver means cooked liver chopped with onions and hard-boiled eggs(煮硬了的蛋)and seasoned(adj.老练的), whose definition, in slang, refers to something that is insignificant or not worth considering&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah, I love that story. Um, I got a question for you guys. Why do people keep is saying that is good to see me up and about?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MINDY: Well uh, after you ran out on your wedding, Barry's parents told people that you were sort of....insane.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Insane!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MINDY: ...from the syphilis.&lt;br /&gt;syphilis n.&lt;医&gt;梅毒&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BARRY: Yeah, what are they gonna say you didn't love me anymore. Come on少来了.&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's, Phoebe, Chandler, and Joey are there, Joey is on the phone.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Angela? Joey Tribiani. Listen, what are ya doing tonight. I know your seeing that guy I was thinking maybe you could bring him.....Hello? Hello? (picks up a statue of an Indian and walks into his room)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(the computer bing, bongs)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Aren't you gonna answer her, that's like the tenth bing-bong message she sent. She wants to know what's wrong?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What's wrong? What's wrong? You're married that's what's wrong.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(bing, bong)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, my.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: She wants to meet you in person.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, look, Phoebe I wanted to meet her in person too, okay, but she's married, she has a husband.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: What if the husband person is the wrong guy, and you are the right guy. I mean you don't get chances like this all the time, if you don't meet her now, you're gonna be kicking yourself when your 80, which is hard to do, and that's how you break a hip.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Okay, I'll do it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, yeah! Okay! Great! Go, man, go put on your shoes, and, and march out there and meet her! (Chandler runs and picks up his shoes) Oh, wait, no, no you have to take a shower, 'cause, eww. (Chandler runs to the bathroom, as the computer bing-bongs) No, you know what you have to answer her, answer her first. (Chandler runs to the computer) No, no, you know what make some coffee 'cause its too much. (Chandler walks slowly into the kitchen)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: at Barry and Mindy's reception, Monica and Richard are sitting at a table, and Monica is trying to throw a piece of candy into his mouth.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Okay, one more, please. Come on, I'm gonna get it in this time, I will.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Okay, last chance. (Monica throws the candy and hits some woman in the back of the head, Richard turns around and says) Again, I'm sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You know what, maybe I don't need to have children. You know maybe I just think I do because that is what society, and by that I mean my mom, has always convinced me that I...(sees two little girls dancing together) I do, I have to have children, I'm sorry, I just do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BEST MAN: (standing up) Yo! Can I have your attention, please, Best Man, making a toast here. Thank you. (clears throat, and starts reading his toast) I remember when Barry got home from his first date with Rachel...&lt;br /&gt;best man n.&lt;美&gt;伴郎/make a toast祝酒 敬酒&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: What?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BEST MAN: What, (to Barry) you hired the same band I can't use the same speech. (gets a 'da-doom-chesh' from the drummer) Thank you, thank you very much. Anyway, I wish you both a wonderful life together. And Rachel...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BEST MAN: No, no, no now in all seriousness, its not a lot of women would've had the guts to come back here tonight, and even fewer, who would do it with their asses hanging out! (da-doom-chesh)&lt;br /&gt;in all seriousness 非常严肃地说/hang out挂出 露出&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: (standing up) Uh, I like to, uh, to add something to that...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Why are you adding, why are you adding, why are you adding, why are you adding?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Most of you don't know me, I'm Rachel's boyfriend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh dear God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ross, uh and uh, I'd just like to say that it did take a lot of courage for Rachel to come here tonight. And, uh, for the record she did not run out on Barry because she had syphilis. (da-doom-chesh) (to drummer) What are you doing I'm serious. Uh, the reason she walked out on, on Barry is simply that she didn't love him, which incidentally worked out pretty well for me (looks for the da-doom-chesh, and doesn't get one) Cheers.&lt;br /&gt;for the record为了澄清/incidentally adv.附带地, 顺便提及/And, uh, for the record  she  did  not  run  out  on  Barry  because  she  had syphilis: for the record (on the record) means for public knowledge&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: (to Ross) See you in the parking lot.&lt;br /&gt;parking lot n.停车场&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: (runs after her) No, Rach!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BARRY: And once again she is out of here. Okay who had 9:45? Um?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: (after a pause with everyone staring at her, she goes up to the microphone) Ya, know what Barr, I'm not gonna leave. I probably should, but I'm not, see 'cause I promised myself that I would make it through at least *one* of your weddings (da-doom-chesh). See now, tonight, all I really wanted was to make it though this evening with a little bit of grace and dignity. Well (laughing), I guess we can all agree that's not gonna happen. There's nothing really left to say except....(starts singing) "Her name was Lola. She was a showgirl. With yellow feathers (band joins in), feathers in her hair, and a dress cut down to there. She would..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Marenge,&lt;br /&gt;marenge v.热舞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: (singing) "...marenge, thank you honey, and do the cha-cha. And while she like to be a star, Tony always tended bar. At the, wait, wait, everybody.."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Everybody!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: At the Copa, Copa Cabana (everyone joins in) The hottest spot north of Havana. At the Copa, Coo-pa Ca-ban-a, music and fashion were always the passion, at the Copa....&lt;br /&gt;Havana n.哈瓦那（古巴首都）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: later, Richard and Monica are dancing]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Okay, I'll do it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You'll do what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: If kids is what I takes to be with you then kids it is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh my God!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: If I have to I'll, I'll do all again , I'll do the 4 o'clock feeding thing, I'll go to the P.T.A. meetings, I'll coach the soccer team.&lt;br /&gt;P.T.A meeting n.家长会/ P.T.A.莫尼卡想和理查德生孩子，理查德下了决心，说他准备再要孩子，再次在四点起床喂孩子，参加家长会(P.T.A. ，Parent- Teacher Asociation)等。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Yeah, if I have to. Monica, I don't wanna lose you, so if I have to do it all over again, then I will.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You're the most wonderful man. And if you hadn't of said 'if I have to' like seventeen times, then I'd be saying 'okay, let's do it.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: But you're not.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh my God, I can't believe what I'm getting ready to say. I wanna have a baby, but I don't wanna have one with someone who doesn't really wanna have one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: God. I love you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I know you do. Me too. (pause) So what now?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: I guess we just keep dancing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk, Chandler, Rachel, Ross, Joey, and Phoebe are there waiting for Chandler's cyberchick to arrive]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Where is she, Where is she? (grabs Rachel) Oh, hey, I have a question, where is she?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Chandler, relax, Chandler, she'll be here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: (noticing a beautiful blond walking in) Ooh, oh, oh, that's her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: (seeing her also) Yeah, 'cause life's just that kind生活是如此美好.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Chandler, you gotta stop staring at the door. It's like a watched pot, you know if you keep looking at it then the door is to, never gonna boil(v.沸腾). I think what you have to do is try not to...&lt;br /&gt;Chandler, you gotta stop staring at the door. It's like a watched pot, you know if you keep looking at it then the door is to, never gonna boil: a watched pot never boils is an old saying. This is an expression that we use when we are waiting for something special to happen. It means that it is best to do something else while we are waiting to take our minds off the fact that we are waiting (中文就是心急吃不了热豆腐)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Chandler's date walks in)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh my God! (it's Janice)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANICE: OH.....MY.....GAWD!! (Chandler rushes over and kisses her)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: OH.....MY.....GOD!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's, Joey is reading a script as Ross enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: All right I've been feeling incredibly guilty about this, because I wanna be a good friend, and dammit I am a good friend. So just, just shut up and close your eyes (kisses Joey).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Wow, you are a good friend, 'course the audition was this morning, and I didn't get it. But that was a hell of a kiss. Rachel is a very lucky girl.&lt;br /&gt;a hell of a (用来加重语气)极恶劣的, 不象样的, 使人受不了的to棒极的&lt;br /&gt;END ________________________________________&lt;br /&gt;Copacabana, FRIENDS第二季最后一集Racheal在Barry的婚礼上面唱的歌曲。碰巧的是，这首歌曲的演唱者，刚好名字也叫Barry。 这首copacabana，虽然优美轻快，但歌词讲述的却是一个令人心碎的爱情故事。每个女人都有衰老的一天,以色筑爱,色衰则爱弛.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如果还有比夏威夷Waikiki海滩更有名的海滩，那就是巴西的Copacabana海滩。&lt;br /&gt;但是如果没有《Copacabana》这首歌，也许就一样有名了。&lt;br /&gt;Barry Manilow凭借此歌获得1979年格莱美最佳流行男艺人奖。&lt;br /&gt;Her name was Lola, she was a showgirl&lt;br /&gt;With yellow feathers in her hair and a dress cut down to there&lt;br /&gt;She would merengue and do the cha-cha&lt;br /&gt;And while she tried to be a star, Tony always tended bar&lt;br /&gt;Across a crowded floor, they worked from 8 till 4&lt;br /&gt;They were young and they had each other&lt;br /&gt;Who could ask for more?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the Copa (CO!), Copacabana (Copacabana)&lt;br /&gt;The hottest spot north of Havana (here)&lt;br /&gt;At the Copa (CO!), Copacabana&lt;br /&gt;Music and passion were always the fashion&lt;br /&gt;At the Copa....they fell in love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Copa Copacabana)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;His name was Rico, he wore a diamond&lt;br /&gt;He was escorted to his chair, he saw Lola dancin’ there&lt;br /&gt;And when she finished, he called her over&lt;br /&gt;But Rico went a bit too far, Tony sailed across the bar&lt;br /&gt;And then the punches flew and chairs were smashed in two&lt;br /&gt;There was blood and a single gun shot&lt;br /&gt;But just who shot who?&lt;br /&gt;At the Copa (CO!), Copacabana (Copacabana)&lt;br /&gt;The hottest spot north of Havana (here)&lt;br /&gt;At the Copa (CO!), Copacabana&lt;br /&gt;Music and passion were always the fashion&lt;br /&gt;At the Copa....she lost her love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Copa. . Copacabana)&lt;br /&gt;(Copa Copacabana) (Copacabana, ahh ahh ahh ahh)&lt;br /&gt;(Ahh ahh ahh ahh Copa Copacabana)&lt;br /&gt;(Talking Havana have a banana)&lt;br /&gt;(Music and passion...always the fash--shun)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Her name is Lola, she was a showgirl&lt;br /&gt;But that was 30 years ago, when they used to have a show&lt;br /&gt;Now it’s a disco, but not for Lola&lt;br /&gt;Still in the dress she used to wear, faded feathers in her hair&lt;br /&gt;She sits there so refined, and drinks herself half-blind&lt;br /&gt;She lost her youth and she lost her Tony&lt;br /&gt;Now she’s lost her mind!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the Copa (CO!), Copacabana (Copacabana)&lt;br /&gt;The hottest spot north of Havana (here)&lt;br /&gt;At the Copa (CO!), Copacabana&lt;br /&gt;Music and passion were always the fashion&lt;br /&gt;At the Copa....don’t fall in love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Copa) don’t fall in love&lt;br /&gt;Copacabana&lt;br /&gt;Copacabana&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-6444819083168616157?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/6444819083168616157/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=6444819083168616157' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/6444819083168616157'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/6444819083168616157'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/24_5201.html' title='老友记第二季24超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-6606903817472702385</id><published>2008-12-30T05:22:00.002-08:00</published><updated>2008-12-30T05:23:11.567-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季23超详细学习笔记</title><content type='html'>The One With the Chicken Pox&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by Brown Mandell.&lt;br /&gt;Transcribed by Joshua Hodge.&lt;br /&gt;223 出水痘 &lt;br /&gt;菲比的海军恋人莱恩（反斗神鹰查理辛）来探望她，要呆两个星期； &lt;br /&gt;他们本计划好好玩玩，不想菲比出水痘，并且传染给了莱恩。 &lt;br /&gt;莫妮卡用绷带把他们的手绑起来以免他们到处乱抓。 &lt;br /&gt;理查觉得莫妮卡的神经质惹人怜爱，莫妮卡为此大感宽慰； &lt;br /&gt;但他自己好象又太无拘无束了，莫妮卡又不大高兴。 &lt;br /&gt;钱德在办公室给乔伊找了个活干，并要他装模作样假扮数据处理人员的样子工作。 &lt;br /&gt;乔伊表演过头了 ，还假称自己为约瑟夫，家中有妻儿。这给钱德造成了一些麻烦。 &lt;br /&gt;瑞秋迷上了穿制服；罗斯也弄了一件。&lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Rachel, Monica, Joey, and Chandler are there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel brings a muffin to Chandler and Monica who are sitting on the couch.]&lt;br /&gt;muffin n.松饼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, Chandler, Mon, there's only one bananna nut muffin left.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel holds the tray between them. Chandler grabs the muffin before Monica can.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, I ordered mine first.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, but I'm, I'm so much faster...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Give it to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Give it to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok, you can have it. [He licks it and offers it to her.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [She grabs the coffee cup on the table and licks the rim.] There you go, enjoy your coffee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: That was there when I got here那杯不是我的. [Takes a bite of his muffin.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [enters] Hey you guys, you will never guess who's coming to New York.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [Chandler tries to come back with a smart-ass remark but can't swallow the muffin.] Quick, Phoebe, tell us before he can swallow.&lt;br /&gt;come back with努力说出/[Chandler tries to come back with a smart-ass remark but can't swallow the muffin.]: smart-ass means someone who is always trying to seem cleverer than everyone else in a way(在某种程度上) that is annoying&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh ok, Ryan, that guy I went out with, who's in the Navy海军.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler is visibly upset]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You went out with a guy in the Navy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, I met him when I was playing guitar in Washington Square Park. Ryan threw in salt water taffy 'cause he didn't have any change.&lt;br /&gt;taffy(=toffee) 太妃糖,乳脂糖/salt water taffy盐水太妃糖/change n.零钱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, is that when you wrote salt water taffy man?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No. No, he is my submaring guy. He resurfaces like every couple years and we have the most amazing three days together. Only this time he's coming for two weeks. Two whole weeks, which means yay.&lt;br /&gt;submarine n.潜水艇/resurface vi.(潜水艇)浮上水面&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: So wait, this guy goes down for like two years at a time?&lt;br /&gt;at a time adv.每次, 在某时&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Once again, Chandler has a bite in his mouth and can't come back恢复.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: That'll teach you to lick my muffin谁叫你舔我的松饼.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [enters] Hiii.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh no, what happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, I just spoke to Carol. Ben's got the chicken pox.&lt;br /&gt;chicken pox n.&lt;医&gt;水痘&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Oh no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, so if you haven't already had it, chances are you're gonna get it.&lt;br /&gt;chances are……(放在句首)有可能&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well I've had it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, I've had it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Had it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Had it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Well, I've never had it, I feel so left out我感觉被遗弃了. [Sees a red bump(n.肿块) on her arm.] Oh look!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Richard are in her bedroom.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Honey, you made the bed again. I told you, you don't have to do that. This isn't camp.&lt;br /&gt;make the bed铺床&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Ooh, then I guess the panty raid last night was totally uncalled for. Ok, I am going to take a shower and today I will be singing Jim Crochee's Leroy Brown.&lt;br /&gt;panty n.女内裤/panty raid内裤大袭击/uncalled for adj.不必要的,不适当的,没有理由的/Ooh, then I guess the panty raid last night was totally uncalled for: panty raid is a raid on a women's dormitory by college men usually to obtain panties as trophies; uncalled for means unjustified, improper&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[He walks out of the bedroom and Monica starts to remake the bed.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Monica... [He re-enters the bedroom and Monica jumps on the bed, trying to cover it.] Hey Mon, I have a question. Is Leroy the baddest man in the whole damn town or the fattest man in the whole damn town?&lt;br /&gt;Bad Bad Leroy Brown:理查德在洗澡时哼的歌，但他搞不清楚究竟是bad bad Leroy brown(坏怀的勒罗伊•布朗)还是fat fat Leroy Brown(胖胖的勒罗伊•布朗)，莫尼卡告诉他是前者。“坏坏的勒罗伊•布朗”是由杰姆•克劳奇演唱的七十年代名曲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Baddest. Otherwise the song would be Fat Fat Leroy Brown.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: What're you doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Just waiting for you sweetie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Are you remaking the bed?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'm sorry, I'm sorry. You know what, the way you did it was just fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Then, you're redoing it because...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: If I tell you, you'll think I'm crazy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: You're pretty much running that risk either way你说不说都有这样的危险.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, you see, the tag shouldn't be at the top left corner左上角, it should be at the bottom right corner右下角.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh, well that's not so crazy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'm just easing you in我只是给你做暖身(还有很多没说).&lt;br /&gt;I'm just easing you in: To slacken(v.松弛) the strain(n.过度的疲劳), pressure, or tension &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh, alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, you see these little flower blossoms? They should be facing up, not down, because, well, the head of the bed is where the sun would be. You don't love me any more do you.&lt;br /&gt;blossom n.花&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Actually, if it's possible, I love you more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Really? Wow, well then come on, I wanna show you how to fold the toilet paper into a point.&lt;br /&gt;toilet paper n.卫生纸,草纸/point n.尖角&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's office. Joey is there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, look Joey, I'm just saying if you need something to hold you over, I can get you a job right here as an entry level processor.&lt;br /&gt;hold over v.拖延, 继任, 以...威胁/entry level processor n.基层的资料处理员&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: But don't you need experience for a job like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: It's not that hard to learn. And as for至于 people realizing you have no idea what you're doing, hey, you're an actor. Act like a processor, people will think you're a processor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SCOTT: [enters] Hey Chandler, here's this morning's projections.&lt;br /&gt;projiection n.预算表;设计,规划&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey thanks. Scott Alexander, Joey Tribbianni. Joey is a uh, fellow processor.&lt;br /&gt;fellow adj.同伴的, 同事的, 同道的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SCOTT: No kidding.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh yeah yeah. I process. People want the processing, I'm the one they call.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SCOTT: Where do you work?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uhh, well, right now I'm in between things. You know how it is. One day you're processing, the next day you're not so much... processing any more.&lt;br /&gt;Uhh, well, right now I'm in between things: In an intermediate(adj.中间的)situation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I was just telling Joey about the opening in Fleischman's group.&lt;br /&gt;opening n.空缺&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SCOTT: Fleischman's group. Whatever you do, don't touch his sandwiches. Ha-ha-ha...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ha-ha. [Scott leaves] Are all you processors dorks?&lt;br /&gt;dork n.蠢驴&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Rachel are doing Phoebe's makeup.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, this lipstick looks just great on you.&lt;br /&gt;lipstick n.&lt;美&gt;口红,唇膏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You look fabulous honey, you really do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah? Are you sure, really. [She picks up a mirror and sees the white splotches all over her face.]&lt;br /&gt;splotch n.斑点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You see, you look beautiful. For god sakes, dim the lights.&lt;br /&gt;dim vt.使暗淡, 使失去光泽&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I, I, I'm hideous.&lt;br /&gt;hideous adj.丑恶的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: It's gonna be ok. Ryan's been under water. He's just gonna be so glad that you don't have barnicles on your butt.&lt;br /&gt;barnacle n.一种北极鹅,藤壶(一种甲壳类动物)/He's just gonna be so glad that you don't have barnacles on your butt: Any of various marine(adj.海的) crustaceans(n.甲壳类生物) of the subclass (n.&lt;生&gt;亚纲,子集) Cirripedia(n.蔓足类动物) that in the adult stage form a hard shell and remain attached to submerged(adj.淹没的,在水中的) surfaces, such as rocks and ships' bottoms (藤壶)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Ryan is walks up to the door and knocks.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Come in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Hey baby, I'm back... [Phoebe is sitting by the window in a veil.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey Ryan, what's up?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: What's goin' on?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Well, no no, you have to stay back. I, I have the pox.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Chicken or small?&lt;br /&gt;small pox n.小痘&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Chicken. Which is so ironic considering I'm a vegetarian.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Why aren't you at home in bed?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: 'Cause my, my grandmother's never had chicken pox. Please, please tell me you have, 'cause oh my God, I forgot how cute you are.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: I'm sorry, I never had 'em.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ohh, ohh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: If I had one wish, it would be to build a time machine, go back to when I was 7, when Jimmy Hauser had the chicken pox. I would grab that kid and rub him all over my face.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, or you know, you could just wish that I didn't have them now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Can I please see your face?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Nope. You don't want to see a face covered with pox.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Your face could be covered with lochs, I wouldn't care.&lt;br /&gt;loch n.&lt;苏格兰&gt; 湖,(狭长的）海湾/Your face could be covered with lochs, I wouldn't care: a partially(adv.部分地) landlocked(adj.为大陆所包围的) or protected bay, a narrow arm(n.海湾) of the sea&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: And you hate fish. Oh. That's so sweet, alright. Ok, alright, you can see. This is me... [she unveils herself right as a huge lightning bolt crashes outside. Ryan screams in terror.] Oh, I am scary.&lt;br /&gt;unveil v.掀开面纱/a huge lightning bolt n.晴天霹雳/scary adj.引起恐慌的/She unveils herself right as a huge lightning bolt crashes outside. Ryan screams in terror.]: a lightning stroke&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Sorry, the lightning. Lightning was an unfortunate coincidence. You look lovely, lovely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I hate this. 'Cause I tell you, I had the most amazing two weeks planned for us, and almost everything I had in mind, we had to be a lot closer than this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Phoebe, I have spent the last eight months in a steel tube with men, thinking about this moment. I am not gonna let a bunch of itchy spots stand between us. [He walks to her and kisses her.]&lt;br /&gt;itchy adj.发痒的/I am not gonna let a bunch of itchy spots stand between us: having or causing an itching sensation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, this is the most romantic disease I've ever had.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's office. Joey enters.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, how's the first day goin'?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Pretty good. It's like you said. It's mostly just putting numbers from one column into another column.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well there you go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey and everbody is so nice. I just had a good talk with that lady with the red hair, Jeannie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Jeannie, the head of east coast operations Jeannie?&lt;br /&gt;operation n.业务/east coast n.东海岸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, turns out原来 our kids go to the same school. Small world huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Weird world. Your kids?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I figure my character has kids.&lt;br /&gt;character n.角色,人物&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ya know there isn't a part of that sentence I don't need explained.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, see when you're acting you need to think about stuff like that. My character, Joseph the processor guy, has two little girls, Ashley and Brittany. Ashley copies everything Brittany does.A什么都要学B的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, invisible kids can be that way sometimes.&lt;br /&gt;invisible adj.看不见的,无形的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah. Joseph and his wife, Karen, are thinking of having a third kid... Ya know what? Just did.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Really? Wow. That's some pretty powerful imaginary sperm you must have there.&lt;br /&gt;sperm n.精子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Phoebe and Ryan are playing Monopoly.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: You know what makes the itching even worse?&lt;br /&gt;itching adj.痒的/the itching n.痒&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: That you don't stop talking about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Let's just play, ok. Good, ok. [She picks up the dice.] Here we go, double sixes, here we go... [She starts to rub the dice all over herself.] Here we go, come to mama我的妈呀, just getting ready to roll the dice...&lt;br /&gt;dice n.骰子/double sixes n.十二/roll the dice掷骰子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: What're you doing? Are you scratching?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No. This is what I do for luck, ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: You're scratching. Give me the dice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Give me the dice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No. Here. [Throws them on the table.] There. Ooh, double sixes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: We can't scratch. You know we can't, we'll scar.&lt;br /&gt;scar v.留下疤痕&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Uhh, I can't stop thinking about it. It's just so hard. I just wanna grab all these houses and rub 'em all over my body. [Grabs a handful of一把 the houses.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Give it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, come on. You know you want it, you know you want it too, come on. Let's just be bad, it'll feel so good. [She starts scratching him.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Oh God help me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Now do me, do my back. Oh come on, harder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[They get back to back and start rubbing against each other. Ross and Rachel enter.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, stop that, stop that right now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You know, I might have expected this of you Phoebe, but Ryan, you're a military man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's office building. Joey and Jeannie are talking.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: You and Milton have to join us on the boat. Karen'll pack a lunch, you'll bring the kids, we'll make a day of it.&lt;br /&gt;make a day of it 把整天的时间用于某事上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JEANNIE: Oh, that sounds lovely. We're gonna have to set that up好好安排. Oh, I better get back. Hope the baby feels better.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, thanks, thanks. Bye bye Jeannie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JEANNIE: Bye bye Joey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What a phony.&lt;br /&gt;phony adj.假冒的n.假冒者,骗子,虚伪的人/What a phony: not genuine or real&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, I'm sure you'll teach her a lesson给她以教训 when she steps off the dock onto nothing. Hey Mr. Douglas.&lt;br /&gt;dock n.&lt;美&gt;码头,船坞/step off the dock onto nothing离开码头时踩了个空&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. DOUGLAS: Uh, listen Bing, I received your memo. So, we're not gonna receive the systems report until next Friday?&lt;br /&gt;memo n.备忘录&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well the people in my group wanna spend the holiday weekend with their families.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. DOUGLAS: I have a family, I'm gonna be here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah Bing, what's that about你干嘛呢?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: It's about cutting my people a little slack, ya know, for morale. Look, if you wanna see some rough numbers, I can get them to you by Wednesday.&lt;br /&gt;slack adj.懈怠的,疏忽的/morale n.士气/rough numbers n.概数&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. DOUGLAS: Rough numbers?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: This company was not built on rough numbers. Am I right Mr. Douglas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. DOUGLAS: Have the final numbers on my desk by Tuesday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Uh, if you say so sir照你的意思做吧.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Joseph's good, isn't he?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, I'm going to kill you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, hey, I just figure Joseph's the kinda guy that likes to mix it up. Ya know, get in there, ruffle some feathers.&lt;br /&gt;mix it up猛打,狠揍;争吵to搅局/ruffle v.滋扰,弄乱/ ruffle sb.'s feathersv.激怒某人/Hey, hey, I just figure Joseph's the kinda guy that likes to mix it up. Ya know, get in there, ruffle some feathers: ruffle some feathers means you irritate someone (Imagine that you are walking through a park, and pass by pigeons or crows(n.乌鸦) eating garbage. If you pass close enough, these birds (at least the pigeons) will ruffle their feathers, and fly away. They are bothered by your intrusion(n.闯入,滋扰).)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Look, I'm sorry but that's what Joseph does, ok. If you try to pull somethin', he'll call you on it. 'What're you tryin' to pull,' he'll say.&lt;br /&gt;pull sth :耍花招/call on号召,访问,指派&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica enters her bedroom with a roll of一卷 duct tape. Richard is sitting on the bed.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Ooh, duct tape. Was I supposed to bring something too?&lt;br /&gt;duct n.管,输送管/tape n.带子/Ooh, duct tape. Was I supposed to bring something too: a wide silvery cloth adhesive tape(n.胶带) designed for sealing(v.封住) joints in heating or air-conditioning ducts&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: This is for the scratchy twins out there. I taped oven mits to their hands.&lt;br /&gt;scratchy adj.发痒的,搔痒的/oven mit n.微波炉防烫手套/tape v.戴在/This is for the scratchy twins out there. I taped oven mits to their hands: oven mits are gloves you wearing for the oven operation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: You're strict.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: It's for their own good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: You know, I like the way you have efficiently folded折 this tab under. See in a tape emergency在急需要用带子的时候 you could shave valuable seconds off your time省几秒钟.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Exactly. Oh, I love that I can be totally neurotic around you now. Tell me the truth. Don't you like it better now that everything on your desk is perpendicular?&lt;br /&gt;neurotic adj.神经质的, 神经病的/perpendicular adj.成直角的/Exactly. Oh, I love that I can be totally neurotic around you now: an emotionally unstable(adj.不稳定的) individual&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: If it's not a right angle直角, it is a wrong angle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Very good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You know what. Tomorrow I'm gonna do your clocks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: You're gonna do what to my clocks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'm gonna set them to my time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Well, I'm confused. I thought we shared time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No no. See, in my bedroom I set my clock six minutes fast. You wanna know why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Because it's in a slightly different time zone than the kitchen.&lt;br /&gt;slightly adv.些微地/time zone n.时区&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No forget it, I'm not gonna tell you now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: No come on. Come on tell me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No. See you don't understand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Come on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No. You don't have any of these cute little obsessive things.&lt;br /&gt;obsess v.&lt;常被动&gt;使困扰,使心神不宁,使着迷(be obsessed by the fear of death)/obsessive adj.强迫的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: No that's not true. That is not true.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, well tell me one of yours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Ok. Ahh. One of my things is, I always separate my sweat socks from my dress socks.&lt;br /&gt;sweat n.汗v.出汗/sweat sock n.运动袜/dress sock西装袜/One of my things is, I always separate my sweat socks from my dress socks: a sock worn for athletic events&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What if they get mixed up?&lt;br /&gt;get mixed up混乱,搞混&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Boy I would just uh, I would freak out.&lt;br /&gt;freak out 发狂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You would not. I can't believe this. I hate this, you're too normal. I can't believe my boyfriend doesn't have a thing. My boyfriend doesn't have a thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: See, if anyone overheard that, I didn't come off well.&lt;br /&gt;come off well运气好,走运,(事情)有满意的结果/See, if anyone overheard that, I didn't come off well: if you come off well or badly at the end of a process, you are in a good or bad position as a result of it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's office. Chandler is asleep in his chair holding a paper in one hand and a pen in the other. Joey walks in, waking up Chandler who covers by pretending to write on the paper.]&lt;br /&gt;cover v.掩饰&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey. Mr. Douglas is looking for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Why? Wh- wh- why is Mr. Douglas looking for me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: 'Cause he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project.&lt;br /&gt;drop the ball：意思是你没有完成任务并让和你一起工作的人失望了/lender n.出借方,贷方/'Cause he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project: dropped the ball means to mess something up(搞砸)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Wha- wh- why, why, why does he suspect that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Becasue at first he thought it was Joseph. But after he asked Joseph about it, turns out it was you. Anyway, I just thought you should know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright, that's it. Look Joey, I'm sorry, I realize this is the role of a lifetime for ya, and if I could just fire Joseph, I would, but unfortunately that's not possible so I'm gonna have to let both of you go.&lt;br /&gt;lifetime n.一生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What're you talking about, everybody loves Joseph.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I don't, I hate Joseph, ok. I think he's a brown-nosing suck up.&lt;br /&gt;brown-nose n.谄媚者v.拍马屁, 谄媚/suck up v.吸收n.&lt;俚&gt;一个人对另一个人惟命是从/I hate Joseph, ok. I think he's a brown-nosing suck up: brown-nosing =suck up, which means to flatter, be obsequious&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh yeah. Well you can't fire Joseph. You know why, 'cause he's not in your department.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright, ok, alright. So I can't fire Joseph but uh, I can sleep with his wife.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Karen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, Karen. I'm thinking about having an affair with her. Oh, you know what? I just did.&lt;br /&gt;affair (尤指关系不长久的)风流韵事/have an affair with sb与…搞婚外情&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ahh. What the hell are you doing to me man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh well it's not me, it's my character, Chandy. Yeah the rogue processor who seduces his co-worker's wives for sport and then laughs about it the next day at the water cooler. In fact, I have her panties right there in my drawer.&lt;br /&gt;rogue n.流氓,无赖,恶棍/seduce v.引诱,勾引;唆使/coworker n.同事/for sport为了好玩/laugh about it当……笑话/the water cooler n.水冷却机/panty n.(女用)内裤/Yeah the rogue processor who seduces his co-worker's wives for sport and then laughs about it the next day at the water cooler: sport dishonest or immoral; sport is an obsolete(adj.过时的) expression which means an amorous(adj.色情的,多情的) dalliance(n.调戏), lovemaking; water cooler is a device for cooling and dispensing(vt.分配,分发) drinking water&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No freakshow, she's fictional.&lt;br /&gt;freakshow n.疯狂的表演/fictional adj.虚构的,编造的/No freakshow, she's fictional: an exhibition (as a sideshow n.杂耍,穿插表演) featuring freaks of nature&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Take it easy. If it means that much to you, I'll uh, I'll go find something else.&lt;br /&gt;take it easy v.从容, 不紧张, 松懈, 轻松&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: It's just that, I, I'm gonna miss Joseph. I liked him. His wife, she was hot. [Chadler pushes him out the door by the face.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Rachel and Ross are in the kitchen. Phoebe is sitting at the couch with oven mits on her hands.]&lt;br /&gt;oven mit n.微波炉防烫手套&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Can I please take these off? I swear I won't scratch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No sorry hon, Monica's orders.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: [Comes out of the bathroom, also with oven mits on his hands.] Well that wasn't easy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok, dinner's on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: And there's a peach cobbler warming in the oven so the plate's gonna be hot but that shouldn't be a problem for you.&lt;br /&gt;cobbler n.修鞋匠/peach cobbler n.桃子饼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Alright you kids, bye now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE and RYAN: Bye. [waving]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh look, a low budget puppet show低成本的木偶剧.&lt;br /&gt;puppet show n.木偶剧&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: It's such a shame you can't see which finger I'm holding up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross and Rachel leave.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Wine?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Please. [Ryan pulls the cork with his teeth and spits it into Phoebe's mits.]&lt;br /&gt;cork n.软木塞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Oh, I spilled some.&lt;br /&gt;spill vt.溅出&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I got it. [Wipes it up with her mits.]&lt;br /&gt;wipe up v.(把打翻的东西)擦干净, 消灭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: [Puts his hands over Phoebe's ears.] I must tell you, you look beautiful tonight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Sorry. You look beautiful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[They start to kiss. They try to get each other's shirts off but can't get the buttons undone.]&lt;br /&gt;undo button解开纽扣&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: You know what, that's it, that's it. [She rips off the mits, Ryan follows her lead.]&lt;br /&gt;rip off撕掉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[They keep kissing and start scratching each other. Ross enters, takes one look, and goes right back out the door.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Richard and Monica are in bed.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Monica, wake up. Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What's up?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: I thought of a thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Yeah. I have to sleep, have to, on this side of the bed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No honey. You have to sleep on this side of the bed because I have to sleep on this side of the bed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Or so I would have you believe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No. Big deal, so you have a side of the bed, everybody has a side of the bed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Hey come on, you haven't heard my reason yet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, go on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Ok, I have to sleep on the west side because I grew up in California and otherwise the ocean would be on the wrong side.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh my God, you're a freak.&lt;br /&gt;freak n.怪诞的人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Yeah. How 'bout that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Phoebe, Rachel, Ross, and Ryan are there. Ryan is in uniform, getting ready to leave.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: So uh, Ryan, were you shipping off to?&lt;br /&gt;ship off v.(船)开往&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: I really can't say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: So do you have like any nuclear weapons on board?&lt;br /&gt;nuclear weapon n.核武器/on board 在船上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: I can't say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well do you get to look through one of those like, those periscope thingys.&lt;br /&gt;look through 看(望远镜,显微镜等)/periscope n.潜望镜/Well do you get to look through one of those like, those periscope thingys: a tubular(adj.管状的)optical instrument(n.光学仪器) containing lenses and mirrors by which an observer obtains an otherwise(adj.另外的) obstructed(adj.阻断的) field of view&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: I'm sorry, but I can't say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Wow, it, it's neat learning about submarines.&lt;br /&gt;neat adj.&lt;俚&gt; you really do think it's GREAT.. AWESOME&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: I better get out of here, I'm gonna miss my flight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, I'll walk you out.&lt;br /&gt;walk out把(某人)带走&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Bye Ryan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Pleasure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: It was nice to meet you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Take care.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Phoebe and Ryan walk outside.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: So do you uh, think we can get you one of those uh, uniform things?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You like that do ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'll make some calls. [Runs off.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Outside with Phoebe and Ryan.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Can you believe how we spent our two weeks together?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I know. We didn't do any of the romantic things I had planned, like having a picnic at Central Park and ya know, coffee at Central Perk. Oh I just got that. [They kiss.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RYAN: Taxi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Bye you. [Ryan's cab drives off. As Phoebe is going back in, she sees the Central Perk sign in the window and laughs.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Rachel is closing. Ross walks in in a uniform.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh I'm sorry, we're clo-... Hey sailor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Is this what you had in mind?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I'll say可不是嘛.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross picks her up.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'm shipping out tomorrow.&lt;br /&gt;ship out 坐船离故国&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well then uh, we better make this night count我们今夜共渡良宵. [He starts to carry her out.] Oh wait, I forgot to turn off the cappucino machine. [He carries her over to turn it off.] Anchors away. Oh no no, my purse, my purse, my purse, my purse, my purse, my purse. [He carries her to the counter to pick up her purse.] Oh, you know what. I forgot to turn off the bathroom light.&lt;br /&gt;anchor n.锚/anchor away起航&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Alright you know, why don't I just meet you upstairs. [Drops her on the couch and walks out holding his lower back.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rachel:Honey.&lt;br /&gt;END________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-6606903817472702385?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/6606903817472702385/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=6606903817472702385' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/6606903817472702385'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/6606903817472702385'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/23_30.html' title='老友记第二季23超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-41276186392749583</id><published>2008-12-30T05:22:00.001-08:00</published><updated>2008-12-30T05:22:37.013-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季22超详细学习笔记</title><content type='html'>The One With the Two Parties&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by Alexa Junge.&lt;br /&gt;Transcribed by Joshua Hodge.&lt;br /&gt;222 一个头两个大 &lt;br /&gt;瑞秋的生日惊喜派对被一分为二，以避免她的父亲和母亲这一对老冤家碰面。 &lt;br /&gt;莫妮卡以墨西哥果馅饼取代生日蛋糕。 &lt;br /&gt;菲比将客人们从莫妮卡的沉闷的派对偷渡到钱德和乔伊的饮酒作乐的狂欢派对。&lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Moondance Diner. Ross, Phoebe, Joey, and Chandler are sitting at the counter, Monica is working. Monica is wearing her costume, including big fake breasts.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So, I'll get candles and my mom's lace tablecloth, and since it's Rachel's birthday, I mean, we want it to be special, I thought I'd poach a salmon.&lt;br /&gt;lace n.蕾丝,花边/tablecloth n.桌布/poach v.水煮/salmon n.三文鱼/I thought I'd poach a salmon: to cook in simmering(vt.慢煮n.沸腾的温度) liquid&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Ohhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Question. Why do we always have to have parties where you poach things?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You wanna be in charge of the food committee?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Question two. Why do we always have to have parties with committees?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Really. Why can't we just get some pizzas and get some beers and have fun?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, I agree. Ya know, I think fancy parties are only fun if you're fancy on the inside and I'm just not sure we are.&lt;br /&gt;be fancy on the inside内心花俏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright. If you guys don't want it to be special, fine. You can throw any kind of party you want.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey is staring at Monica's breasts]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Joey they're not real. I start miles beneath the surface我里面空空如也 of these things, ok, they're fake. See [squeezes her breast] honk honk.&lt;br /&gt;honk n.雁叫声,鹅叫,汽车喇叭响/Joey they're not real. I start miles beneath the surface of these things, ok, they're fake. See [squeezes her breast] honk honk: to make a sound resembling the cry of a goose&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Wow, it's, it's like porno for clowns.&lt;br /&gt;porno n.(=pornographer, =pornography) 色情书刊(=porn)/clown n.小丑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Chandler, Ross, Joey, Phoebe, and Monica are planning Rache's birthday party.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I talked to Rachel's sisters, neither of them can come.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, um so, I still have to invite Dillon and Emma and Shannon Cooper.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Woah, woah, woah, uh, no Shannon Cooper.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Why not her?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Cause she uh, she steals stuff.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Or maybe she doesn't steal stuff and Joey just slept with her and never called her back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Joey that is horrible.&lt;br /&gt;horrible adj.可怕的, 恐怖的, 讨厌的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey I liked her, alright. Maybe, maybe too much. I don't know I guess I just got scared恐惧的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I'm sorry, I didn't know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I didn't think anyone'd buy that吃这套, ok.&lt;br /&gt;I didn't think anyone'd buy that, ok: ACCEPT, BELIEVE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi honey, how did it go?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Agh, it was the graduation from hell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ya know, my cousin went to hell on a football scholarship.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ya know, I mean this is supposed to be a joyous occasion. My sister's graduating from college, nobody thought she would. It's a true testament to what a girl from long island would do for a Celica.&lt;br /&gt;joyous adj.快乐的, 高兴的/testament n.&lt;律&gt;遗嘱,遗言;证明,证据/Celica n.丰田(Toyota)跑车/It's a true testament to what a girl from long island would do for a Celica.这件事完全证明了一个长岛女孩（她妹妹）为了拿到一辆车的奖励会如何努力的拿到大学毕业证/long island:A long, narrow island of southeast New York bordered on(接壤) the south by the Atlantic Ocean. Long Island Sound(n.海峡), an arm(n.海湾) of the Atlantic(n.大西洋), separates it from Connecticut on the north. The western part of Long Island includes two boroughs(n.城镇) of New York City. The rest of the island has seen tremendous industrial and residential growth since 1945, although there are still countless resort communities(n.渡假村) along its shoreline./ It's a true testament to what a girl from long island would do for a Celica: testament means a strong evidence for something; Celica is a model of automobile manufactured by Toyota&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So what happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: My parents happened. All they had to do was sit in the same stadium, smile proudly, and not talk about the divorce. But nooo, they got into a huge fight in the middle of the commencement address. Bishop Tutu actually had to stop and shush them. But you know what, you know what the good news is? I get to serve coffee for the next 8 hours.&lt;br /&gt;commencement n.开始,毕业典礼/address n.致辞,演讲/Bishop n.主教;(国际象棋中的)象/shush interj.安静,嘘/But nooo, they got into a huge fight in the middle of the commencement address: commencement is the ceremonies or the day for conferring degrees(vt.授予学位) or diplomas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, so I guess we don't invite her parents.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, how bout just her mom?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Why her mom?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Cause I already invited her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ooh, ooh, did you ask Stacy Roth?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh no, can't invite her. She also steals.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Chandler, Joey, Monica, and Phoebe are setting up for the party.]&lt;br /&gt;set up for the party布置派对&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, here are the birthday candles. Where's the birthday cake?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, we're not having birthday cake, we're having birthday flan.&lt;br /&gt;flan n.果馅饼/Ok, we're not having birthday cake, we're having birthday flan: an open pie containing any of various sweet or savory(adj.可口美味的) fillings(n.饼馅)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Excuse me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: It's a traditional Mexican custard dessert.&lt;br /&gt;custard n.奶油蛋羹, 奶油冻/dessert n.天食(正餐的最后一道菜)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh that's nice. Happy birthday Rachel, here's some goo.&lt;br /&gt;goo n.粘性物/Oh that's nice. Happy birthday Rachel, here's some goo: A sticky wet viscous(adj.粘性的) substance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[knock at the door]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [answers the door] Dr. Greene. Oh my God it's Rachel's dad. What're you doing here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: What? The father can't drop by to see the daughter on her birthday?&lt;br /&gt;drop by v.随便访问&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No no, the father can, but um, since I am the roommate I can tell you that she's not here and I'll pass along the message, ok. So bye-bye.&lt;br /&gt;pass along沿...走,路过/pass along the message转告&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Ohhh, you're having a parteee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No, no, not a party. Just a surprise gathering of some people Rachel knows. Um, this is Phoebe and Chandler and Joey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: I'll never remember all of that人太多了,我记不住. So uh, what's the deal? Rachel comes home, people pop out and yell stuff, is that it?&lt;br /&gt;pop out跳出/yell vi.大叫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: This isn't your first surprise party, is it sir?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[knock at the door, Monica answers to see Mrs. Greene]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Hi Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica slams the door back shut]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Chinese menu guy. Forgot the menus.&lt;br /&gt;menu n.菜单&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So, basically just a Chinese guy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uh, hey, Dr. Greene, why don't you come with me, we'll put your jacket on Rachel's bed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Alright, that sounds like a two person job. [they walk into Rachel's bedroom]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Well, my goodness, what was that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Sandra, I am so sorry, I thought you were Rachel and we just weren't ready for you yet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: You thought I was Rachel?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yes because uh, you look so young.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: And because you're both, you know, white women.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Oh, I missed you kids. Well, should I put my coat in the bedroom?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: NO! No, I'll take that for ya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Oh well thank you. Such a gentleman. Thank you. [Chandler takes the hot pink coat and grimaces扮苦相 at it] Ahh, it all looks so nice, so festive, all the balloons... [Chandler, remembering that Joey and Mr. Greene are in the bedroom, throws her coat in a cupboard] The funniest thing happened to me on the way here. I was...[Joey peeks out]&lt;br /&gt;festive adj.庆祝的, 喜庆的/balloon n.气球/cupboard n.橱柜/peek out 向外瞥一眼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [cutting Mrs. Greene off] Ha-ha, that's great, ha-ha. I can't wait to hear the rest of it, ya know, but I really have to go to the bathroom so... Hey, come with me. Yeah, yeah, it'll be like we're gal pals, ya know, like at a restraunt. Oh, it'll be fun, c'mon. [they go in the bathroom]&lt;br /&gt;cut off打断/gal pal n.姐妹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh my God, oh my God, oh my God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok, think, what would Jack and Chrissy do?&lt;br /&gt;Jack and Chrissy:瑞秋因为离婚而闹得不可开交的父母同时来参加她的生日派对，紧张之中，钱德勒要莫尼卡想想“杰克和克里丝(Jack and Chrissy)”碰到这种情况会怎么办。杰克和克里丝是七十到八十年代著名的肥皂剧《三人行(Three's Company)》的主人公，克里斯和珍妮特找了一个男室友杰克，因而经常要瞒着家人，也时常干一些和钱德勒与莫尼卡正在干的事情来掩饰。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [peeks back out] Ok, now that your coat is safely in the bedr-, [sees that the coast is clear] oh, ok we can come back out in the living room.&lt;br /&gt;safely adv.安全地,确实地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So uh, Joey and Chanlder, I, I think it's time that you take Dr. Greene over to your place.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Uhh, yes, absdolutely, um. Why again?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Because that's where the party is you goon. See this is just the staging area.&lt;br /&gt;goon n.呆子,愚笨者/the staging area(部队从一个战场转往另一个战场的)集结地/Because that's where the party is you goon. See this is just the staging area: goon means a stupid person; staging area means any area or place serving as a point of assembly(n.集合) or preparation on the way to a destination. Also called staging post.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Right this is staging.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, this more than anything else, is the staging area.&lt;br /&gt;more than ph.多于;在...次以上;不只...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [as they're walking out, Dr. Greene questioningly gestures at the Happy Birthday sign over the door] This is clearly in the wrong apartment. [they all walk across the hall]&lt;br /&gt;questioningly adv.怀疑地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Later on in the hallway between the apartments. Chandler is showing people to the parties.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright you guys are off to去 party number one [ushers 3 guys into Monica's apartment] and you, you are off to party number two [ushers four women into his apartment. Two guys try to follow and Chandler blocks them and shoos them off to Monica's apartment] Alright fellas, let's keep it movin', let' keep it movin.&lt;br /&gt;usher v.引导/shoo v.发出嘘声赶/Two guys try to follow and Chandler blocks them and shoos them off to Monica's apartment: to scare, drive, or send away(v.驱逐)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Chandler could you at least send some women to my party? [buzzer goes off] Alright that's Ross.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok, they're coming, shhh. [Runs into Monica's apartment and grabs one last girl to take to his apartment]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ohh, thank you for the wonderful dinner.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Thanks for being born.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ohh, thank you for my beautiul earrings, they're perfect. I love you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh, now you can exchange them if you want, ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Now I love you even more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they kiss and Ross backs her into her apartment and turns on the lights]&lt;br /&gt;back into倒车撞上(某物)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Surprise.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh my gosh, wow. Monica. Oh my god. Mom. This is so great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Happy birthday sweetie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Wow you, you. I had no idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No, I knew.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: All right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, everybody, there's food and drinks on the table. Go across the hall.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Right now, Joey and Chandler's, go now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Why.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Just go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they walk across the hall]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Surprise.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Happy birthday sweetpea.&lt;br /&gt;sweetpea n.小甜心(在美国很流行的父亲叫女儿的亲密语)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Daddy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ad break. Time lapse. Still at party at Chandler and Joey's. Rachel is talking to Chandler and Ross.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Both of them are here, both of them, both of them are here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, we could count again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I can't believe this is happening.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You know what, this is ridiculous, ok. This is your birthday, this is your party. I say we just put 'em all together and if they can't deal with it, who cares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: That's who.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Look, are you gonna be ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well, I have to be, I don't really have a choice, I mean, you know, I could look at the bright side, I get two birthday parties and two birthday cakes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, actually just one birthday flan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: It's a traditional Mexican custard dessert...Look talk to Monica, she's on the food committee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Time lapse. Chandler runs out of the bathroom.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Joey, Joey. Hey, some girl just walked up to me and said, 'I want you Dennis,' and stuck her tounge down my throat给我一个热吻. I love this party.&lt;br /&gt;walk up to走近,走向&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Quick volleyball question.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Volleyball.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, we set up a court建了一个球场 in your room. Uh, you didn't really like that grey lamp, did you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Joey, a woman just stuck her tounge down my throat, I'm not even listening to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GIRL'S VOICE: Dennis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok, that's me. [runs back]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Listen honey, can you keep dad occupied跟爸爸讲一些话, I'm gonna go talk to mom for a while.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok, do you have any ideas for any openers?&lt;br /&gt;opener n.开场白&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Uhh, let's just stay clear of 'I'm the guy that's doing上 you daughter' and you should be ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Back in Monica's party]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok people, I want you to take a piece of paper, here you go, and write down your most embarassing memory. Oh, and I do ask that when you're not using the markers, you put the caps back on them because they will dry out.&lt;br /&gt;ask v.要求/marker n.记号笔,麦克笔/cap n.笔盖/dry out 干掉/Oh, and I do ask that when you're not using the markers, you put the caps back on them because they will dry out: dry out means remove the moisture from and make dry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Back in Chandler and Joey's party]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi Dr. Greene. So, uh, how's everything in the uh, vascular surgery....game?&lt;br /&gt;vascular adj.[解][动]脉管的, 有脉管的, 血管的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: It's not a game Ross, a woman died on my table today.&lt;br /&gt;table n.&lt;口&gt;手术台&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'm sorry. See that's the good thing about my job. All the dinosaurs on my table are already dead.&lt;br /&gt;table n.工作台&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Back in Monica's party]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Listen you guys, I don't mean to be a pain about this but, um, I've noticed that some of you are just placing them on. You wanna push the caps until you hear them click. [she demonstrates, Gunther starts to walk to the door] Gunther, where're you going?&lt;br /&gt;pain vt.使痛苦,使烦恼/push the cap推动笔盖/demonstrate vt.示范/Listen you guys, I don't mean to be a pain about this: an annoying or troublesome person or thing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTHER: I um, was sorta thinking about maybe...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No. No you can't go. No this is fun. Come on we're just getting started. Here, here's your marker.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Listen if you wanna go, just go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTER: No, she'll yell at me again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Alright, I can get you out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTHER: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Shh. In a minute, I'm gonna create a diversion. When I do, walk quickly to the door and don't look back.]&lt;br /&gt;in a minute adv.马上,立刻/diversion n.用以转移视线的事物(或假象),声东击西&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Back at Chandler and Joey's party]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: I think I need a drink.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh, here, I, I'll get it for ya. Whad'ya want?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Scotch.&lt;br /&gt;scotch:指代whiskey&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Scotch. Alright, I'll be back in 10 seconds with your scotch on the rocks in a glass.&lt;br /&gt;rock n.冰块&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Neat.&lt;br /&gt;neat adj.(酒)纯的,无搀杂的/Oh, scotch neat: free from admixture(n.搀杂物) or dilution(n.冲淡物;dilute v.稀释,使变淡)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Cool.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: No no no, no no no, neat, as in no rocks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Back at Monica's party]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Oh hello Ross, where have you been?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi. Uh, I have been in the bathroom. Stay clear of the salmon mousse.&lt;br /&gt;stay clear of避开..., 不与...接触&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Oh, scotch neat. Ya know, that's Rachel's father's drink.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh, mine too. Isn't that neat, scotch neat. Would you excuse me我先失陪下? [walks out in the hallway, Mr. Greene is walking out of Chandler and Joey's apartment] Hey, hey, where you uh, sneakin off to mister?&lt;br /&gt;sneak off to溜去/Hey, hey, where you uh, sneakin off to mister: leave furtively(adv.偷偷摸摸地) and stealthily(adv.暗地地)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: I'm getting my cigarettes out of my jacket.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No. no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Whad'ya mean no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, um, see 'cause that, that is, that is the staging area. If you go in there, it'll ruin the whole illusion of the party. Yeah, I think you take your scotch back in there and I will get your cigarettes for you sir.&lt;br /&gt;illusion n.错误的观念,幻想&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Get my glasses too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: All righty roo. [closes the door] What a great moment to say that for the first time. [goes to get the cigarettes and glasses]&lt;br /&gt;roo n.[动] 袋鼠(产于澳洲)v.用手拔/All righty roo: Cigaret, cigarette. Short for cigaroo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, the first person's most embarassing memory is, 'Monica, your party sucks.' Very funny.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh no, ooh, ooh, did somebody forget to use a coaster?&lt;br /&gt;coaster n.杯垫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What? [she runs over to where Phoebe is, Phoebe signals for Gunther to go] I don't see anything.&lt;br /&gt;signal v.发信号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Great, I'm seeing water rings again我的眼睛又花了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Ross, whose glasses are those?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Mine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: You wear bi-focals?&lt;br /&gt;focal adj.焦点的/bi-focal adj.双焦点的n.远近双用的眼镜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Um-hmm. [puts them on] I have a condition, apparently, that I require two different sets of focals.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Did you know my husband has glasses just like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well those are very popular frames.&lt;br /&gt;frame n.镜框&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Neil Sedaka wears them.&lt;br /&gt;Neil Sedaka:瑞秋妈妈发现罗斯拿着瑞秋爸爸的近视老花两用眼镜，眼看就要穿帮，罗斯赶紧说现在很多人都戴这种眼镜，很流行的。罗斯说，比如尼尔•西达卡(Neil Sedaka)就戴。这是美国著名的歌星，但年纪已经不小了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUY: [to Phoebe] I hear you can get people out of here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Rachel, you didn't tell me your boyfriend smoked.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah, like a chimney.&lt;br /&gt;chimney n.烟囱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ohh, big smoker. [Packs the cigarettes and flings抛出 one on Mrs. Greene in the process. Finally gets one in his mouth and it look really out of place] Big big smoker. In fact I'm gonna go out into the hallway and fire up this bad boy. [as he walks into the hall, he comes face to face with Mr. Greene]&lt;br /&gt;out of place adv.不在适当的位置, 不合适&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Are you wearing my glasses?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yes. [pulls them off and hands them to Mr. Greene] I was just warming up the earpieces for you.&lt;br /&gt;earpiece n.听筒,眼镜架/I was just warming up the earpieces for you: one of the two sidepieces(n.侧部) that support eyeglasses(n.眼镜) by passing over or behind the ears&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Thank you. Is that one of my cigarettes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [pulls the cigarette off his upper lip and hands it to Mr. Greene] Yeah, yes it is, I was just moistening the tip.&lt;br /&gt;moisten adj.弄湿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Back in Monica's party. Phoebe is talking to a guy and two girls at the party.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, ok, she's taking the trash out so I can get you out of here but it has to be now, she'll be back any minute.&lt;br /&gt;trash n.垃圾/take the trash out出去倒垃圾&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GIRL 1: What about my friend Victor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No, only the three of you, any more than that and she'll get suspicious.&lt;br /&gt;suspicious adj.怀疑的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GIRL 1: Alright, let me just get my coat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: There isn't time. You must leave everything. They'll take care of you next door.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GIRL 1: Is it true they have beer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Everything you've heard is true.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Back at Chandler and Joey's party. Everyone is dancing and having fun.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Could you guys please try to keep it down小声点, we're trying to start a Boggle tournament.&lt;br /&gt;boggle v.犹豫,畏缩不前n.文字游戏/Could you guys please try to keep it down, we're trying to start a Boggle tournament: Boggle也是一个猜字游戏,在一个4×4见方的格子里有16个小方块, 每个方块的每个面上都有一个字母,游戏者规定在3分钟内从相邻的小方快中找出单词, 并秘密的写在纸上,不让对方看见,相邻的意思可以是横,竖,斜,但都必须是紧挨的,单词中每个字母只能出现一次,单词的长度至少要3个字母. 3分钟后游戏者停笔,然后检查每个人猜出了多少单词,如果一个单词有2个以上的人同时猜到,那这个单词就算作废, 不计入分数.最后,把写的单词转化成分植,分数最高者获胜.当然写的单词越长,分值也越 高,但上限为11分&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler and Joey stop dancing and laugh at her]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You, and you, you're supposed to be at my party. And Gunther! What are you doing here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTHER: Um [gestures to dance floor]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [enters with the three people she got out] Ok, welcome to the fu-oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Phoebe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Alright, I'm sorry but these people needed me. They work hard all week, it's Saturday night, they deserve to have a little fun. Go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ya know, my party is fun. I mean, maybe it's a little quieter, less obvious sorta fun含蓄的快乐 but, you know, if people would just give it a chance... [volleyball hits her in the head from behind]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Back at Monica's party]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You want me to see a therapist?&lt;br /&gt;therapist n.临床医学家to心理学家&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Sweetheart, you obviously have a problem. You've chosen a boyfriend exactly like your father.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok mom, you know what, fine, I'll make an appointment ok, but you know what, right now, I gotta go, I gotta go do a thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler and Joey's party]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: Did you know your mother spent $1200 dollars on bonsai trees. I felt like Gulliver around that place.&lt;br /&gt;bonsai n.&lt;日&gt;盆栽/Gulliver n.格利佛(《格利佛游记(小人国)》的主人公)/Did you know your mother spent $1200 dollars on bonsai trees? I felt like Gulliver around that place: bonsai is a dwarfed ornamental tree(n.观赏性矮乔木) or shrub(n.乔木) grown in a tray or shallow pot (盆栽);&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Daddy, daddy, you know what, I really wanna hear more about this, I really do, but I just have, I just have to do a, some stuff.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica's party]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: You work and you work and you work at a marriage but all he cares about is his stupid boat.&lt;br /&gt;work at对……很努力(挽回)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler and Joey's party]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: You work and you work and you work on a boat...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: He always ridiculed my pottery classs...&lt;br /&gt;ridicule n.v.嘲笑,奚落/pottery n.陶器&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: ...and you sand it and you varnish it...&lt;br /&gt;sand v.用砂纸磨光(sand the wood);用沙覆盖/varnish v.上釉,给…涂清漆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: ...but when all is said and done, he still drinks out of the mugs用那个杯子喝.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: ...and her yoga and her Bridges of Madison County...&lt;br /&gt;yoga n.瑜珈&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: ...the scotch and the cigarettes...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: ...and the bansai's and the chiuaua...&lt;br /&gt;chiuaua n.吉娃娃/And the bonsai's and the chiuaua: a kind of cute dog.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: ...I may have only been in therapy for three weeks now dear but...&lt;br /&gt;be in therapy接受心理治疗&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: ...what the hell does she want with half a boat...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: The hallway after the party. Rachel is sitting there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [running out of his apartment after a girl] Ok, ok, you can be shirts and I'll be skins. I'll be skins. [sits down beside Rachel] Hey, how you holdin' up there你怎么样, tiger? Oh, sorry, when my parents were getting divorced I got a lot of tigers我被人许多次称为老虎. Got a lot of champs, chiefs, sports, I even got a governor.&lt;br /&gt;be shirts穿衣服/be skins光着身子/champ n.冠军/chief n.老大/sport n.君子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: This is it, isn't it? I mean, this is what my life is gonna be like. My mom there, my dad there. Thanksgiving, Christmas. She gets the house, he's in some condo my sister's gonna decorate with wicker. Oh, Chandler how did you get through this?&lt;br /&gt;condo n.(=condominium) 分户出售公寓大厦/decorate with以……来装饰/wicker n.柳条(家具)/get through熬/She gets the house, he's in some condo my sister's gonna decorate with wicker: condo (CONDOMINIUM) is an apartment building in which each apartment is owned separately by the people living in it, but also containing shared areas; wicker is slender(adj.苗条的) flexible branches or twigs(n.嫩枝) (especially of willow柳树 or some canes藤条); used for wickerwork(n.枝编工艺)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, I relied on a carefully regimented program of denial and, and wetting the bed.&lt;br /&gt;regiment v.严密地编组,编队/denial n.拒绝接受事实/wet the bed尿床&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ya know, I just, so weird. I mean I was in there just listening to them bitch about each other and all I kept thinking about was the fourth of July.&lt;br /&gt;bitch about each other互相对骂/the fourth of July n.美国独立纪念日(七月四日)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Becasue it reminded you of the way our forefathers used to bitch at each other?&lt;br /&gt;forefather n.祖先&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: It's just this thing. Every year we would go out on my dad's boat and watch the fireworks. Mom always hated it because the ocean air made her hair all big. My sister Jill would be throwing up over the side and my dad would be upset becasue nobody was helping and then when we did help he would scream at us for doing it wrong越帮越忙. But then when the fireworks started, everybody just shut up, you know, and it'd get really cold, and we would all just sort of smush under this one blanket. It never occured to anybody to bring another one. And now it's just...&lt;br /&gt;throw up呕吐/over the side上船/smush v.压碎,挤压/it'd get really cold, and we would all just sort of smush under this one blanket: to mash(v.捣碎n.土豆泥) or push, esp. to push down or in, compress(v.压缩)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I, I know. [Hugs her. Ross walks out and Chandler puts her in his arms.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica's party. She is seeing off the last of the guests.]&lt;br /&gt;see off送行&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, thanks for coming, I hope you guys had fun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Alright, Monica dear, I'm gonna hit the road. Now I've left my 10 verbs on the table. And you be sure and send me that finished poem.&lt;br /&gt;hit the road v.开始流浪to要走了/Alright, Monica dear, I'm gonna hit the road: LEAVE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok will do. So glad you came.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: I think I saw Rachel out in the hall.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, let me go check. Your mom want's to say goodbye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Happy birthday sweetie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Mr. Greene opens the door to Chandler and Joeys apartment. Ross sees him and runs to the door forcing him back in then holds onto the door knob.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ahh, you drive safe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Ross, what're you doing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'm getting ready for the water skiing滑水. [Mr. Greene opens the door which pulls Ross in] How are you doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, uh, Dr. Greene, where are you going?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: To get my coat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUYS: No no no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE:Alright, alright, I can get my own coat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[the guys form a wall between Mrs Geller and Mr Geller and dance across the hall as he walks across]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Sorry, we're on a major flan high果馅饼让我们爽歪歪.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh no, you're not supposed to be here. This is the staging area, you should, it's all wrong, you should leave, ya know, get out. [opens the door, the guys are right there] Or perhaps you'd like a creme d'menthe.&lt;br /&gt;crème n.(=cream)乳酪, 奶油, 奶皮/menthe薄荷液,薄荷酒/Or perhaps you'd like a creme d'menthe: creme d'menthe is an unbelievable, creamy smooth mint topped with chocolate sauce and crème d' menthe candies on a dark chocolate base to melt(v.融化) in your mouth[melt in the mouth(食物)嫩软, 好吃极了]&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GREENE: I have to be heading to my chateau我要打道回府了, thank you.&lt;br /&gt;chateau n.法国封建城堡&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh all right, then I guess we're going back into the hallway.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Thanks for coming Mrs. Greene. [grabs her and kisses her to distract her. She goes limp in his arms. Mr. Greene leaves.] Well, ok, you take care.&lt;br /&gt;limp v.跛行adj.柔软的,易曲的/[Grabs her and kisses her to distract her. She goes limp in his arms. Mr. Greene leaves.]: droop(vt.低垂,下垂), to sink gradually&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GREENE: Oh, you kids [she caresses his face and chest] Well, this is the best party I've been to in years.&lt;br /&gt;caress n.v.爱抚,抚摸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Close up靠近 of the flan on the table with birthday candles.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok everybody, it's time for flan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yup, get ready for the gelatenous fun.&lt;br /&gt;gelatinous adj.凝胶状的/Yup, get ready for the gelatinous fun: gelatinous means having the nature of or resembling jelly(n.果子冻), esp. in consistency(n.浓度); jellylike, viscous(adj.有粘性的)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Kinda looks like that stuff you get when you get a bad infection.&lt;br /&gt;infection n.&lt;医&gt;传染,传染病,影响,感染&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, that's enough.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok Rachel, make a special flan wish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, I've got one. [blows out吹熄 the candles. Somebody calls out 'heads up' and the volleyball lands in the flan] Wow, those things almost never come true.&lt;br /&gt;head up小心，抬头&lt;br /&gt;END________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-41276186392749583?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/41276186392749583/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=41276186392749583' title='2 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/41276186392749583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/41276186392749583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/22_30.html' title='老友记第二季22超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-612773997369031001</id><published>2008-12-30T05:21:00.001-08:00</published><updated>2008-12-30T05:21:45.916-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季21超详细学习笔记</title><content type='html'>The One With the Two Bullies&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by Sebastian Jones and Brian Buckner.&lt;br /&gt;Transcribed by Joshua Hodge.&lt;br /&gt;221 两个小流氓 &lt;br /&gt;莫妮卡注意到有一只股票（MEG）和自己的名字近似，决定放弃厨师这种伺候人的职业，尝试炒股谋生。 &lt;br /&gt;常胜将军这次全军覆没，只好重操旧业。 &lt;br /&gt;菲比终于准备好同父亲见面，却轧伤了父亲的狗。 &lt;br /&gt;带狗去看好伤，菲比送狗狗回家。发现父亲已经离开那个住处四年了。 &lt;br /&gt;倒是碰见她同父异母的弟弟，小福兰克。 &lt;br /&gt;罗斯和钱德喝咖啡的时候遭两个小流氓挑衅，对方霸占他们的位子，抢走钱德的帽子，还不许他们再来喝咖啡。 &lt;br /&gt;不甘受辱的罗斯和钱德和他们到街上决斗。 &lt;br /&gt;双方商量好规则，不许动用武器，所以都把手表和钥匙之类金属物暂放帽子里， &lt;br /&gt;结果有人趁他们商量打架规则时顺手牵羊。  &lt;br /&gt;于是四个人开始追小偷，表现优秀，结果把帽子追回来了。&lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone is there. Monica is watching stock prices on a business channel.]&lt;br /&gt;stock price股票行市, 交易所卖价&lt;br /&gt;Announcer:Stocks and bonds are moving higher&lt;br /&gt;bond n.债券&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey Monica, why are we watchin' the business channel?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: 'Cause I was going by it the other day and I saw that there was a stock with my initials, MEG, on it and, well, sometimes I have to watch for two or three hours before it comes up again but when it does, it's pretty exciting.&lt;br /&gt;go by偶尔看见/initials n.名字的缩写/come up出现/'Cause I was going by it the other day and I saw that there was a stock with my initials, MEG, on it: the first letter of each word in a full name&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok honey, you really need a job.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Mon, speaking of which, dad says he knows someone you can call for an interview.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Really.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, right there. That, that's the third sign(n.预兆) today. Right there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: On behalf of代表 everyone, I'd just like to say behuh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No, 'cause you just said dad and everywhere I go today I keep getting signs telling me to go see my father. Like when I was walking over here and I passed a buffet...which is my father's last name.&lt;br /&gt;buffet n.餐具柜, 小卖部/last name n.(欧美人放在名字后面的)姓&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EVERYONE: Ahh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: And they were serving franks which is his first name minus the s at the end. And there was a rotisserie with spinning chicken.&lt;br /&gt;franks n.法兰克福香肠/rotisserie n.电转烤肉架,烤肉店/spinning chicken(在电转烤肉架)旋转的鸡/And they were serving franks which is his first name minus the s at the end. And there was a rotisserie with spinning chicken: frank (FRANKFURTER) is a cured cooked sausage(n.熟香肠) (as of beef or beef and pork) that may be skinless or stuffed in a casing(n.包装) ; rotisserie is an appliance fitted with a spit(n.烤肉叉) on which food is rotated(v.旋转) before or over a source of heat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: His indian name?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No because I chickened out the last time when I tried to meet him. So I mean coincidences? I don't think so.&lt;br /&gt;chicken out &lt;美俚&gt;因害怕而停止做某事, 因胆小而放弃/No because I chickened out the last time when I tried to meet him. So I mean coincidences: chickened out means to lose the courage or confidence to do something--often at the last minute&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Freakish.&lt;br /&gt;freakish adj.异想天开的, 朝三暮四的, 奇特的, 畸形的(=freaky)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Wow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Freaky.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Weird, weird.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, so uh, who wants the last hamburger?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, alright, that's it, now I have to go see him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hamburger. McDonald's. Old MacDonald had a farm, my dad is a pharmacist.&lt;br /&gt;pharmacist n.配药者,药剂师&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Chandler and Ross enter in sweats carrying rackets.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Man, I am so beat我累坏了.&lt;br /&gt;Man, I am so beat: being in a state of exhaustion(n.筋疲力尽)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, you just wanna forget about忘记 raquetball and hang out here在这里混吧?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they sit at the couch]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: [walks back from the counter] Hey you're in our seats.&lt;br /&gt;bully n.恶霸，欺凌弱小者&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh, sorry we didn't know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: [walks back from the counter] Hey, we were sitting there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok, there is one more way to say it, who knows it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Is that supposed to be funny?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No actually, I was just going for colorful(adj.有趣的).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: What's with this guy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: What's with you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh, nothing, nothing's with him. Enjoy your coffee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[as they're walking off离开, little bully grabs Chandlers hat from behind and puts it on himself]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What just happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: I just took your hat. See, I can be funny too. My, my joke is that I, I took your hat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: That, that is funny. Can I have it back?&lt;br /&gt;have back:(have sth. back)要回,收回&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok, ok, you know what? I think you're very funny. Kudos on that hat joke. But, come on guy just, just give him back the hat.&lt;br /&gt;kudos n.名望, 荣誉, 声誉/Kudos on that hat joke. But, come on guy just, just give him back the hat: an expression of approval and commendation(n.&lt;正式&gt;赞扬)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Why should we?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Because it's a special hat. [Chandler looks at Ross funny] See he bought it 'cause he was feeling really down one day so he got the hat to cheer himself up, ya know. Now Chandler...&lt;br /&gt;feel down心情糟糕/cheer up v.使振奋, 感到振奋&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Stop talking, stop talking now. Let me just get this straight. You're actually stealing my hat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: You got a problem with that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No, just wanna make sure we're on the same page.&lt;br /&gt;“Get on the same page”的应用较广，其基本含意是大家关注/讨论同一个问题，有时可引申为想之同所想，为之众所为，大家齐心协力做好一件事/No, just wanna make sure we're on the same page: be on the same page means to have the same understanding about the situation or information&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Joey and Rachel are sitting there and Monica walks in.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey, how'd the interview go?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: It bit. It was a 50's theme restraunt. I have to cook in a costume and dance on the counter. I mean I was a chef at Cafe des Artistes. I mean how could I take a job where I have to make something called Laverne and Curly Fries?&lt;br /&gt;It bit逊毙了/50's theme restraunt五十年代的主题饭店/costume n.化妆服,戏服/curly fries n.卷的炸薯条/Cafe des Artistes:失业的莫尼卡忙于应征工作，但她对能找到的工作很沮丧，因为她现在的工作地点是在一家五十年代主题餐厅，她必须戴假胸脯，化妆成梦露，还要跳上柜台跳舞。她说：“要知道我曾经是‘艺匠咖啡’的主厨啊!”“艺匠咖啡”并非咖啡馆，而是一家著名的法国餐馆。/It bit. It was a 50's theme restaurant. I have to cook in a costume and dance on the counter: bit means to annoy or upset&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: So don't do it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: How can I not do it? I have $127 in the bank.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Monica, relax, go get a beer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I don't want a beer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Who said it was for you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS and CHANDLER: [both enter looking down] Hhhiiii.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What's the matter with you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: The mean guys at the coffee house took my hat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Noo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: You're kiddin'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: It was ridiculous. Ya know, these guys, they were bullies, actual bullies, ya know. We're grown ups, this kinda stuff isn't supposed to happen anymore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oohhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi. [Ross turns to Rachel and they hug]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ohhh [turns as if to hug someone] Oh no, wait a minute, I have no one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, woah, let's go down there and get your hat back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Na, forget it, it's probably stripped and sold for parts by now.&lt;br /&gt;be stripped被剥去,被拆卸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [seeing TV] Hey, I went up我涨了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: My stock, MEG, it went up 2 points. Hey guys, do you realize that if I had invested my $127 in myself yesterday that I'd like have...a lot more than that today. Ya know what, I'm gonna do it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Do what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Put all my money in me拿所有的钱投资.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Monica, what are you talking about? You don't know the first thing about the stock market你对股票一窍不通.&lt;br /&gt;the first thing n.立即, 首先&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What's to know? Buy sell, high low, bears bulls...[on the phone] Yes Manhattan...yeah telephone number of the stock...selling store.&lt;br /&gt;bears n.熊市/bulls n.牛市&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Phoebe's dad's house. Phoebe pulls up in the cab with Rachel and Joey in the back.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Phoebe slams on the breaks急刹车. Joey and Rachel are thrown forward into the pillows in their laps.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: See, didn't I tell ya these pillows would be a good idea?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh God, here we go. For the first time in my life I'm gonna say 'Hi birthfather生父'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: We love you, we're here for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah good luck, good luck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Thanks. [gets out of the cab]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey Rach, you uh, you want some sandwich?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ohh, what is in that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Olive loaf and ham spread, no mayo.&lt;br /&gt;olive n.橄榄树,橄榄叶/loaf n.一条面包/ham spread n.火腿酱/mayo(=mayonnaise) n.蛋黄酱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No no, 'cause mayo, that would make it gross让它变得很恶心.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [a little dog starts attacking her leg] Hey, hey, no, oh oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Run Phoebe run.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No no no, doggie please. Oh, I do so wanna love all animals, please no.&lt;br /&gt;doggie n.&lt;儿语&gt; 小狗, 狗, 汪汪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Get him a bone, get a bone. You gotta bone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Are you kidding me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Look kibbles, bits. Oh God, alright, get the hell off my leg you yippity piece of crap. [Flings the dog off and jumps in the cab. The dog keeps jumping up to the window.] Ok, alright, we have a problem.&lt;br /&gt;kibble &lt;俚&gt;something you eat/bit v.咬/yippity &lt;俚&gt;唧唧喳喳/Look kibbles, bits. Oh God, alright, get the hell off my leg you yippity piece of crap: kibbles means coarsely ground(n.粗磨粉) meal or grain(n.谷物) (as for animal feed)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well why don't you just reach out and take his trampoline.&lt;br /&gt;reach out伸出/trampoline n.(杂技表演用的)蹦床/Well why don't you just reach out and take his trampoline: a resilient(n.有弹性的力的) sheet or web (as of nylon尼龙) supported by springs in a metal frame and used as a springboard(n.跳板) and landing area in tumbling(n.翻跟斗)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, here, I know what we can do. [grabs Joey's sadwich and throws it out the window]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, hey, hey no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, doggie get the- aahhh. Ok go get the sandwich, get the sandwich doggie. [dog ignores the sandwich] Good doggie get the sandwich, get the...ok, Joey, the dog will lick himself but he will not touch your sandwich, what does that say?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well if he's not gonna eat it, I will.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Are you crazy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Phoebs, he's just a little dog. [turns back to the car window and the dog is halfway through it.] Ahhh.&lt;br /&gt;halfway adj.中途的, 部分的, 不彻底的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Chandler and Ross are sitting at the couch.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Do you have to be a Century 21 real-estate agent to get to wear those really cool jackets?&lt;br /&gt;realestate agent n.地产公司&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Do you say this stuff to girls?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Hehehehey, isn't that the guy who used to wear your hat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: And look where they're sitting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You're joking, right? You guys just walked through the door.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Maybe we didn't make it clear enough.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: This couch belongs to us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright, I'll tell you what, you call the couch and then, and then we'll call the couch, and we'll see who it comes to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: You know what I keep wondering? Why you two are still sitting here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Alright, that's it. I've had enough of this, alright. Gunther, these guys are trying to take our seat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTHER: Fellas, these guys were here first.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Oh, sorry, I didn't realize.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTHER: There you go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Thank you Gunther. We didn't want to have to go and do that是你们逼我们这样做的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: He told on us?&lt;br /&gt;tell on打小报告,告密&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: You told on us?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well pal, you didn't give me much of a choice. [flicks the ends of the big bully's tie]&lt;br /&gt;flick v.轻弹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Don't play with his things.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Alright, let's take this outside.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Let's, let's take this outside? Who talks like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: The guy that's about to kick your ass talks like that.&lt;br /&gt;kick your ass痛扁&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You had to ask.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[the bullies grab the back of the couch that Ross and Chandler are sitting in and tip back]&lt;br /&gt;tip v.倾斜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok, ok look, see, the thing is we're, we're not gonna fight you guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Well then here's the deal, you won't have to so long as只要 never ever show your faces in this coffee house ever again.&lt;br /&gt;show one's face v.露面, 到场&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I think you played the Gunther card too soon.&lt;br /&gt;play ……card出……招数&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Back in the cab in front of Phoebe's dad's house.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey Phoeb's, I think you're good to go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, I don't know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What's the matter?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I just think that this was a really bad sign, ya know. I mean, like the beast at the threshold, you know. It's just like, I have no family left, ya know. I mean except for my grandmother, you know, but let's face it, she's not gonna be around forever, despite what she says. And I have a sister who I've barely spoken to since we like shared a womb. I don't know, this is my real father and I just, I want things to be like just right.&lt;br /&gt;threshold n.&lt;正式&gt;门槛;开端(on the threshold of a new career)/be around 活着/womb n.子宫/to be just right完美&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah Phoebe, I completely understand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, whatever you need. Hey, you wanna go home?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, thanks. Sorry, again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[She starts the cab and pulls forward. We hear a squish and a dog yelp.]&lt;br /&gt;squish n.咯吱声, 果酱/yelp v.狗吠/[She starts the cab and pulls forward. We hear a squish and a dog yelp.]: squish means a squishing sound (嗖嗖声); yelp means a sharp high-pitched声调高的 cry (especially by a dog)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [innocently] What was that?&lt;br /&gt;innocently adv.无辜地,无罪地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uhh, I'm guessing the threshold's clear now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Joey is eating breakfast, Rachel has just gotten up, and Monica is on the phone.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I wanna buy 5 shares of SGJ and I wanna buy them now. C'mon time is money my friend. Thank you. Wooo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Time is money my friend?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, you missed, 'Takes money to make money,' and uh, 'Don't make me come down there and kick your wall street butt.'&lt;br /&gt;Wall Street n.华尔街&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey, I made $17 before breakfast, what have you done?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well uh, I had breakfast here so technically I saved $3.50.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: How did you make $17.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, my financially challenged friends, I split my money and I bought some shares of CHP and ZXY.&lt;br /&gt;challenged adj.残障的(婉转说法)/financially challenged 金融白痴&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: How come those?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, CHP because I used to have a crush on Eric Estrada. And ZXY becuase I think it sounds zexy.&lt;br /&gt;CHP:California Highway Patrolman加州公路警察&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What happened to uh, MEG.?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: MEG was good for me but I dumped her. Ya know, my motto is get out before they go down.&lt;br /&gt;motto n.座右铭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: That is so not my motto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [enters] Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey Phoebs. Oh hey, how's the dog?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, I talked to the vet, people are so nice upstate. Anyway, he said that the little fella's gonna be ok and I can pick him up tomorrow.&lt;br /&gt;upstate n.(纽约)州的北部&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, thank God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, but he did have to have a bunch of stitches and he said that only once in a blue moon does a dog's ear grow back so...still hoping.&lt;br /&gt;stitch n.一针, 针脚, 缝针/once in a blue moon adv.千载难逢地/Yeah, but he did have to have a bunch of stitches and he said that only once in a blue moon does a dog's ear grow back so...still hoping: stitches means a portion of(一部分的) thread(n.线) left in the material or suture[n.&lt;医&gt;缝合,缝合处] left in the tissue after one stitch ; once in a blue moon means very rarely&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, so Phoebe, now are you gonna call your dad and let him know that his dog is ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I, I don't wanna meet my father over the phone. What am I gonna say, like 'Hi, I'm Phoebe, the daughter you abandoned. Oh, by the way, I broke your dog.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey Phoebs, if you want, I'll do it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok. Listen, just don't say anything about me, ok. [goes over and grabs the phone that's sitting by Monica]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: DON'T...be too long with the phone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: She'll be a much better friend when the market closes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [dials the phone] It's a woman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: So talk to her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [in a fake voice] Uhh, hello Miss Buffay. I know where your dog is. I want you to know that he'll be returned to you, almost as good as new, within, within 24 hours. Uh, goodbye. [hangs up]&lt;br /&gt;return to回到(某个话题、某种状态);恢复, 重新采取&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Why the voice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [in the voice] Hard to say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Ross is sitting at the bar, Chandler serves up two mugs of hot water.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Your cappucino sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they both pour in packets of cappucino mix]&lt;br /&gt;packet n.小包(盒,袋)eg:a packet of cigarettes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ya know I think this is much better than the coffee house.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Absolutely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they both stir their coffee and proceed to stare into the mugs]&lt;br /&gt;stir v.搅拌/proceed to继续 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: How come it's not mixing with the water?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER:Well the package says you have to uh, constantly keep it moving. Stir and drink, stir and drink, never let it settle.&lt;br /&gt;settle vt.使平静&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they both try to drink while continuously stirring]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [walks out of his room] Hey, this is ridiculous. I'll tell you what. After I get back from my niece's christening, I'll go down to the coffee house with you and we'll all have a nice cup of coffee alright. No problem, Joey's there.&lt;br /&gt;niece n.侄女/christening n.洗礼仪式/After I get back from my niece’s christening, I'll go down to the coffee house with you: the ceremony of baptizing[vt.给人施洗礼(作为入基督教的标志)] and naming a child&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No. Man I don't wanna have to have Joey with me every time I wanna decent cup of coffee. Ya know, and I don't wanna spend the rest of my life drinking cappucino with a 'K'. I say you and I go back down there and stand up to those guys.&lt;br /&gt;decent adj.像样的/stand up to勇敢地抵抗/I say you and I go back down there and stand up to those guys: to face boldly(adv.大胆地)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright, hang on a second there Custer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah really, Ross, have you ever been beaten up before?&lt;br /&gt;be beaten up被揍扁&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, sure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: By someone besides Monica?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No. So what. So what if we get beaten up, maybe that's just something every man has to go through once in his life. Ya know, like a, like a right of passage or somethin'.&lt;br /&gt;So what if如果…那又怎样/right of passage n.通行权, 通过权&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, couldn't we just lose our virginities again? Ya know, because I think actually mine's growing back.&lt;br /&gt;virginity n.童贞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Outside Monica and Rachel's apartment. Rachel is returning.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [Opens the door] I need to borrow a hundred bucks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hi, welcome home. [pulls Rachel inside] I need to borrow a hundred bucks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: For what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I've gotta get back in the game.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Why, when did you get out of the game?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I don't know, I lost it all ok. I lost it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey, I've come to terms with it, you have to too.&lt;br /&gt;come to terms with sth终于接受/Hey, I've come to terms with it, you have to too: to reach an agreement&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok. Look uhh, Mon I'm, I'm really sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah, yeah, yeah, where are we on the hundred bucks你到底借不借?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I, I don't have it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: But I need it. Otherwise I'm gonna have to take that horrible diner job. You know, with the dancing and the costumes. I don't wanna have to wear flame retardant boobs.&lt;br /&gt;horrible diner烂馆子/retardant n.衣料的防燃剂/flame retardant boob连火都燃不着的假胸部/I don't wanna have to wear flame retardant boobs: made or treated(adj.处理过的) so as to resist burning&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Nobody does honey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Phoebe's dad's house. Phoebe is returning the dog who is bandaged up and has a plastic cone around it's neck.]&lt;br /&gt;cone n.圆锥体&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS BUFFAY: Schnoodle. Oh my God, what the hell happened to my dog?&lt;br /&gt;Schnoodle. Oh my God, what the hell happened to my dog: Dog mutt(n.杂种狗) who is part Schnauzer [n.&lt;动&gt;髯狗(德国种,刚毛浓眉)] and part Poodle[n.狮子狗] (一种杂种狗)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: It was an accident, and, and the woman who did this would never ever hurt a dog on purpose. She's a vegetarian.&lt;br /&gt;on purpose adv.故意地/vegetarian n.素食者&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS BUFFAY: What are these, stitches?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, eight of them. That's 56 to him. You know also, if, if it's raining, you can't let him look up too long 'cause that cone'll fill up really really fast.&lt;br /&gt;fill up填满&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS BUFFAY: Yeah well, thanks for bringing back what's left of him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Sure, oh, is, is Frank home.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS BUFFAY: How do you know Frank?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Just from a, from a long time ago. Is he here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS BUFFAY: Yeah. Frank.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Yeah. What? [a young guy comes around回来 the corner]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, ok, um, I mean Frank senior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS BUFFAY: He went out for groceries 他出去买日用品了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok so will he be back soon?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS BUFFAY: Well he left four years ago so we're expecting him back any minute now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Alright, I'm, I'm gonna go. I'm sorry about the dog, everything. I'm sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[she turns to leave, Frank follows]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Hey lady. Hey wait up. How do you know my dad?&lt;br /&gt;wait up停下来守侯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Um well I don't really. Just genetically. He's kinda my dad too.&lt;br /&gt;gentic adj.遗传的,起源的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Heavy.&lt;br /&gt;heavy &lt;俚&gt;Something is really good/Heavy: Adjective, used when you consider the subject to be good. Synonymous(adj.同义的) with cool&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah. So um, did he ever talk about me, Phoebe?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: No but he didn't really talk about anything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Except stilts.&lt;br /&gt;stilt n.高跷/&lt;br /&gt;PHOEBE: Stilts?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Yeah, he loved stilts. One time I was upstairs, I was stealing cigarettes out of my mom's purse, and uh, all of a sudden I look over and there's my dad's head bobbing past the window. He just had this big smile on his face and he was waving 'cause he was always happiest when he was on his stilts.&lt;br /&gt;bob v.上下跳动(a cork软木塞 bobbing on the water)/Yeah, he loved stilts. One time I was upstairs, I was stealing cigarettes out of my mom's purse, and uh, all of a sudden I look over and there's my dad's head bobbing past the window: stilt is one of two poles(n.竿) each with a rest or strap(n.皮带) for the foot used to elevate(v.举起) the wearer(n.穿用者) above the ground in walking&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Wow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I don't know what to do with that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Me neither. So you're like my big sister姐姐.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: This is huge, you can buy me beer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I'm not gonna. But you know what's cool though? Ok, if you had a friend named Pete, then I could say, 'Oh yeah, I know Pete, he's friends with my brother.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: I gotta friend named Mark.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: That'll work too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Cool, alright. So maybe, ya know, I could give you a call sometime, we could talk or somethin'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, that'd be ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, I'm in the book我的名字在电话薄上吧.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Ok, yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Alright. So um, stilts huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRANK: Yeah hey, you know if you want I can take you around back and show you where he hit his head on the rain gutter.&lt;br /&gt;rain gutter n.排雨管/gutter n.檐槽/Yeah hey, you know if you want I can take you around back and show you where he hit his head on the rain gutter: a trough (n.槽)along the eaves(n.屋檐) to catch and carry off rainwater&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Chandler and Ross are sitting on the couch nervously.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well we did it, we're here. We are standing our ground. How long does a cup of coffee take?&lt;br /&gt;stand our ground立场坚定/Well we did it, we're here. We are standing our ground: to maintain one's position&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Would you come on! Come on! [waitress brings their coffee] Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[They rush to put the cream and sugar in their cups and gulp down a few drinks]&lt;br /&gt;gulp vi.吞咽&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ah, there we go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I think we proved our point.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You burn your mouth?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Cannot feel my tongue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[They leave. As they're walking out, the bullies are walking in.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Bullies, big bullies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Oh, look who's here, it's the weenies.&lt;br /&gt;weeny n.胆小鬼(=coward)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Did we not make ourselves clear the other day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yes, and that's why we're here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yes, we're standing out ground...apparently.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Let's do this alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Woah, ho-ho, whad'ya got there, a weapon?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: It's a nice watch, I don't wanna break it on your ribs.&lt;br /&gt;rib n.肋骨&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright, let's do this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they all put up their fists举起拳头 and prepare to fight]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Question. If I don't care about my watch, can I use it as a weapon?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Whad'ya mean?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, it's sharp, it's metal, I think I can do some, you know, serious damage with it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: No, you can't use your watch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok. [reaches in his pocket]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Or your keys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Look, here's what we'll do. We'll put all keys and watches in the hat over there. Alright. [they all put their keys and watches in the hat and put it on a mail box] Alright, c'mon man, let's do this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they all jump in the street and prepare to fight]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Before I forget, are we hitting faces?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Of course we're hitting faces, why wouldn't you hit faces?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well because I have to work on Monday, I have a big presentation介绍,演讲.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Actually, you know, uh, I gotta show this apartment tomorrow and uh, you know, this no faces thing might not be a bad idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Ok, nothing from the neck up. [everyone gets ready for the fight] Or the waist down. Dana's ovulating.&lt;br /&gt;ovulate v.&lt;医&gt;排卵,产卵/Dana's ovulating: the discharge(n.流出) of a mature ovum[n.&lt;生&gt;卵, 卵子] from the ovary [&lt;解&gt;n.卵巢]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Oh really, you guys tryin' again?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok, so let me just get this straight. So we're uh, strictly确实地,明确地 talking about the middle?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: C'MON!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey, hey, woah, you want some of this, huh? You want a piece of this, huh? I'm standin here, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, hey, those guys are takin our stuff! [some guy runs off with the hat]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they all run off after the guy]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. The four guys are returning after getting the hat back.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: God, that was, that was amazing, that was incredible. You guys, you guys kicked butt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: Us, what about you guys? Man you really, bing, gave it to old Mr. Clean back there. He was a big guy.&lt;br /&gt;bing n.尖锐响亮的声音/Mr. Clean &lt;俚&gt;老贼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah he was wasn't he.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, I wouldn't know having missed everything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIG BULLY: Don't do that to苛责 yourself. Any one of us could have tripped over that little girls jump-rope.&lt;br /&gt;trip over 绊倒/jump-rope n.跳绳/Don't do that to yourself. Any one of us could have tripped over that little girls jump-rope: if you trip over something, you knock your leg against it and fall over or nearly fall over; jump-rope is a rope used for exercises and children's games that involve jumping over the usually twirling rope each time it reaches its lowest point&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: So, listen guys, are we uh, are we ok here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: We're ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok so, can I have my hat back?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LITTLE BULLY: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Huh. [reaches over and grabs the hat and bolts for the door but slips and falls behind the couch]&lt;br /&gt;bolt(像马脱僵似地)逃跑/[reaches over and grabs the hat and bolts for the door but slips and falls behind the couch]: to move suddenly or nervously&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: The 50's theme cafe. Monica is working the grill, the rest are at a table.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Look at her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hi Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: He-he-he, how's it goin'?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey nice boobs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Guys guys, check this out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler puts a coin in the mini jukebox at the table. YMCA starts playing and Monica and the rest of the staff have to get on the counter and start singing along and dancing. After a couple of courses, Chandler pulls out a handful of coins and drops them on the table.]&lt;br /&gt;jukebox n.自动唱片点唱机/ YMCAabbr.Young Men's Christian Association 基督教青年会/pull out拔出/a handful of一把&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Excellent.&lt;br /&gt;END________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-612773997369031001?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/612773997369031001/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=612773997369031001' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/612773997369031001'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/612773997369031001'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/21_30.html' title='老友记第二季21超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-2805120996552654204</id><published>2008-12-30T05:20:00.000-08:00</published><updated>2008-12-30T05:21:19.387-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季20超详细学习笔记</title><content type='html'>The One Where Old Yeller Dies&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by .&lt;br /&gt;Transcribed by Joshua Hodge.&lt;br /&gt;220 猎狗之死 &lt;br /&gt;菲比回忆起母亲总是在看到令人伤心的电影时会捂起她的眼睛，例如《父亲离家时》 &lt;br /&gt;（Old Yeller，1958年，以十九世纪为背景的家庭片，描述父亲不在时，小孩与他家猎狗共同为生活奋斗的感人故事。）  &lt;br /&gt;于是旧片重温，结果越发沮丧，不能自拔。 &lt;br /&gt;罗斯痛恨自己错过了本的许多重要的成长阶段，把本接来度周末。 &lt;br /&gt;本学会讲话。 &lt;br /&gt;在莫妮卡的请求下，钱德和乔伊开始和理查交朋友。 &lt;br /&gt;为了和理查有更多共同点，乔伊学着抽雪茄而钱德留起了小胡子。 &lt;br /&gt;理查则模仿钱德讲话和着装。 &lt;br /&gt;他们在一起的时间过多，后来理查发现，他们更把自己当父亲而不是朋友看待。 &lt;br /&gt;瑞秋发现罗斯已将和自己共度的未来按部就班做好了规划，恐慌不已。&lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Phoebe enters to see Monica, Richard, Ross, and Rachel tearfully watching TV.]&lt;br /&gt;tearfully adv.含泪地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey. Watcha guys doin?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Monica's making us watch Old Yeller.&lt;br /&gt;Old Yeller,Travies:《老黄狗》一译《父亲离家时》，这是一部描写人与狗感情的经典名片。剧中名叫特拉维斯的小孩在父亲离家工作期间负担起照顾全家的重任，并和一只老黄狗交上了朋友。但老黄狗最后的下场很悲惨，患了上狂犬病，特拉维斯不得不开枪把它打死。但菲比的妈 妈每当看到这部电影时都在最快乐的场景后关掉电视，从来不看到结尾，所以菲比从小就认为这是一本欢乐的电影，直到在这一集里看到了真正的结尾。/Monica's making us watch Old Yeller: Old Yeller is a Disney movie, which takes place in a small town in frontier(n.边境) Texas in the late 1860's. It is the story of a 14 year old boy named Travis Coates who must take care of his mama and little brother Arliss while his papa(n.爸爸) takes the cattle to market. An old yeller dog wanders onto the farm and steals the family's meat. Travis's hate for the old dog soon turns to love when the dog rescues Arliss from an angry mother bear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Why are you guys so upset? It's Old Yeller, it's a happy movie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What're you talkin' about?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: C'mon, happy family gets a dog, frontier fun.&lt;br /&gt;frontier n.国境,边疆,边境/frontier fun荒野之乐&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah but Phoebs, what about the end?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: What when Yeller saves the family from the wolf and everyone's happy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: That's not the end.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yu-huh. That's when my mother would shut off the TV and say 'The end'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What about the part where he has rabies?&lt;br /&gt;rabies n.[医]狂犬病, 恐水病&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: He doesn't have rabies, he has babies. That's what my mom said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Uh, Phoebe, I don't think your mom would want you to see what's about to happen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: What, what's about to happen? [starts watching] I've never seen this part before. Hey, Travis, watcha doin' with that gun? Oh no, no no Travis, put down the gun. No no no no, he he's your buddy, he's your Yeller, no, no no, the end, THE END. [hear the gunshot from the TV] ok,what kind of a sick doggy snuff film is this?!&lt;br /&gt;be about to v.将要, 正打算/doggy n.小犬, 小狗adj.像狗一样的/snuff n.鼻烟adj.&lt;俚&gt;A real (not staged) filmed murder&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene:Monica and Rachel's apartment. Richard is on the balcony smoking and Monica is on the phone.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey, have you guys eaten, because uh, Richard and I just finished and we've got leftovers... Chicken and potatoes... What am I wearing?...Actually, nothing but rubber gloves.&lt;br /&gt;leftover n.剩菜/rubber gloves n.橡胶手套&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler and Joey come sprinting in]&lt;br /&gt;sprint v.疾跑,冲刺&lt;br /&gt;JOEY: Ya know, one of these times you're gonna really be naked and we're not gonna come over.&lt;br /&gt;one of these times有一天/come over过来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, I've got a leg, three breasts and a wing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, how do you find clothes that fit?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, hey, Monica, we've got a question.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, for the bizillionth time, yes I see other women in shower at the gym, and no I don't look.&lt;br /&gt;bizillion(=one million billion)一千亿/Alright, for the bizillionth time, yes I see other women in shower at the gym, and no I don't look: bizillion=bazillion: an infinite number of something&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No, not that one. We're trying to figure out who to bring to the Knicks game tonight, we have an extra ticket.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, Ross can't go so it's between my friend Eric Prower who has breath issues and Dan with the poking. [starts poking Monica in the shoulder] 'Did you see that play? Do you want some more beer? Is that Spike Lee?'&lt;br /&gt;have breath issue有口臭/Dan with the poking喜欢戳人的Dan/Yeah, Ross can't go so it's between my friend Eric Prower who has breath issues and Dan with the poking: an odorous(adj.难闻的) exhalation(n.呼气)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok. [Richard walks in] Hey, why don't you ask Richard?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ok, uh, hey Richard, if you had an extra ticket to the Knicks game and you had to choose between a friend who smells and one who bruises you who would you pick?&lt;br /&gt;smell v.散发(……气味的)/bruise v.打伤,撞伤,使青肿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Wow. Well being a huge Knicks fan myself, I think you should take someone who's a huge Knicks fan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok, that's Eric.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Glad to be of help乐意效劳. Matches. [walks out to the balcony]&lt;br /&gt;match n.火柴to点烟&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I meant, why don't you take Richard to the game? What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I don't know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: C'mon. Keeps his fingers to himself and he's always minty fresh.&lt;br /&gt;minty adj.有薄荷香的，有薄荷味的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I don't know, Richard's really nice and everything, uh, it's just that we don't know him really well, ya know, and plus he's, ya know, old [Monica gives him a glare] -er than some people, but, uh, younger than some buildings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So what, he's a little older, big deal, I mean he's important to me. Ya know if you ask him, he might take you on his Jag. [walks off]&lt;br /&gt;Jag n.积架车&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: How do we say yes now and make it seem like we're not doin' it just to ride in the cool car?&lt;br /&gt;make it 达到预定目标&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok, this could be tough有点棘手.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [Monica walks back in the kitchen] Ok ok ok ok. Monica, we'll bring him, but only if he takes the Jaguar.&lt;br /&gt;Jaguar n.美洲虎&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ooh, you almost had it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Ross's apartment. Ross is holding Ben.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [smells Ben's butt] No no, you're fine, you're fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: [enters with Susan] Hello&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSAN: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Hi honey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh you guys are not gonna believe what happened.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSAN: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok, we were sitting over there playing on the floor and he grabs the table and he pulls himself up. He pulled himself up. Standing(adj.会站立的) man. I'm sorry you guys missed it but I did tape it so it you guys want to see it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Uhh, we know, he already did it last week.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSAN: You can watch our tape if you want. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I don't believe this. I miss, I miss the first time of everything. I missed, what, the first time he rolled over翻身, the first time he crawled. What else did I miss? Has he spoken yet, is he driving, does he have a favorite liquour(n.酒精饮品)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Actually, he is getting closer on the talking thing. He can't quite say mama yet, but once he said yumen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ooh, I, I'm so sick of missing stuff. Ya know, I want him for more than, than a day, I want him for a whole weekend. No listen , I mean, I feel like-&lt;br /&gt;be sick of厌恶,厌倦&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL and SUSAN: Great. That would be fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Really? I mean, I, I had a whole speach prepared.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSAN: Oh shoot(=shit但更文明一点:讨厌!), that would have been fun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh look, did, did you just see that? Did you see? He just waved, he just waved, he's never waved before, you've never waved before. Yes he has. Very good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Monica and Rachel are there. Phoebe enters carrying video tapes.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey Phoebs, whatcha got there?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, Love Story, Brian's Song, and Terms of Endearment.&lt;br /&gt;endearment n.亲爱,钟爱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Wow, all you need now is The Killing Fields and some guacamole and you've got yourself a part-day.&lt;br /&gt;Love Story,Brian's Song，Terms of Endearment，The Killing Fields:在发现《老黄狗》的真相后，菲比担心自己以前所认为的所有欢乐影片都有一个糟糕的结尾，结果她就租来了《爱情故事(Love Story)》、《布里安之歌(Brian's Song)》和《母女情深(Terms of Endearment)》.事实上，这三部都是悲情落泪戏：《爱情故事》里面的男女主人公最后阴阳相隔；《布里安之歌》(又译《莫逆之交》)，描写两个不同肤色的球员之间的莫逆之交，但最后其中一个生癌症去世；《母女情深》描写一对母女的真挚感情，但女儿因癌症去世，被认为是八十年代美国最感人肺腑的电影之一。下面莫尼卡说的《杀戮战场(The Killing Fields)》虽然是一本战争片，但结局却是大团圆的，所以莫尼卡建议菲比看这本/guacamole n.鳄梨酱A mexican food made of avocado(n.[植]鳄梨, 鳄梨树), tomato, onion, salt and sometimes chile. Usually put over tacos(n.墨西哥玉米面豆卷) and tostadas(n.炸玉米粉圆饼)./Wow, all you need now is The Killing Fields and some guacamole and you've got yourself a part-ay: A thick paste of mashed avocado (鳄梨), often combined with citrus(n.柑橘类的植物)juice, onion, and seasonings(n.调味品, 调料)and usually served as a dip or in salads. (鳄梨酱)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, I talked to my grandma about the Old Yeller incident, and she told me that my mom used to not show us the ends of sad movies to shield us from the pain and sadness. You know, before she killed herself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler and Joey enter]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey. Where is he, where's Richard? Did you ditch him?&lt;br /&gt;ditch v.&lt;非正&gt;断绝同(某人)的关系(She ditched her boyfriend)/Hey. Where is he, where's Richard? Did you ditch him: to get rid of, discard&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah right after we stole his lunch money and gave him a wedgie. What's the matter with you, he's parking the car.&lt;br /&gt;wedgie n.楔形后跟的女鞋&lt;俚&gt;拉内裤/Yeah right after we stole his lunch money and gave him a wedgie. What's the matter with you, he's parking the car:wedgie is an adolescents(n.青少年) prank(n.恶作剧) whereby a victim's underwear is pulled vigorously(adv.有力地) upwards between their buttocks, thus causing great discomfort to the wearer, but much hilarity(n.欢闹) for the prankster(n.爱开玩笑的人).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So'd you guys have fun?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Your boyfriend is so cool.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, he let us drive his Jaguar. Joey for 12 blocks, me for 15.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Wow, he must like you the best.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, what about that thing he did when he tipped the guy who showed us to our seats. You never even saw the money, it was like this. [With money in his palm] Hey Chandler, thanks for showing us to our seats [shakes his had and passes the dollar].&lt;br /&gt;palm n.手掌&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You're welcome. Hey Joey, thanks for parking the car [passes the dollar back].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No problem. Hey Chandler&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I think they get it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Richard enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: There's the man他来了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: He-he-eyy. [Shakes his hand and passes the dollar]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Hey, you're gettin' better. I'm gonna keep this by the way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ok. He kept my dollar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Carol and Susan are dropping off Ben.]&lt;br /&gt;drop off 离开&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So your first whole weekend without Ben, what're you guys gonna do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Uh, we're going down to Colonial Williamsburg.&lt;br /&gt;Williamsburg n.威廉斯堡[美国弗吉尼亚州东南部城市]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSAN: Yeah, a woman I went to college with just became the first female blacksmith down there.&lt;br /&gt;blacksmith n.铁匠&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, ya know, they're a little behind the times in Colonial Williamsburg.&lt;br /&gt;behind the times adv.过时, 落伍, 赶不上时代&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Think I better go before mommy starts weeping.&lt;br /&gt;weep vi.哭泣&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Buy mommy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL and SUSAN: We love you. Buy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Have a good time. Ok, Ben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ross.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Look. [they look at Joey in the kitchen with a cigar in his mouth, looking at his reflection in a spatula] Joey, do you know we can see you from here?&lt;br /&gt;spatula n.抹刀, 压舌板&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: How come Richard looks so much cooler with one of these than me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well for starters, you may want to light it and lose the spatula.&lt;br /&gt;for starters 首先/lose v.放下&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You know what, I think it's cute, you trying to be more like Richard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Not like him, per-se, just not un-like him.&lt;br /&gt;per-se adv.本身, 本质上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler enters with his hair full of mousse(n.摩丝) and a cheesy moustache]&lt;br /&gt;cheesy &lt;美俚&gt;（质量）低劣的, 下等的, &lt;英俚&gt;俊俏的, 潇洒的/Chandler enters with his hair full of mousse and a cheesy moustache]: Slang. Inferior or cheap&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Look it's the artist formerly known as Chandler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Just tryin' somethin' here, ya know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So Joey, why didn't you grow a moustache?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh we flipped for it. I got the cigar, he got the moustache. Figured if we both grew it, we'd look like dorks.&lt;br /&gt;flip for it掷硬币决定&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, you really sidestepped that land mine.&lt;br /&gt;side-step vt.横跨一步躲闪, 回避(困难)/land mine n.地雷&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey listen, we've gotta go, I promised Richard we'd meet him downstairs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You're meeting Richard?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, we're goin' to a Ranger game.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, didn't he tell ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, he told me he was going out with the guys, I just didn't know that you were the guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You hear that? We're the guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: We're the guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: With that moustache doesn't Chandler remind you of Aunt Sylvia?&lt;br /&gt;remind of v.提醒, 使记起&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Rachel is working. Ross enters with Ben.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi, we're visitiing. It's Ben and his da-da. Da-da. Can you say da-da? Look, I'm gonna tell your momies you said it anyway so you might as well try.&lt;br /&gt;anyway adv.无论如何,总之/might as well最好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No luck huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Naa. A while ago I got a sah out of him, which I thought, ya know, might turn into sah-condary caregiver but... Hey, would you uh, would you hold him for a sec, 'cause I, I gotta take this off.&lt;br /&gt;turn into 变成/sah-condary caregiver 二褓姆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, yeah sure, Ok. [she takes Ben and holds him at arms length]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What're you doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Uh, I'm holding Ben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, well, he's a baby not a bomb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well just hold him like you'd hold a football.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: This is how I would hold a football.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok, here, here. There we go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, I'm sorry, I'm just not very good with babies. I mean I haven't been around接触 them, I mean, you know, since I was one长大成人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: It's alright, it's no big deal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, definitely, I'm sure you'll feel totally different when it's our baby.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You think about stuff like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uhh, yeah. I mean, actually I kinda think that we'll have, we'll have two babies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Two, two babies?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah. Ya know, a boy and a girl. Hopefully the girl will come first so Ben here won't feel too competitive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Then what's gonna happen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, we won't wanna raise kids in the city so we'll probably move to uh, Scarsdale.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Uh-huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, that way I figure, ya know, we'll be far enough away from our parents that we don't have to see them all the time but close enough that they can come over and babysit whenever we want. And yes, I know, the taxes are a little higher than, let's say, Nassau county but the school system's supposedly great.&lt;br /&gt;babysit v.照看婴儿/Nassau n.拿骚(巴哈马首都)/supposedly adv.据说&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Wow. Wow, that's great. Great. Ok, wow, you know what.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I'm off my break now so uh, um here you take this [hands back Ben] and um, I am gonna go pour these very nice people some coffee. Ok. Oh look at that, I don't have a pot. I don't have a pot. Well, hey, maybe I've got one at home, or in Scarsdale. Hey is that a door? [leaves]&lt;br /&gt;be off my break我的休息完了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Richard are there. Phoebe enters.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Hey Phoebs, what's happening?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, ok, murder, cancer, soccer teams eating each other in the Andes.&lt;br /&gt;Andes n.安第斯山脉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So you watched the movies huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Uh huh, what is happening to the world? I mean, no no no, 'cause ET leaves, and and Rocky loses, Charlotte dies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Charlotte who?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: With the web, the spider she dies, she does. She has babies and dies. It's like ya know, hey welcome home from the hospital, thud.&lt;br /&gt;web n.蛛丝/thud n.砰击声, 重击/It's like ya know, hey welcome home from the hospital, thud: A dull sound, as that of a heavy object striking a solid surface&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, you wanna feel better?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, here, watch this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: It's a Wonderful Life. Yes I've heard of this.&lt;br /&gt;Charlotte,It's a Wonderful Life,Pride of the Yankees:菲比在看了很多她以前认为的欢乐电影后很沮丧，她说她没有想到外星人ET最后离开了，拳手洛奇(史泰隆演的那个角色)最后输了，而夏洛特也死了。莫尼卡就问，是哪个夏洛特。菲比说，就是织网的那个。这就是著名的儿童故事和电影《夏洛特的网(Charlotte's Web)》，故事描写蜘蛛夏洛特拯救了小猪韦伯，但最后她确实是生完孩子后死了.莫尼卡又向他推荐了一部《美好的生活(It's a Wonderful Life)》，这本电影讲述了两个圣人拯救一个凡人的喜剧故事，所以莫尼卡说名字就保证了它不是悲剧。但菲比反驳说，她因为片名不错，去看了一本叫做《扬基队的骄傲》的电影，她以为是将扬基队的骄傲的，结果却是关于著名球员卢•格里克(Lou Gehrig)如何生病去世的。卢•格里克是因为罹患一种神经退行性疾病而去世的，这种病因此被称为“卢•格里克症”。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So you can't lose, it's there in the title. Wonderfullness is baked right in.&lt;br /&gt;bake v.烘焙,烤,烧硬/So you can't lose, it's there in the title. Wonderfulness is baked right in: included thoroughly(彻底包括)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Please, I almost fell for that with, uh, Pride of the Yankees, I thought I was gonna see a film about Yankee pride and then, boom, the guy gets Lou Gehrig's disease.&lt;br /&gt;boom v.发隆隆声to突然/Please, I almost fell for that with, uh, Pride of the Yankees, I thought I was gonna see a film about Yankee pride and then, boom, the guy gets Lou Gehrig's disease: thickening of tissue(n.组织) in the motor tracts(n.管道) of the lateral(adj.侧面的) columns and anterior horns(n.前柱) of the spinal cord(n.脊髓); results in progressive muscle atrophy(n.萎缩) that starts in the limbs(n.四肢) (肌肉萎缩侧索硬化症)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Uh, the guy was Lou Gehrig. Didn't you kinda see it coming?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Phoebe, just watch that, I promise it will restore all your faith in humanity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [runs in] Hey, big guy, game time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Hey, be right there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: There's a game?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Uh, yeah, I just got my pick-up sticks back from the shop. Bring your nerves of steel.&lt;br /&gt;nerves of steel铁胆/Uh, yeah, I just got my pick-up sticks back from the shop. Bring your nerves of steel: nerves of steel is a idiom which means be able to speak or act calmly when facing risk or danger, for eg: “Percy has nerves of steel. He persuaded the gunman to leave.” pick-up sticks means the game of jackstraws (这是本集比较难的一个地方,我想多说几句: JACKSTRAWS很象我们小时候玩的游戏,挑彩签.老美用的是竹签,大约100根左右,然后随手一洒,每个人轮流用 胸针挑,但不能碰到其他的签,和我们不同的是,竹签不是以颜色来区分,而是用不同的形状,比如Ladder(n.梯状), hoe(n.锄头状), rake(n.耙子状), shovel(n.铲状), ax(n.斧状)等等, 因为hoe一般比shovel难挑,所以分值也高,最后按每个人挑的类别来统计总分.我想,这样的解释你大概就会明白随后 Richard为什么会说了一句: “They are different than my other friends, they don’t start sentences with, you know, who just died shoveling snow?” 这样看上去没头没脑的话了.)  &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: It's the basketball playoffs.&lt;br /&gt;playoff n.季后赛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Listen, um honey, I appreciate this but you don't have to keep hanging out with them for me, I mean, they have each other他们有彼此作伴.&lt;br /&gt;hang out with与……在一起,与……一起混&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh, no, honey, I mean, don't worry, I like hanging out with those guys. It's fun for me. They're different than my other friends, they don't start sentences with, 'You know who just died shoveling snow?'&lt;br /&gt;shovel v.n.铲&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright that's great, then just go. Go Knicks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Uh, it's the college playoffs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, then go Vassar.&lt;br /&gt;Vassar:理查德要和钱德勒等去看比赛，莫尼卡一开始以为是纽约尼克斯队的比赛，但理查德说是大学联赛，莫尼卡就说，那就去看瓦萨(Vassar)大学的比赛好了。理查德就说，瓦萨大学不在这个联赛里。瓦萨大学是纽约当地的一个大学.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Uh, they're not in it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, then just go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Ok. [leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, why does this bother me so much? I mean I don't wanna be one of those people who tells their boyfriend they wanna spend 24 hours a day with them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Sure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: It's just that he doesn't have that much free time, ya know, and I don't know, what do I do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Does it matter? You're ultimately just gonna die or get divorced or have to blow your pets head off.&lt;br /&gt;blow off枪杀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: [enters] Aghh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Me too. [leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I've got a question. Richard made plans again with the guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah well, Ross just made plans for the whole century.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ya know what, I think I'm gonna go to my room and read Cosmo, maybe there's something helpful in there. Know what, at least maybe I can learn how to do an at home bikini wax with leftover Christmas candles.&lt;br /&gt;Cosmo n.&lt;美俚&gt;都市性,大都会特色;美国著名时尚杂志,消费者的定位是:单身女性/bikini wax: a warmed pliable(adj.圆滑的) substance used in the removal of unwanted pubic(adj.阴毛的) hair growth/Ya know what, I think I'm gonna go to my room and read Cosmo, maybe there's something helpful in there. You Know what, at least maybe I can learn how to do an at home bikini wax with leftover Cristmas candles: Cosmo is a best-selling young women’s magazine published today, Cosmopolitan is written and edited to help women achieve their personal and professional goals; bikini wax is a special formulation(n.制品) designed specifically for hair removal from the bikini area&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;ROSS: [enters] Ok, what the hell happened back there刚才?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I don't know, you tell me. One minute I'm holding Ben like a football, the next thing I know, I've got two kids, I'm living in Scarsdale complaining about the taxes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well I'm sorry, I think about stuff. Ya know, I mean, you're at work, you're assembling bones, your mind wanders.&lt;br /&gt;wander v.走神,东想西想&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ross, you have planned out the next 20 years of our lives, we've been dating for six weeks.&lt;br /&gt;plan out策划&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: C'mon, what, you never think about our future?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yes, but I, I think about who's apartment we're gonna sleep at tomorrow night and, and where we're gonna have dinner next Saturday night. I do not think about what our childrens' names are gonna be. You know what our childrens names are gonna be.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, no, I mean, ya know, I, I read a book and there was a girl named Emily and I thought, I thought that might be good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What was the book?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: The big book of childrens' names儿童姓名大全.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, Ross, Ross, ok listen, what we have is amazing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: But I do not want to have everything decided for me. I spent my whole life like that. It's what I had with Barry, that was one of the reasons I left. I, I like not knowing right now and I'm sorry if that scares you but if you want to be with me you are gonna have to deal with接受 that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: We're not done.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I didn't know that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok, then you're gonna have to understand that you're with a guy who's not gonna stop planning his future with you because he knows that we're gonna end up together and if that scares you, tough(adv.很不幸的是), 'cause you're gonna have to deal with that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Fine, I will.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Good, 'cause I love you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well I love you too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well that's the first time we've said that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yes it is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, I'm gonna kiss you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well you better.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is in the kitchen, Phoebe enters.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey. Oh thanks for the great movie tip(n.提示,劝告).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Did you like it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh yeah. You know, I don't know if I was happier when um George Bailey destroyed the family business or um, Donna Reid cried, or when the mean pharmacist made his ear bleed.&lt;br /&gt;family business家族事业/mean pharmacist 卑鄙的药剂师&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, I'll give you the ear thing but don't you think the ending was pretty wonderful?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I didn't watch the ending, I was too depressed. It just kept getting worse and worse, it should have been called, "It's a sucky life and just when you think it can't suck any more it does."&lt;br /&gt;sucky adj.衰,倒霉,烂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are playing Richard at foosball.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Kick save and... denied.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: But... he gets it back, pass to the middle, lines it up and... BAM! Yes! Could that shot BE any prettier?&lt;br /&gt;line up v.整队, 排列起&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Man you are incredible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Well, we had a table in college.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh really, I didn't know they had foosball in the 1800's.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Nice moustache by the way. When puberty hits that thing's really gonna kick in.&lt;br /&gt;puberty hit青春期到来/kick in踢掉砸开to浓密起来/Nice moustache by the way. When puberty hits that thing's really gonna kick in: Informal expression which means to become operative(adj.实施的) or take effect(生效)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [enters] Honey. Uh, not to sound too Florence Henderson but, dinner's on the table.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Ok, just one more point.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [grabs the other two bars on Richard's side and scores] Score! Now can we go?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: See, that's why we don't let her play.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Is everything all right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Um-hmm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Uh-oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh hey listen, don't be mad at him, it's our fault. I'm sorry we've been hoggin so much of his time.&lt;br /&gt;hog v.[喻]多占/Oh hey listen, don't be mad at him, it's our fault. I'm sorry we've been hoggin so much of his time: take greedily(adv.贪婪地); take more than one's share&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, he's just really great to hang around with.&lt;br /&gt;hang around 留在附近/hang around with与……相处&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No no, seriously, Chandler and I were just talkin about this. He is so much cooler than our dads. [Chandler starts kicking him below the table] I mean, you know, our dad's are ok, ya know, but Richard is just- ow, ow. What are you kickin me for? Huh? I'm tryin to talk here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Uh, you guys see me as a dad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Nooooo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Your just, your just clearly not familiar with our young persons vernacular. See, when we say dad, we mean buddy. We mean pal.&lt;br /&gt;vernacular adj.n.本国语言,方言/Your just, your just clearly not familiar with our young persons vernacular: the mode of expression of a group or class&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Uh-huh, yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No no, seriously, Joey's my dad, Monica's my dad. I've even got some dads down at work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: That's fine. Well, your other dad and I are gonna go have a romantic evening and I guess I'll just see you kids around.&lt;br /&gt;see sb around改天见 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Nighty-nite晚安.&lt;br /&gt;nighty n.睡衣/nite n.&lt;美&gt;=night/Nighty-nite: say good night to little kids&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You're not a dad. You're not a dad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Not a dad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I can't believe you got us into trouble. [slaps Joey on the arm. Joey takes exception and slaps him back]&lt;br /&gt;get into trouble v.招致不幸, 陷入困境, 被捕/take exception v.反对,有反感/I can't believe you got us into trouble. [Slaps Joey on the arm. Joey takes exception and slaps him back]: To express opposition by argument&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [her and Richard return to her place] So are you ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Yeah, just, I feel like I'm about a hundred. I thought I was just one of the guys和他们一样,是年轻人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Come here. I'll make you feel like one of the guys. You know for a really cool guy, you suck at foosball.&lt;br /&gt;suck at在……很烂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: What're you talkin' about, I was killin' 'em.&lt;br /&gt;kill v.痛宰&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah, well they suck too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Ross's apartment. Rachel is changing Ben's diaper under Ross's supervision.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok, and then you take the poopie diaper and you put it in the poopie diaper pail.&lt;br /&gt;poopie:kids term for shit/pail n.桶,提桶/Ok, and then you take the poopie diaper and you put it in the poopie diaper pail: A watertight(adj.不漏水的) cylindrical(adj.圆柱形的) vessel(n.容器), open at the top and fitted with a handle(n.把手); a bucket&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok Ross, just so you know, calling it a poopie diaper doesn't make this process any cuter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [doorbell buzzes] Hello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: It's us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Come on up. I'm gonna get the rest of his stuff together. [walks in his room]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, we can do this now, can't we Ben? Yes we can, yes we can. [finishes the diaper] There. I did it. I did it. Look at that, oh, stays on and everything紧紧地包在屁屁上. Hi.&lt;br /&gt;Look at that, oh, stays on and everything: continue in a place, position, or situation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BEN: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I'm sorry, what did you just say? Did you just say hi? Oh my God, Ross, Ross, Ben just said 'Hi'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Wha, what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ben just said hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What, the word hi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ye-, no, my Uncle Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Great, great, and I miss that too, I miss everything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, I'm sorry, I guess I just bring it out in him我刚让他说出话了.&lt;br /&gt;bring out说出/Oh, I'm sorry, I guess I just bring it out in him: something that brings out a particular kind of behavior or feeling in someone causes them to reveal it although they don’t normally have it or show it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL and SUSAN: Hello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Guess what. Ben just said his first word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: What did he say?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Something about hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSAN: That's so exciting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Mommy is so proud of you. Hi. Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You know, actually it's more like, hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSAN: Ok, this could go on for a while.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: We've got a cab waiting downstairs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, this was fun. Uh, we should really do it again sometime, wha'dya say? Ok. Alright so I've got him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: Tuesday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Tuesday right. Ok, bye you guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Take care.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Bye Ben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BEN: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Did, did he just, did he, did he just say, he said bye. He said bye. You said, you said bye to me. You said bye to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSAN: Suddenly I'm seeing him go off to college我可以想象他上大学的样子了.&lt;br /&gt;Suddenly I'm seeing him go off to college: to go forth, out, or away, leave&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAROL: We've gotta go, we've got that cab waiting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Alright, alright, ok. Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BEN: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BEN: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BEN: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Phoebe is watching Bert and Ernie with Ben.]&lt;br /&gt;Bert,Ernie:菲比带罗斯的儿子本看《芝麻街sesame street》，里面有两个好朋友伯特(Bert)和厄尼(Ernie)。厄尼在沙坑里挖了一个坑，把伯特埋了起来，但后来她却找不到了。菲比为了让本小时候少受不良心理影响，就停下录像，告诉本：不用担心，后来伯特是被找到了的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERNIE: Oh wow, look at this nice deep hole I've been digging. Hey Bert, isn't this a nice hole here. Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [pauses the tape] Ok, Ben, this is the part where Ernie buries Bert in the sand and can't find him. Now, I've looked ahead on the tape 我已经先看过了and he does find him again. But, ok, before that happens, there's some pretty rough(adj.令人难受的) goin' for a while but I think we can handle it. And, there's just the alphabet(n.字母表) but we know that ends well so. Ok, here we go. [starts the tape again]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERNIE: Bert, Bert. Bert. Hey, what happened to my friend Bert? He was here just a moment ago. Oh no, my old friend Bert is lost.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, I'm so glad you're here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BEN: Bye, baby&lt;br /&gt;END________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-2805120996552654204?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/2805120996552654204/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=2805120996552654204' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/2805120996552654204'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/2805120996552654204'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/20_30.html' title='老友记第二季20超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-8970222465368931588</id><published>2008-12-30T05:14:00.002-08:00</published><updated>2008-12-30T05:16:56.932-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季19超详细学习笔记</title><content type='html'>The One Where Eddie Won't Go&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by .&lt;br /&gt;Transcribed by Joshua Hodge.&lt;br /&gt;219 艾迪赖着不走 &lt;br /&gt;钱德半夜惊醒，发现艾迪在偷看他睡觉； &lt;br /&gt;他们争吵以后艾迪同意搬走。 &lt;br /&gt;可是次日艾迪去而复返，把说过的话忘得一干二净，且日日如是。 &lt;br /&gt;乔伊不愿为五斗米折腰去演一些小角色。但他的豪华新公寓为他（和仗义的罗斯）欠下一屁股债，最后他不得不屈就。 &lt;br /&gt;钱德送给乔伊“每日一好句”手纸，乔伊从中获益匪浅。 &lt;br /&gt;莫妮卡和菲比怂恿瑞秋读一本唤醒女性独立意识的书《做自己的主人》， &lt;br /&gt;不想这书非但没有让她们从男女关系中挣脱出来，反而大大伤害了姐妹情。 &lt;br /&gt;乔伊搬回和钱德同住，这样钱德终于不怕艾迪再假装失忆而赖皮不肯搬走了，他终于彻底摆脱了艾迪。&lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's bedroom. Chandler is sleeping and Eddie is there watching him.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler wakes up]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey Eddie. Daahh!! What're you doin' here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Nothin' roomie, just watchin' you sleep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Makes me feel um, peaceful, heh-heh, please.&lt;br /&gt;peaceful adj.和平的, 平静的,安宁的,爱好和平的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I can't sleep now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: You want me to sing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No, look, that's it, it's over, I want you out, I want you out of the apartment now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Woah, woah, woah, what're, what're you talkin' about man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hannibal Lecter...better roommate than you.&lt;br /&gt;Hannibal Lecter:就是"The Silence of Lambs"(沉默的羔羊)中的那个杀人魔王的名字,Chandler在这讽刺Eddie比Hannibal还要邪恶,一心想把Eddie赶出去./ Hannibal Lecter...better roommate than you: Dr. Hannibal Lecter is a fictional(adj.虚构的) character in novels written by Thomas Harris and in the films made from the novels: 1.Red Dragon - both versions of this film, 2.The Silence of the Lambs, 3. Hannibal .In Harris' novels and the films based upon(依据,根据) them, Dr. Lector is a brilliant, though insane, psychiatrist and psychopathic(n.精神变态者) serial killer(n.连环杀人恶魔), who practices cannibalism(n.食人) upon his victims. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: No. See now I don't think you're being fair. I mean one night you see me and you get scared, I mean, what about all the other nights when you don't see me, huh? What about last night when you went and got a drink of water and I was nice enough to hide behind the door, what's that about, huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I didn't realize that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: GET OUT NOW!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Ok, you really want me out?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yes please.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Ok, then I want to hear you say it, I, I want to hear you say you want me out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I want you out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: No no no, I wanna hear it from your lips.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Where did you hear it from before?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Oh, right, all right, you know what pallie I understand, consider me gone, you know what, I'll be out by the time you get home from work tomorrow.&lt;br /&gt;pallie n.&lt;俚&gt;朋友,老兄/Oh, right, all right, you know what pallie I understand, consider me gone, you know what, I'll be out by the time you get home from work tomorrow: pal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Eddie leaves the room and Chandler mouths "Thank you" to himself]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: I heard that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Monica and Rachel are there, Joey enters wearing an old looking hat.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey. Whe-ell, look at you, finally got that time machine workin' huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Seriously, you like it? This guy was sellin' them on 8th avenue and I looked at 'em and I though, you know what I don't have?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: A mirror?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Fine, make fun. I think it's jaunty.&lt;br /&gt;make fun开玩笑/jaunty adj.轻松活泼的,洋洋得意的;时髦的,潇洒的,漂亮的/ Fine, make fun. I think it's jaunty: sprightly(adj.轻快的) in manner or appearance, lively&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Wow, for a guy who's recently lost his job, you're in an awfully good mood.&lt;br /&gt;awfully adv.非常,很,十分&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, I'll be alright. I mean it's not like I'm starting from square one. I was Dr. Drake Remoray on Days of Our Lives. Heh? I mean that's gotta have some kind of cache.&lt;br /&gt;I'm starting from sqare one我从零开始/cache n.隐藏处所, 隐藏的粮食或物资, 贮藏物&lt;计&gt;高速缓冲存储器/I mean it's not like I'm starting from square one. I was Dr. Drake Remoray on Days of Our Lives. Heh? I mean that's gotta have some kind of cache: square one means a starting point; initial stage or step&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Cache? Jaunty?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Chandler gave me word of the day toilet paper. I'm gonna get some coffee.&lt;br /&gt;word of the day每日一词/toilet paper n.草纸,卫生纸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Phoebe enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oooh, so so so, did you read the book?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh my God, it was incredible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Didn't it like totally speak to you是不是完全说出了你的心声?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Woah, woah, woah, what book is this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Rachel you have to read this book. It's called Be Your Own Wind-keeper. It's about how women need to become more empowered.&lt;br /&gt;empower v.授权与, 使能够/more empowered授予更多权利的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah and oh, and but there's, there's wind and the wind can make us Goddesses. But you know who takes out wind? Men, they just take it.&lt;br /&gt;Goddess n.女神/take out 拿走&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Men just take out wind?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ya-huh, all the time, cause they are the lightning bearers.&lt;br /&gt;bearer n.带信人;抬棺材的人;持票人/the lightning bearer闪电使者&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Wow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well that sounds kinda cool, kinda like The Hobbit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: It is nothing like the Hobbit. It's like reading about every relationship I've ever had, except for Richard.&lt;br /&gt;read about阅读而知&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh yes, no, Richard would never steal your wind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No, 'cause he's yummy.&lt;br /&gt;yummy n.美味&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yes. But all the other ones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh yes. Oh and, the part about how they're always like drinking from out pool of inner power, but God forbid we should take a sip.&lt;br /&gt;pool of inner power储存的内在力量/take a sip尝一口&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Anybody want a croan.&lt;br /&gt;croan n.长条糕&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, this is a typical lightning-bearer thing. Right there, it's like, um, 'Hello, who wants one of my fallic shaped man cakes?'&lt;br /&gt;my fallic shaped man cakes我老二形状的蛋糕/Ok, this is a typical lightning-bearer thing. Right there,it’s like,um, hello, who wants one of my fallic shaped man cakes: fallic (=phallic) which means relating to the penis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Estelle Leonard Talent Agency.Joey is there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ESTELLE: Don't worry about it already. Things happen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: So, you're not mad at me for getting fired and everything?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ESTELLE: Joey, look at me, look at me. Do I have lipstick on my teeth?&lt;br /&gt;lipstick n.&lt;美&gt; 口红, 唇膏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No, can we get back to me现在可以说回我了吗?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ESTELLE: Look honey, people get fired left and right in this business. I already got you an audition for Another World.&lt;br /&gt;left and right到处/Look honey, people get fired left and right in this business: right and left means to be from all directions or on every side&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Alright. Cab driver number two?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ESTELLE: You're welcome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: But I was Dr. Drake Remoray. How can I go from bein' a neurosurgeon to drivin' a cab?&lt;br /&gt;neurosurgeon n.神经外科医生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ESTELLE: Things change, roll with em.世事无常,随遇而安吧&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: But this is a two line part两句台词的角色, it's like takin' a step backwards倒退. I'm not gonna do this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ESTELLE: Joey, I'm gonna tell you the same thing I told Al Minser and his pyramid of dogs. Take any job you can get and don't make on the floor.&lt;br /&gt;pyramid n.金字塔/ don't make on the floor不要随地乱搞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I'm sorry. See ya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Monica, Phoebe, and Rachel are there. Rachel has just finished reading the book.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, God, oh, God, I mean it's just so.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Isn't it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Uhh, I mean this is like reading about my own life. I mean this book could have been called 'Be Your Own Windkeeper Rachel'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I don't think it would have sold a million copies册 but it would have made a nice gift for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey you guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh, sweetie we've gotta go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: NO!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No, why do we always have to do everything according to your time table?&lt;br /&gt;time table时刻表,日程表&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Actually it's the movie theatre that has the time schedule. So you don't miss the beginning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No, see this isn't about the movie theatre, this is about you stealing my wind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You go加油 girl. I can't pull that off,can I?&lt;br /&gt;pull off v.脱, 努力实现, 赢得/You go girl. I can't pull that off: pull off means to carry out despite difficulties, accomplish successfully against odds(n.不平等)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Excuse me, your, your, your wind?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yes, my wind. How do you expect me to grow if you won't let me blow?&lt;br /&gt;Yes, my wind. How do you expect me to grow if you won't let me blow: blow is a vulgar(adj.粗俗的) Slang which means To perform fellatio (oral stimulation of the penis) on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You, you know I, I don't, have a- have a problem with that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, I just, I just really need to be with myself right now. I'm sorry.&lt;br /&gt;be with myself一个人静一静&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Um-um, um-um.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You're right, I don't have to apologize. Sorry. Damnit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Joey's apartment. Joey and Ross enter.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I, I don't know, it's got all this stuff about wind and trees and there's some kind of sacred pool in it. I mean, I don't really get it but she's, she's pretty upset about it.&lt;br /&gt;sacred adj.神圣的/pool n.池&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: See, this is why I don't date women who read. Uh-oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What, what's that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: It's my VISA bill. Envelope one of two. That can't be good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Open it, open in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh my God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Woah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Look at this, how did I spend so much money?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh Joey, that's just the minumum amount due, that's your total due.&lt;br /&gt;the minimum amount due应缴的最低金额&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ahh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What, woah, woah, $3500 at porcelain safari?&lt;br /&gt;porcelain n.瓷器,瓷/safari n.旅行, 狩猎远征, 旅行队/ What, woah, woah, $3500 at porcelain safari: a hard, fine-grained(adj.有细密纹理的), sonorous(adj.醒目的), nonporous(adj.无孔的), and usually translucent(adj.半透明的) and white ceramic ware(n.陶器器皿) that consists essentially(adv.本质上地) of kaolin(n.瓷土), quartz(n.石英), and feldspar(n.长石) and is fired at high temperatures&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: My animals. Hey the guy said they suited me, he spoke with an accent口音, I was all confused. I don't know what I'm gonna do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well I guess you can start by drivin a cab on Another World.&lt;br /&gt;Anothler World:乔伊没钱了，债务公司拿他的家具来抵债，这时罗斯发现他居然用信用卡买了很多昂贵的东西。乔伊说他不知道下一步该怎么办好，恨铁不成钢的罗斯说“你或许应该在另一个世界(Another World)开始开出租车。”《另一个世界》也是一本电视剧，正好暗合乔伊演员的职业。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: That audition.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: That's a two line part.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Joey, you owe $1100 at I Love Lucite.&lt;br /&gt;Lucite n.透明合成树脂/I Love Lucite:乔伊曾经出演过这本剧，并挣了一千一百美元。但这显然不是一本现实生活中有的电视剧，现实生活中出名的是《我爱露茜(I Love Lucy)》。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: So what.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: So suck it up man, it's a job, it's money.&lt;br /&gt;suck up吸收/suck it up认命吧/ So suck it up man, it's a job, it's money: suck it up means to quit whining(n.抱怨), and drive on(=move on), which is a military slang meaning to just deal with it and quit complaining&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, look, I don't need you getting all judgemental and condescending and pedantic.&lt;br /&gt;judgemental adj.审判的/condescend vi.谦逊, 屈尊/pedantic adj.书生气的/pedant n.&lt;贬&gt;书呆子,学究/Hey, look, I don't need you getting all judgemental and condescending and pedantic: marked by a narrow focus on or display of learning especially its trivial(adj.细微的,微不足道的) aspects&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Toilet paper?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Look, I'm not being any of those things, ok, I'm just being realistic.&lt;br /&gt;realistic adj.现实(主义)的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well knock it off, you're supposed to be my friend.&lt;br /&gt;knock it off停止to别说了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I am your friend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well then tell me things like, 'Joey you'll be fine,' and, 'Hang in there,' and, and, 'Somethin' big's fonna come along, I know it.'&lt;br /&gt;hang in there别气馁,撑下去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: But I don't know it. What I do know is that you owe $2300 at Isn't it Chromantic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey Ross, I'm aware of what I owe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok, well then get some sense. I mean it took you what, 10 years to get that job, who knows how long it's gonna be till you get another.&lt;br /&gt;get some sense讲点道理&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Look, I don't wanna hear this right now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Huh, I'm just saying...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well don't just say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ya know, maybe, maybe I should just go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ok. I'll see ya later. Just think about it, ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I don't need to think about it. I was Dr. Drake Remoray. That was huge. Big things are gonna happen, you'll see. Ross, you still there?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's apartment. Chandler peeks in the door. He doesn't see Eddie so he enters, breathing a sigh of relief. Eddie pops up from behind the bar.]&lt;br /&gt;breath a sigh of relief叹了口气,轻松了许多/pop up突然出现&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Hey pal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ahhhh-gaaaahhh. Eddie what're you still doin' here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Ah, just some basic dehydrating of a few fruits and vegetables. MAN ALIVE this thing's fantastic!&lt;br /&gt;dehydrate vt.(使)脱水/Man alive哎呀!你这个人啊!(表示惊异, 抗议)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Look Eddie, aren't you forgetting anything?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Oh yeah, that's right, look I got us a new goldfish. He's a lot feistier that the last one.&lt;br /&gt;feist n.&lt;美&gt; 小狗, 无用的人, 坏脾气的人/feisty adj.易怒的, 活跃的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Maybe 'cause the last one was made by Pepperidge Farm. Look Eddie, isn't there something else you're supposed to be doing right now?&lt;br /&gt;Maybe 'cause the last one was made by Pepperidge Farm: Pepperidge Farm Goldfish is a cracker manufacturing company&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Well, not unless it's got something to do with dehydrating my man because right now I'm a dehydrating maniac!&lt;br /&gt;something to do with同...有关/maniac n.[医]燥狂(症)者, 疯子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Look you have to help me out here. I thought we had a deal. I thought by the time...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Ah-ah-ah, you know what that is?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Your last roommate's kidney?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: That's a tomato. This one definitely goes in the display.&lt;br /&gt;go in 参加&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Joey goes up to the bar to order.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey Gunther, let me get a lemonade to go.&lt;br /&gt;lemonade n.柠檬汽水&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTHER: Lemonade? You ok man?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ah, it's career stuff. I don't know if you heard but they killed off my character on the show.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTHER: Oh, that's too bad. How'd they do it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I fell down an elevator shaft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTHER: That sucks. I was buried in an avalanche.&lt;br /&gt;avalanche n.雪崩&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUNTHER: I used to be Bryce on All My Children.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Chandler is sleeping on the couch. Monica walks by and starts watching him.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler wakes up]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Daaahhhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Aaahhhhhhh! Aaahhhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Why must everybody watch me sleep? There'll be no more watching me sleep, no more watching.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I wa-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Uuuh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's apartment. Chandler is returning from Monica and Rachel's with his bedding. Eddie is standing at the bar with his dehydrator and loads of fruit.]&lt;br /&gt;bedding n.被褥/dehydrator n.脱水器/loads of fruit许多水果&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Hey man, check it out, I got some great stuff to dehydrate here. I got some grapes, got some apricots, I thought it would be really cool to see what happens with these water balloons.&lt;br /&gt;apricot n.杏/water balloon n.水球/Hey man, check it out, I got some great stuff to dehydrate here. I got some grapes, got some apricots, I thought it would be really cool to see what happens with these water balloons: the oval(adj.卵形的) orange-colored fruit of a temperate-zone(n.温带) tree resembling the related peach and plum(n.李子) in flavor(n.滋味) (杏子)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Get out. Get out, get out, get out, get out, get out, get out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You, move out. Take your fruit, your stupid small fruit and GET OUT!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: You, you want, you want me to move out?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Uh-huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: I uh, I gotta tell you man, I mean, that's uh, it's kinda out of the blue, I mean don't you think?&lt;br /&gt;out of the blue adv.突然地&lt;br /&gt;CHANDLER: This is not out of the blue, this is smack dab in the middle of the blue.&lt;br /&gt;smack v.(用掌)拍击adv.猛烈地,突然/dab v.轻拍, 轻擦n.少量, 轻拍,比目鱼/This is not out of the blue, this is smack dab in the middle of the blue: out of the blue means in a way that was not expected; smack dab means squarely(面对面地,直接地eg:I looked her squarely in the eye); directly&lt;br /&gt;英文中表示颜色的词大都含义十分丰富.例如,英语中的BLUE常用来指人的情绪低落,心情不悦.如:you look blue today,what's the matter?(你今天看起来很不开心,怎么了?)she's  in holiday blue.(她得了假期抑郁症)holiday blue 就是winter holiday depression,特指圣诞节来临时,雪下个不停,人们待在家里百无聊赖,万般寂寞; 也指因经济拮据而无力购置 年货而郁郁寡欢.&lt;br /&gt;  此外,BLUE 还指"黄色的","有伤风化"的意思,如A BLUE FILM(黄色电影),不过,黄色书刊还可以说成"dirty books"; to make a blue jake , blue short message.作为动词,blue是指"乱花钱",如:he blued all his money in a single afternoon.(他在一下午的时间就花光了所有的钱)&lt;br /&gt;  此外,blue monday 表示"不开心的星期一",blue blood "贵族出身,贵族血统".据说,在中国的梁朝以前,"青"(blue")曾经也有过代表高贵之意,如"青楼"古时指显贵之家;只是梁朝以后才降格而指妓院了,once in a blue noon 则表示"千载难逢地".&lt;br /&gt;  有句成语叫做"晴天霹雳",用英语讲就是:like a bolt out of the blue,bolt 指电闪,the blue 应该是指蓝天.例如:the red  news came like a bolt out of the blue.(这消息来的晴天霹雳).但chandler说,一点也不突然,正是时候.smack-dab是指"恰哈地,不偏不奇地",smack -dab 经常和in the middle of 一起出现.例如: i stood smack-dab in the middle of the room.(我正好站在屋子的正当中).&lt;br /&gt;  英语中的green 常用以表示,"妒忌,眼红".例如:be green with envy(十分妒忌);汉语中的"眼红的"在英语中应该是green -eyed.倘若指医学上的"红眼病"又是pink eyes.了.不过绿色终归还是稚嫩,因此还有缺乏经验的一层含义:green hand 是新手,而green-horn指新到一个地方不了解当地习惯的人.&lt;br /&gt;   中国人已经习惯用"黄色"象征低级趣味的色情作品,而英语中这层含义已由blue充当,所以yellow pages 只是一本电话号码查号薄,只是出于保护视力才用黄色纸张印刷而成.大概是黄色比绿色还是嫩些缘故,yellow boy不是指黄色的男孩,而是金币.yellow dog 不是黄色的狗,而是卑鄙的人,或者不参加或不协助工会的人.&lt;br /&gt;  白色代表纯洁,所以就连a white lie 也成了"善意的谎言",white room指"无菌室或绝尘室";不过white elephant即 白象在英文中就是"昂贵而无用之物'的代名词了.&lt;br /&gt; 而黑色总是不太好的,因此a black sheep就被披上了"害群之马,败家子"的恶名.据说黑色的羊遭到厌弃有两个原因,一是黑羊毛不值钱,二是其他的羊见到黑羊会害怕.其他与Black 有关的词组如:black list(黑名单),black dog(沮丧,意气消沉)black tea(红茶)black coffee(不加糖或奶的浓咖啡) a black look( 恶狠很地瞪in black and white(白纸黑字,书面的,印刷的)打的浑身"青一块,紫一块的"可用black and  blue.等.&lt;br /&gt;  红色是中国的吉祥色,红色代表着火热的激情.但在英文中,in/into out of the  red表示有/没有亏损.see red表示"发怒"red neck"表示乡下佬;而catch somebody  red -handed则表示"当场发现某人正在做坏事或犯罪"例如:the policeman caught the thief red handed.(警察当场抓住了小偷)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Ohhhh. Relax, take it easy buddy. Tell me twice, you want me to go? Alright, alright, guess I'll be back for my stuff. [walks out the door and after a pause comes back in] But if you think for one second I'm leaving you alone with my fish, you're insane Jack!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You want some help.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: No help required Chico. [reaches into the tank and grabs the fish and puts it in his pocket]&lt;br /&gt;No help required Chico: a stupid faggot (=gay, bent)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Joey is at the cab driver interview.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: All the way to the airport huh? You know that's over 30 miles, that's gonna cost you about so bucks很多钱.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CASTING GUY: Excuse me, that's 50 bucks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CASTING GUY: Five oh dollars.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ohh, you know what it is? It's smudgy 'cause they're fax pages. Now when I was on Days of Our Lives as Dr. Drake Remoray, they'd send over the whole script on real paper and everything. &lt;br /&gt;smudgy adj.脏污的,满是污垢的/on real paper用纸打的/Ohh, you know what it is? It's smudgy 'cause they're fax pages: smeared(v.涂抹) with something that soils or stains(n.污点)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CASTING GUY: That's great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: And, and just so you know, if you wanted to expand this scene like, like have the cab crash or somethin', I could attend to the victims 'cause I have a background in medical acting.&lt;br /&gt;attend to v.专心, 注意, 照顾&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CASTING GUY: Ok, listen, thanks for coming in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No no, uh, don't thank me for comin' in. Uh, at least let me finish. Uh, we could take the expressway but uh, this time of day you're better off taking the budge. You were goin' for the word bridge你们的意思是”桥” there weren't ya. I'll have a good day. [gets up and leaves]&lt;br /&gt;expressway n.高速公路/be better off v.境况好/budge v.移动(The stone won’t budge)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica, Rachel, and Phoebe are sitting around the coffee table.]&lt;br /&gt;sit around无所事事,坐在…旁边&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, question number 28, have you ever allowed a lighning bearer to take your wind? I would have to say no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: And I would have to say pah-huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Do you not remember the puppet guy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah you like totally let him wash his feet in the pool of your inner power.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: And his puppet too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah ok, well at least I didn't let some guy into the forest of my righteous truth on the first date.&lt;br /&gt;righteous truth正义真理&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Who?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Paul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, ok, ok, moving on, moving on, next question. Ok number 29, have you ever betrayed another goddess for a lightning bearer? Ok, number 30.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Woah, woah, woah, let's go back to 29.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Not uh, not to my recollection我不太记得了.&lt;br /&gt;recollection n.回忆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Huuh, alright, Danny Arshak, ninth grade. Oh, c'mon Rach, you know the bottle was totally pointing at me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Only 'cause you took up half the circle体积太过庞大.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Listen to you two. It's so sad. Looks like I'm gonna be going to the goddess meetings alone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well not when they find out you slept with Jason Hurley an hour after he broke up with Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: One hour?&lt;br /&gt;PHOEBE:You are such a leaf blower.&lt;br /&gt;leaf blower n.落叶吹风机to挑拨离间者,煽风点火者/a leaf blower: pheo怒斥rach的大嘴巴就像落叶吹扫器那样，抖搂了pheo和Jason Hurley在他和mon分手一个小时后就上床这个秘密。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica goes into her room and slams the door. Rachel does the same. Phoebe, without a door to slam, opens a small chest and slams the lid.]&lt;br /&gt;chest n.箱, 柜/lid n.盖子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Joey's apartment. Joey is watching movers take all his stuff away.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh hey uh, be careful with that 3-D last supper, Judas is a little loose.&lt;br /&gt;3-D:three dimensional adj.三维的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [enters] Oh my God, what's goin' on?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: They're takin all my stuff back. I guess you were right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No look I wasn''t right, that's what I came here to tell you. I was totally hung up on, on my own stuff. Listen, I'm someone who needs the whole security thing, ya know. To know exactly where my next paycheck is coming from buy you, you don't need that and that's amazing to me. I could never do what you do Joey.&lt;br /&gt;hang up on 因...而精神不安的/security n.安全感&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Thanks Ross.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah. And you should hold out for something bigger. I can't tell you how much respect I have for you not going to that stupid cab driver audition.&lt;br /&gt;hold out for [口](为等待更好时机)拖延时间/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I went.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Great, how did it go?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I didn't get it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Good for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You're livin' the dream.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: All right then.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [movers removing a glass parrot] Oh, not my parrot.&lt;br /&gt;parrot n.鹦鹉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I can't watch this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [approaching the mover holding the parrot] Hey hold on, hold on. How much for the uh, how much to save the bird?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MOVER: 1200.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Dollars? You spent $1200 dollars on a plastic bird?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uhhh, I was an impulse buyer, near the register.&lt;br /&gt;impulse n.冲动/impulse buyer n.即兴购买者，即兴购物的顾客/register n.收银机(=cash register)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Go ahead, go ahead with the bird. Ok, do you have anything for around 200?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MOVER: Uh, the dog. [points to a big porcelain greyhound]&lt;br /&gt;greyhound n.灰狗/porcelain n.瓷器&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MOVER: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'll take it. My gift to you man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Thanks Ross. I really like that bird though...I'll take the dog though.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Monica and Phoebe are sitting ignoring each other. Rachel walks up with two pieces of cake.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Here are your cakes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: We didn't order cake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No, I know, they're from me. Look you guys this is not good. I mean we have enough trouble with guys stealing our wind without taking it from each other.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You're right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I love you goddesses. I don't ever want to suck your wind again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Thank you. So are we good?&lt;br /&gt;good adj.和好的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: We're good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: We're good?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, let me take these cakes back 'cause they're gonna take that out of my paycheck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [enters] Ding dong, the psycho's gone.&lt;br /&gt;psycho n.&lt;俚&gt;疯子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Are you sure this time?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yes, yes I actually saw him leave. I mean that guy is standing in the window holding a human head. He is STANDING IN THE WINDOW HOLDING A HUMAN HEAD!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: [enters] Check it out man, I tore it off some mannequin in the alley behind Macy's.&lt;br /&gt;tear it off从…拉下来的/mannequin n.时装模特儿,人体模型/alley n.小巷&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: There is no alley behind Macy's.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: So I got it in the junior miss department, big diff. Anyway check it out man, it's gonna make a hell of a conversation piece at out next cocktail party, huh pal?&lt;br /&gt;junior miss n.少女/diff n.&lt;俚&gt;extremely difficult or challenging/ make conversation找话谈,进行无意义的空谈,闲扯/piece n.谈话的素材/Anyway, check it out man, it’s gonna make a hell of a conversation piece at our next cocktail party, huh pal: hell of a is a phrase which actually means hell, as an intensive purpose.&lt;br /&gt;CHANDLER: Our next cocktail party?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Yeah, you know, put chips in it, we'll make like a chip chick.&lt;br /&gt;chip n.洋芋片,(土豆)薄片&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Eddie, do you remember yesterday?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Uh yes, I think I vaguely recall it.&lt;br /&gt;vaguely adv.含糊地, 暧昧地/recall v.回想起,回忆起,记得&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Do you remember talking to me yesterday?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Uh, yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So what happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: We took a road trip to Las Vegas man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh sweet Moses.(=Oh My God)&lt;br /&gt;Moses n.摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So on this road trip, did you guys win any money?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Naah, I crapped out, but Mr. 21 over here he cleans up, 300 bucks, check it out he buys me these new shoes, sweet huh?&lt;br /&gt;crap out&lt;俚&gt;放弃,退出/clean up v.打扫干净, 整理, 赚钱, 获利/Naah, I crapped out, but Mr. 21 over here he cleans up, 300 bucks, check it out he buys me these new shoes, sweet huh: crapped out means to back out(v.收回,停止不干), quit; cleans up means make a big profit, often in a short period of time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Nice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Yeah. Well see ya upstairs. See ya pals.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Is anyone else starting to really like him?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Hallway outside Chandler and Joey's apartment. Eddie walks up.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Eddie tries his key and it won't work. He knocks and Chandler answers the door. He's got the door chained.]&lt;br /&gt;chained adj.装链的, 被链锁住的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: May I help you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Why doesn't my key work and what's all my stuff doin' downstairs?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, I'm, I'm sorry...[Eddie forces强伸 his head in the door] Ahhh. Have we met?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: It's Eddie you freak, your roommate.&lt;br /&gt;freak n.呆子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I, I'm sorry, I uh [unchains the door and opens it all the way] I already have a roommate. [Joey turns around in the leather recliner]&lt;br /&gt;unchain vt.解除, 释放&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, he's lived here for years, I don't, I don't know what you're talking about man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: No he, he moved out and I moved in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well I, I think we'd remember something like that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I know I would.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Well that's uh, that's a good point说得有理. Um ok, well, uh, I guess I got the wrong apartment then. I, I'm, look, I'm, ya know, I'm sorry, I'm terriably sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey no problem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: See ya. [shuts the door] Goodbuy you fruit drying psychopath. So you want me to help you unpack your stuff?&lt;br /&gt;psychopath n.精神病患者/unpack v.打开包裹(或行李等), 卸货, 揭开/Goodbye you fruit drying psychopath: a mentally ill or unstable person, especially, a person having a psychopathic(adj.精神错乱的) personality&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Na, na I'm ok. Oh and uh, just so you know, I'm not movin' back in 'cause I have to. Well, I mean, I do have to. It's just that that place wasn't really, I mean, this is...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Welcome home man. [they hug and jump around]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: A little foos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Absolutely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What happened to the foosball?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ah that's a cantelope.&lt;br /&gt;cantelope n.哈密瓜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. They are hauling out the porcelain dog from Joey's room. Chandler is holding the dog by the rear(n.后面,后部) in a rather interesting position.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey look, are we gonna have to bring this out every time Ross comes over过来?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: He paid a lot of money for it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I'm gonna hold him a different way. Look I don't understand, if you hated it so much, why did you buy it in the first place一开始?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, I had a whole ceramic zoo thing goin' over there but now, without the other ones, it just looks tacky.&lt;br /&gt;ceramic adj.陶器的,陶瓷的/go over占据&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So is he housetrained or is he gonna leave little bathroom tiles all over the place? Stay. Good, STAY! Good fake dog.&lt;br /&gt;housetrained adj.家养的to不随地大小便/bathroom tiles n.浴室瓷砖/So, is he housetrained or is he gonna leave little bathroom tiles all over the place: describes a pet that has learned not to urinate(=pee) or empty its bowels(v.清肠,大便) in your home&lt;br /&gt;END________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-8970222465368931588?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/8970222465368931588/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=8970222465368931588' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/8970222465368931588'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/8970222465368931588'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/19_30.html' title='老友记第二季19超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-8730346731324728742</id><published>2008-12-30T05:14:00.001-08:00</published><updated>2008-12-30T05:14:30.925-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季18超详细学习笔记</title><content type='html'>The One Where Dr. Remore Dies&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by ???.&lt;br /&gt;Transcribed by Josh Hodge.&lt;br /&gt;218 瑞摩瑞医生之死 &lt;br /&gt;钱德的室友艾迪最近常常表现反常：他迷恋旧女友，疑神疑鬼乱指钱德和她睡觉，还说钱德杀了他养的鱼。 &lt;br /&gt;理查因为菲比说莫妮卡曾有“很多”男友而向莫妮卡打听具体数字。 &lt;br /&gt;罗斯也为类似问题向瑞秋穷追不舍。 &lt;br /&gt;当天夜里，两对情侣都尽释前嫌并打算趁热打铁——然而公寓里只翻出一只避孕套。 &lt;br /&gt;乔伊在《肥皂剧文摘》里乱盖说，很多台词都是他自己写的，得罪了编剧， &lt;br /&gt;所以他的角色被写死了：瑞摩瑞医生从电梯间掉进了万丈深渊，摔得稀巴烂—— &lt;br /&gt;唯一能救他性命的，只有医术高明的，瑞摩瑞医生。 &lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone except Ross is there watching Days of Our Lives.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMBER: Oh Drake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. REMORE: I'm sorry Amber. It's just like Brad to have to have the last word.&lt;br /&gt;have the last word在争论中硬要说出最后一句话,强辩到底&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'm sorry I'm late, what happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: We, we just wanna see the end.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMBER: I want you Drake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. REMORE: I know you do but you and I can never be together that way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMBER: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. REMORE: There's something I never told you Amber. I'm actually your half-brother.&lt;br /&gt;half-brother n.同母异父[同父异母]兄弟/There's something I never told you Amber. I'm actually your half- brother: a brother related through one parent only&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Everyone gasps. The show ends.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: So what happens next?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, I get the medical award for separating the siamese twins. Then Amber and I go to Venezuela to meet our other half-brother, Ramone. And that's where I find the world's biggest emerald. It's really big but it's cursed.&lt;br /&gt;Siamese twins n.连体婴儿/Venezuela n.委内瑞拉(南美洲北部国家)/emerald n.绿宝石/curse v.诅咒/ Well, I get the medical award for separating the siamese twins. Then Amber and I go to Venezuela to meet our other half-brother, Ramone. And that's where I find the world's biggest emerald. It's really big but it's cursed: siamese twins means one of a pair of identical twins born with their bodies joined at some point; emerald means a rich green variety of beryl( n.绿柱石)prized as a gemstone(n.经雕琢的宝石)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: God that is good TV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Eddie's apartment. Chandler is at the foosball table trying to get Phoebe to play a game with him.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Phoebs, play with meeee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No. This game is grotesque. Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar20个手无寸铁的男人被一根铁棒在腰间串在一起, forced to play soccer forever. Ahh, hello, human-rights violation.&lt;br /&gt;grotesque adj.奇形怪状的,奇异的/armless adj.手无寸铁的/human-rights violation侵犯人权/No. This game is grotesque. Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar, forced to play soccer forever. Ahh, hello, human-rights violation: BIZARRE(adj.稀奇古怪的)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ya know Phoebs, don't feel so bad for 'em. After they're done playing, I break out the little plastic women and everybody has a pretty good time.&lt;br /&gt;break out取出&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Why don't you play with your roommate?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ah he's a, he's not a big fan of foosball.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Uh oh, ooh, are we not getting along with the new boy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No he's, he's alright, just uh, he spends most of his time in his room.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Maybe that's because you haven't taken the time to get to know him. Let's remedy that, shall we?&lt;br /&gt;remedy vt.补救&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: We don't need to remedy that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh yeah, it'll be fun. [throws a tennis ball at Eddie's bedroom door]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: What was that什么事?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hi, um, I just thought that it would be fun if the three of us had some beers and got to know each other.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Yeah alright, that sounds alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh good, ok. Oh nooo, I have to go because I'm late for my um, Green Eggs and Ham discussion group. Um tonight it's why he would not eat them on a train. Have fun bye.&lt;br /&gt;ham n.火腿/Green Eggs and Ham:菲比说自己要去参加的讨论小组叫做《绿蛋和火腿》，这是瑟斯博土最畅销的儿童小说之一。里面的主人公“我是山姆”让一个多疑的人相信绿蛋和火腿放在一起是一种美味。为了说服这个多疑的人，“我是山姆”想出了很多烹调方法：在房间里，在船上，在盒子里……所以菲比说，他们的讨论小组今天讨论的题目是为什么“我是山姆”不在列车上烹调/ I have to go because I'm late for my um, Green Eggs and Ham discussion group. Um tonight it's why he would not eat them on a train: Green Eggs and Ham is a famous book for children by Dr. Seuss. Dr. Seuss is the pen name of Theodor Seuss Geisel (March 2, 1904 - September 24, 1991) who was an American writer and cartoonist best known for his collection(n.文学集) of children's books. In 1960 Bennett Cerf bet Geisel $50 that he couldn't write an entire book using only fifty words. The result was Green Eggs and Ham. (大家一定还没忘了他的Yertle the Turtle把)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: That was so lame.&lt;br /&gt;lame adj. 跛足的,(辩解、论据等)无说服力的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I know, yeah. Ok, talk to him. [leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So, you uh, you think that Speed Racer guy赛车手 gets a lot of tickets(n.罚单) er?&lt;br /&gt;So, you uh, you think that Speed Racer guy gets a lot of tickets er: The Speed Racer is an animated cartoons(动画片) started as the 1967 Japanese anime Mach Go Go Go. The central character was a young stock car(n.运牲口的火车车辆)driver named Mifune Go. The M logo on the hood(n.引擎罩) of his race car and the front of his helmet(n.头盔) stood for his family name Mifune, and the given name(n.教名) Go also happens to be how the number of the race car, five, is said in Japanese. The central character, in American version, now named Speed Racer, had a younger brother named Spritle who along with his pet chimpanzee(n.黑猩猩) Chim-Chim constantly got into mischief(n.危害,故障)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Eddie's apartment. Chandler and Eddie are talking.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: That's good, that's good. So, so, so who broke up with who?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What're you kidding? I broke up with her. She actually thought that Sean Penn was the capital of Cambodia.&lt;br /&gt;Camodia n.高棉, 柬埔寨/Sean Penn:钱德勒和新室友埃迪聊天，钱德勒聊起他以前和一个女友分手的理由，因为那个姑娘真的认为“肖恩•潘(Sean Penn)”是柬埔寨的首都。肖恩•潘是好莱坞的明星，柬埔寨的首都实际上是金边(Phnom Penh)。可惜，连钱德勒自己都不知道。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: That's good man, when everybody knows that the uh, the capital of Cambodia is uh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well it's not Sean Penn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Not Sean Penn. Alright, I, I've got a funny one, alright. My last girlfriend Tilly. Ok, we're eating breakfast, right, and I made all these pancakes, there was like 50 pancakes right. And all of the sudden she turns to me, alright, and she says, 'Eddie.' I say, 'yeah,' she says, 'Eddie, I don't want to see you anymore.' And it was literally like she had reached into my chest, ripped out my heart, and smeared it all over my life, ya know. And now there's like this incredible abyss, ya know, and I'm falling and I keep falling and I don't think I'm ever gonna stop. [finishes laughing] That uh, wasn't such a funny story, was it?&lt;br /&gt;pancake n.薄烤饼/rip out拉开,剥开/smear v.涂抹(油腻);诽谤,毁坏/abyss n.深渊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Phoebe is singing. Monica, Richard, Ross, and Rachel are listening.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: And a crusty old man said I'll do what I can and the rest of the rats played moroccas. That's it, thanks, good night.&lt;br /&gt;crust n.面包,饼等的皮/crusty adj.脾气暴躁的,有硬皮的/morocca n.沙球/And a crusty old man said I'll do what I can and the rest of the rats played moroccas: crusty means rough or surly(adj.粗暴的) in manner; moroccas= maracas, a percussion instrument(n.打击乐器) of Latin American origin. A maraca is a gourd(n.葫芦) filled with seeds(n.种子) or beads(n.珠子) that rattles(v.发出卡嗒卡嗒声)when shaken. Maracas are usually played in pairs.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Phoebe's got another job, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Great set tonight唱得很好 Phoebs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, we should probably get going.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Um, we should go too, I got patients at 8 in the moring.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ya know, I was thinking. Ya know how we always stay at your apartment? Well, I thought maybe tonight we'd stay at my place.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: I don't know, I don't have my jammies.&lt;br /&gt;jammy n.睡衣&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, maybe you don't need them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: My baby sister我的小妹妹, ladies and gentlemen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Shut up, I'm happy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, this is so nice. Alright I have to make a speech. I just wanna say that of all the guys that Monica has been with, and that is a lot, I like you the best.&lt;br /&gt;make a speech 说一段话/that is 就是说,即(=namely)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh, thank you Phoebs. That's very sweet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Hear that? She likes me best, and apparently there've been a lot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Not a lot, Phoebe's kidding, Phoebe's crazy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Phoebe's dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Eddie's apartment. Chandler is there. There's a knock at the door. He answers it to see a young woman holding a fishtank.]&lt;br /&gt;fishtank n.鱼缸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TILLY: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TILLY: I'm looking for Eddie Minowick.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, uh, he's not here right now, uh, I'm Chandler, can I take a message, or, or a fishtank?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TILLY: Thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, oh, c'mon in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TILLY: I'm Tilly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TILLY: I gather by that oh that he told you about me.&lt;br /&gt;gather v.猜想,推测(I gather she is looking for a job)/I gather by that oh that he told you about me: to reach a conclusion often intuitively(adv.直觉地) from hints or through inferences(n.推论)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh yeah, your uh, name came up in a uh, conversation that terrified me to my very soul.&lt;br /&gt;come up 被提过/terrified me to my very soul令我惊心动魄&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TILLY: He's kind of intense huh?&lt;br /&gt;intense adj.激烈的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yes. Hey, can I ask you, is Eddie a little...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: [walks around corner] A little what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Bit country? C'mon in here you roomie.&lt;br /&gt;roomie n. &lt;口&gt;=roommate室友&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Hello Tilly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TILLY: Eddie, I just came by to drop off your tank.&lt;br /&gt;drop off送过来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: That's very thoughtful of you. It's very thougtful.&lt;br /&gt;thoughtful adj.体贴的, 关切的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TILLY: Well, ok then. I'm gonna go. Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Bye-bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Tilly leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So, we gettin' a fish?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: You had sex with her didn't you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Joey enters with several magazines and runs up to Phoebe.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Phoebs, check it out, check it out, check it out, check it out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, ooh, Soap Opera Digest, oh that's one of my favorite digests.&lt;br /&gt;Soap Opera Digest:乔伊的访谈上了《肥皂剧文摘》，这是美国介绍肥皂剧人物和节目内容的一本文摘杂志，也是phoebe的挚爱。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Page 42, page 42, page 42.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ok, ok, ok. Ooh, hey 'new doc on the block, Days of Our Lives' Joey Tribbiani.' Ooh, cool picture.&lt;br /&gt;block n.街区/Ooh, hey 'new doc on the block, Days of Our Lives' Joey Tribbiani: for sale(待售)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ooh, I look good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey is this true, that you write a lot of your own lines?&lt;br /&gt;line n.台词&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uh, well, kinda yeah. Like, remember last week when Alex was in the accident? Well the line in the script was, 'If we don't get this woman to a hospital, she's going to die.' But I made it, ' If this woman doesn't get to a hospital, she's not gonna live.'&lt;br /&gt;script n.台词&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ohh, ok, I see what you did there. Aren't you afraid though, that the writers are gonna be kinda mad when they read this?&lt;br /&gt;writer n.编剧/mad adj.生气的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Huh? Never really thought about the writers. The scripts just kinda come to my house. But you know what? This makes me look good, which makes the show look good, which makes the writers look good so how could they be mad about that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: At a writer's desk. The writer is working on a script for Days of Our Lives.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;WRITER: Makes up编写 most of his lines. Son-of-a-. Yeah, well, write this jerkweed.&lt;br /&gt;jerkweed n.a jerk, but worse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Joey's apartment. The next script is being delivered.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I fall down an elevator shaft? What the hell does this mean, I fall down an elevator shaft?&lt;br /&gt;shaft n.(机器等的)轴,(矿井的)通道/elevator shaft n.电梯,升降梯/I fall down an elevator shaft: a vertical shaft in a building to permit the passage of an elevator from floor to floor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DELIVERY GUY: Uhh, I don't know, I just bring the scripts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: They can't kill me, I'm Francesca's long lost son.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DELIVERY GUY: Right. Could you sign this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No. No way, I'm not signing that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DELIVERY GUY: I don't think that's gonna affect the plot of the show.&lt;br /&gt;plot n.剧情,情节&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: How can they do this to me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DELIVERY GUY: Er, uh, I'm just gonna go. Sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica, Richard, Ross, and Rachel are returning.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well it wasn't that many guys. I mean, if you consider how many guys there actually are, it's a very small percentage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey, it's not that big a deal, I was just curious.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: G'night.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Night Richard. Good luck Mon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, before I tell you, uh, why don't you tell me how many women you've been with.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Two.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Two? TWO? How is that possible? I mean, have you seen you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Well, I mean what can I say? I, I was married to Barbara for 30 years. She was my high school sweetheart, now you, that's two.&lt;br /&gt;be married to与……结婚/sweetheart n.情人,爱人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Two it is. Ok, time for bed, I'm gonna go brush my teeth. [goes in the bathroom]&lt;br /&gt;brush one’s teeth刷牙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Woah, woah, no wait a minute now. C'mon it's your turn. Oh c'mon. Ya know, I don't need the actual number, just a ballpark.&lt;br /&gt;ballpark n.约略估计的数目;&lt;美&gt;棒球场/Ya know, I don't need the actual number, just a ballpark: near to the scope or range of something&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ok, it is definitely less than a ballpark.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel's bedroom]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Wow, I am so glad I'm not Monica right now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Tell me about it那还用说. So what, what's your magic number?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Uhhhooo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: C'mon, you know everyone I've been with. All, both of them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well, there's you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Better not be doin' these in order.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, uh, Billy Dreskin, Pete Carney, Barry, and uh, oh, Paolo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh yes, the weenie from Torrini.&lt;br /&gt;weenie n.蠢蛋/Oh yes, the weenie from Torrini: weenie means a person, especially a man, who is regarded as being weak and ineffectual(adj.不成功的,无效的)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh honey, are you jealous of Paolo? Oh, c'mon, I'm so much happier with you than I ever was with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh please. That Paolo thing was barely(adv.几乎不能) a relationship. All it really was was just, ya know, meaningless animal sex. Ok, ya know, that sounded soooo much better in my head.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Eddie's apartment.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Eddie, I didn't sleep with your ex-girlfriend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: That's very interesting, ya know, 'cause that's exactly what someone who slept with her would say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: This is nuts. This is crazy. She came over for like two minutes, dropped off a fish tank, and left, end of story.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Where's Buddy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Buddy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: My fish, Buddy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: There was no fish when she dropped it off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Oh, this is, this is unbelievable. I mean, first you sleep with my ex-girlfriend then you insult my intelligence by lying about it and then you kill my fish, my Buddy?&lt;br /&gt;insult v.侮辱/insult my intelligence当我是傻子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey I didn't kill your fish. Look Eddie...[puts his hand on Eddie's shoulder] Would you look at what I'm doin' here. That can't be smart. So we're just gonna take this guy right off ya and put him here in Mr. Pocket. Tangellon? [picks up the fruit an tosses it to Eddie, it hits Eddie in the chest and falls]&lt;br /&gt;Tangellon n.橙子/ Would you look at what I'm doin' here. That can't be smart. So we're just gonna take this guy right off ya and put him here in Mr. Pocket. Tangellon: trademark for tangelo(n.[植]蜜柑与柚子的杂交植物或其果实) a large sweet juicy hybrid between tangerine(n.橘子) and grapefruit(n.柚子) having a thick wrinkled skin (橘柚)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Richard are in Monica's bedroom.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: That's it? That's the giant number you were afraid to tell me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Well, that's not bad at all那还好吧. I mean, you had me thinkin it was like a fleet.&lt;br /&gt;fleet n.舰队,船队&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You really ok with it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh honey, I'm fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, yay. Ok about that two.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: What? Alright, what about my two?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, it just seems like a really small number.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Right, and...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: And, well, don't you have a lot of wild oats to sew? Or is that what you're doing with me? Oh my God, am I an oat?&lt;br /&gt;oats n.燕麦/wild oats n.&lt;俚&gt;(年轻人的)轻率,放荡不羁/sew vt.缝制or sow p.p:播种/oat n.[植]燕麦, 麦片粥/And, well, don't you have a lot of wild oats to sew? Or is that what you're doing with me? Oh my God, am I an oat: SOW ONE’S WILD OATS – "The wild oat is a common tall plant that looks like its relative(n.近亲) the cereal plant oat, but is really a pernicious(adj.有害的) weed(n.野草,杂草) that infests the planting fields of Europe, and is difficult to eradicate(v.根除). The wild oat’s uselessness has been known since ancient times and for almost as long we have had the expression to ‘sow wild oats,’ ‘to conduct oneself foolishly,’ to sow weedseed instead of good grain. The expression usually refers to a young man frittering(v.浪费) his time away in fruitless dissipation(n.挥霍), or to the prolific(adj.多产的) sexual activities of a young man, and is always said indulgently(adv.放任的;indulge v.沉迷于) of the young.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Honey, you are not an oat. I, I mean I don't know, I, I guess I'm just not an oat guy. I've only slept with women I've been in love with.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: But you've only slept with two people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Wow. Oh wow. You know I love you too, right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Now I do. [they kiss and fall to the bed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross and Rachel are in Rachel's bedroom]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ross, Ross, please listen to me. Ross, you are so much better for me than Paolo ever was. I mean you care about me, you're loving, you make me laugh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh, hey, if I make you laugh, here's an idea, why don't you invite Paulo over and have a little romp in the sack and I'll just stand in the corner and tell knock-knock jokes.&lt;br /&gt;romp n.玩耍,嬉戏/Oh, hey, if I make you laugh, here's an idea, why don't you invite Paulo over and have a little romp in the sack, and I'll just stand in the corner and tell knock-knock jokes: romp means to have sexual intercourse(=have a sex) with (romp in the sack =roll in the hay); sack means bed/ The knock-knock joke is a type of joke, probably the best known format(n.形式) of the pun(n.双关语), and is a time-honored(adj.历史悠久的) "call and answer" exercise. It is a role-play exercise, with a protagonist(n.主人公) (the punster(n.喜欢说双关语者)) and an antagonist(n.敌手) (the recipient(n.容纳者) of wit). The standard format has five lines: punster: knock-knock (indicating a door has been struck to gain attention) The recipient: Who's there? (an enquiry询问者) The punster: a response, usually involving a name (to set up the pun), The recipient: repeat the response, adding who? -- a request for clarification The punster: the punch line, which inevitably involves a punnish misusage(n.滥用) of the word set up during the response (简单的说 这就是一个一问一答的游戏 二方 通过英语的双关谐音来猜出对方所要说的单词 或词组 这对扩大单词量和个人的敏捷度 很不错 你看了下面几个列子就马上明白了 很不错的游戏 你也可以和你的朋友玩哦) Some examples: 1.Knock knock Who's there? José José who? José can you see by the dawn's early light? 注解JO 在西班牙语里发音是HO (Oh say, can you see by the dawn's early light? -- from US's national anthem.) 2.Knock knock Who's there? Orange. Orange who? Orange you going to open the door? (Aren't you going to open the door?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: God, Ross, look, what you and I have is special, all Paolo and I ever had was...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Animal sex, animal sex? So what're you saying, I mean, you're saying that like, there's nothing between us animal at all. I mean there's not even like, uhm, a little animal, not even, not even like, like chipmunk sex?&lt;br /&gt;animal n.兽性/chipmunk n.[动] 花栗鼠/I mean there's not even like, uhm, a little animal, not even, not even like, like chipmunk sex: The chipmunk is a general name for any small squirrel-like(adj.像松鼠似的) rodent [动物] 啮齿目的 species in the family Sciuridae(n.松鼠科动物), genus Tamias(小栗鼠)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, Ross, try to hear me. Ok, I, hey, I'm not gonna lie to you. Ok, it was good with Paolo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Knock-knock.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: But, what you and I have is so much better. Ok, we have tenderness, we have intimacy, we connect. Ya know, I swear, this is the best I have ever had.&lt;br /&gt;tenderness n.温柔/intimacy n.亲密&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Until now. [jumps on Rachel on the bed]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[later in the bathroom Monica is looking in the drawer, Rachel runs up跑过来]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hi. Richard just told me he loves me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh my God, honey that's great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I know. I just can't find...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh they're in the top drawer. Hurry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You need one too?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ooooh yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[they pull out拿出 the box of condoms but there's only one left]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: There's only one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hi. Uh, we'll be right there, we're just trying to decide something. [shuts the bathroom door]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [comes out of the bedroom] Rachel. [growls then sees Richard standing there] Hey.&lt;br /&gt;growl v.咆哮, 发牢骚地说&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Hey. They're just trying to decide somehting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Good, good, good. So, is uh, was your moustache, did, used to be different?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh. How do you uh, ya know, keep it so neat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: I have a little comb(n.梳子).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh. And what do you call that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: A moustache comb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, I, I will do your laundry for one month.&lt;br /&gt;do your laundry为你洗衣服&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, ok, ok, I will, I will, I, hey, I will clean the apartment for two months.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, I tell you what, I'll give this to you now if you can tell me where we keep the dustpan.&lt;br /&gt;dustpan n.畚箕, 粪斗&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Agghhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: So were you in Nam?&lt;br /&gt;Nam=(Viet Nam) n.越南&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Rock-paper-scissors?&lt;br /&gt;石头(Rock)-剪刀(scissors)-布paper&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL and MONICA: One two three. [Rachel picks rock, Monica picks scissors]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeesss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Fine, go have sex.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: No. You have got it completely wrong. John Savage was deerhunter, no legs, John Voit was coming home, couldn't feel his legs.&lt;br /&gt;deerhunter n.猎鹿人/ couldn't feel his legs脚瘫痪了/John Savage,John Voight:罗斯和理查德医生都在莫尼卡的公寓里寻找避孕套，罗斯问理查德有没有去过越南。两人后来就开始讨论越战电影，理查德告诉罗斯：“你完全搞错了，约翰•萨维奇(John Savage)是《猎鹿人》里面被截肢的那个，而约翰•沃伊特(John Voight)是回家来双脚瘫痪的那个。”罗斯则说正好相反。事实是理查德医生是对的，约翰•沃伊特是越战电影《回家》中的主角，他演的角色双脚瘫痪，但和简•芳达饰演的角色相恋了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, no way. You've got it totally the other way around my friend. John Voit was...&lt;br /&gt;the other way around adv.完全相反地,从相反方向地(=in reverse)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Honey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What, what oh....[Ross and Rachel go into her room]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Shall we?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: It's not gonna happen. They're doing it tonight, we can do it tomorrow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Uh, in the future, if I could see the schedule beforehand...&lt;br /&gt;beforehand adv.预先&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. All but Joey are present.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So, when I woke up this morning, he'd stolen all the insoles out of my shoes.&lt;br /&gt;insole n.鞋内底, 鞋垫/So, when I woke up this morning, he'd stolen all the insoles out of my shoes: a loose thin strip(n.条) placed inside a shoe for warmth or comfort&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Because he thinks I slept with his ex-girlfriend and killed his fish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Why would you kill his fish?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Because sometimes, Phoebe after you sleep with someone, you have to kill the fish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Chandler honey, I'm sorry. Ok, can we watch Joey's show now please? [they turn on the TV]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Wait, he's not here yet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: So, he's on the show, he knows what happens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, I'm fine about my problem now我已经解除困扰了, by the way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. REMORE: Amber, I want you to know that I'll always be there for you, as a friend and as your brother.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMBER: Oh Drake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR HORTON: Hard day huh? First the medical award, this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. REMORE: Some guys are just lucky I guess.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERCOM: Dr. Remore, report to first floor emergency到一楼急症室报到, stat.&lt;br /&gt;stat: asap(as soon as possible), right away, without delay&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. REMORE: Well then, uh, I uhh, guess that's me. Anyone else need to go on the elevator? Dr. Horton, Dr. Wong?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. HORTON: No, no, they only said you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. REMORE: Oh, ok. Alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMGER: I love you Drake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. REMORE: Yeah, whatever随便你怎么说. Oh no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMBER: Drake, look out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. REMORE: Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Did they just kill off Joey?&lt;br /&gt;kill off消灭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No. [sound of Dr. Remore's body hitting the bottom of the shaft] Now maybe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Joey's apartment. Everyone is outside knocking.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: C'mon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Joey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Open up. We want to talk to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I don't feel like talkin我不想和你们谈.&lt;br /&gt;feel like意欲, 摸上去如同&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh c'mon Joey, we care about you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: We're worried about you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: And some of us really have to pee内急.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey opens the door]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Sorry Joey [runs to the bathroom]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Listen, sorry about your death, that really sucks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: We came over as soon as we saw.&lt;br /&gt;come over过来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: How could you not tell us?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I don't know, I was kinda hopin' no one would ever find out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well, maybe they can find a way to bring you back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Naa, they said that when they found my body, my brain was so smashed in that the only doctor that could have saved me was me. Supposed to be some kind of irony or somethin.&lt;br /&gt;smashed adj.破碎的/irony n.讽刺&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: But Joey, you're gonna be fine. You don't need that show, it was just a dumb(adj.蠢的) soap opera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Phoebe, this was the greatest thing that ever happened to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yes, I was going to incorporate that. Oh good, here's Monica, she'll have something nice to say.&lt;br /&gt;incorporate v.使并入,包含,吸收(incorporate your ideas in the new plan)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Um, I straightened out your shower curtain so you won't get mildew. What? To me that's nice.&lt;br /&gt;straighten out v.改正, 清理, 澄清/mildew adj.n.霉,霉菌/Um, I straightened out your shower curtain so you won't get mildew: a superficial(adj.表面的) usually whitish growth produced especially on organic matter (n.有机物)or living plants by fungi(n.真菌类)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: It's gonna be ok. You know that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No, I don't. It's like, ya know, you work your whole life for somethin' and you think that when you get it it's never gonna be as good as you thought it would be. But this so was. Ya know, it changed everything. Like the other day, I got this credit card application, and I was pre-approved. Huh? I've never been pre-approved for anything in my life.&lt;br /&gt;credit card application n.信用卡申请书/pre-approved adj.事先就被批准,保送过关&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I'm sorry man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah, Joey honey, I don't know if this'll mean anything to you but you'll always be pre-approved with us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No, that means nothin to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Eddie's apartment.Chandler walks in to see Eddie holding a tray of cookies.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Uhhhaahh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Pecan sandy, just made em.&lt;br /&gt;Pecan n.[植]美洲山核桃树, 美洲山核桃/sandy adj.含沙的/ Pecan sandy大胡桃饼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah alright. What're these, raisins?&lt;br /&gt;raisin n.葡萄干&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Uh, sure, why not.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [throws it across the room while Eddie's not looking] Listen Eddie, um, I've been thinking about our current living situation and uh, why are you smiling?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: I got a little surprise, look. There's a new fishie. I named him uh, Chandler, you know, after, after you.&lt;br /&gt;fishie n.小鱼/name after 按……命名&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [looks in the fish bowl to see a fish cracker(n.饼干)] Well that's not an, even a real fish. No, that's a goldfish cracker.&lt;br /&gt;goldfish n.金鱼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: What's you point你想说什么 man?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ok, good night. [walks towards his room] You big freak of nature.&lt;br /&gt;freak n.畸形人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross comes out of Rachel's bedroom in her bathrobe(n.浴衣) and heads for the bathroom. On his way back, Richard comes out of Monica's bedroom in her bathrobe.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Ohh, brisk tonight.&lt;br /&gt;brisk adj.敏锐的, 凛冽的, 轻快的, 活泼的to寒冷的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Let's never speak of this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You got it没问题. &lt;br /&gt;END________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-8730346731324728742?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/8730346731324728742/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=8730346731324728742' title='1 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/8730346731324728742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/8730346731324728742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/18_30.html' title='老友记第二季18超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-5826262878157461406</id><published>2008-12-30T05:08:00.002-08:00</published><updated>2008-12-30T05:12:41.862-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季17超详细学习笔记</title><content type='html'>The One Where Eddie Moves In&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by Adam Chase.&lt;br /&gt;Transcribed by Joshua Hodge.&lt;br /&gt;217 艾迪搬入 &lt;br /&gt;乔伊带朋友们参观他的新住处，新房子（不幸）是由他亲自设计装修的。 &lt;br /&gt;一家小型唱片公司和菲比签约，给“臭臭猫”制作了MTV。 &lt;br /&gt;但唱片公司瞒着菲比找了一个其貌不扬但具歌唱实力的女人为她配唱。 &lt;br /&gt;菲比还以为是自己的声音呢。 &lt;br /&gt;莫妮卡因罗斯总是在她们的公寓进进出出而同他发生争吵，兄妹嘛，谁家不是这样吵吵闹闹的。 &lt;br /&gt;钱德和乔伊彼此思念，但双方都羞于承认。 &lt;br /&gt;钱德找了个新室友艾迪，此人看来不错。 &lt;br /&gt;乔伊吃醋，和钱德像小两口一样争吵。 &lt;br /&gt;钱德发现他和艾迪性格不合，缺乏共同爱好。&lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Joey's new apartment. Everyone but Chandler is there. Joey has decorated the place with tons of tacky stuff.]&lt;br /&gt;tacky adj.俗气的,邋遢的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Huh? So whaddya think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself.&lt;br /&gt;decorate v.装饰, 为...做室内装修/Huh? So whaddya think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself: Casa means a house or mansion; de means from, of&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Get out少来了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [looking at some kind of glass sculpture thing] Wow Joey, this is, uhh...&lt;br /&gt;sculpture n.雕刻品&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Art.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Art it is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [looking at a glass table with a panther shaped base] Look, check this out. Is it a coffee table, is it a panther? There's no need to decide.&lt;br /&gt;panther n.豹,黑豹/There's no need to decide都无所谓./Look, check this out. Is it a coffee table, is it a panther? There's no need to decide: a leopard (n.豹) of a hypothetical(adj.假设的) exceptionally large fierce(adj.凶猛的) variety&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: [holding a pillow made out of 4 inch red fur] Hey, nice pillow. So now tell me, is this genuine Muppet skin?&lt;br /&gt;be made out of由…组成/genuine 真正的,名副其实的/muppet skin布偶皮/Hey, nice pillow. So now tell me, is this genuine Muppet skin: A term derived from the combination of "marionette(n.牵线木偶)" and "puppet," a Muppet is a puppet creature that is manipulated(v.操纵) by a puppeteer(操纵木偶的人) with at least one hand inside the puppet, used to operate an opening and closing mouth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [looking at a water sculpture that looks like a window with rain running down it] Hey, excellent, excellent water-table thing. &lt;br /&gt;Hey, excellent, excellent water-table thing: A projecting(adj.突出的) ledge(n.壁架), molding(n.铸件), or stringcourse(n.层拱) along the side of a building, designed to throw off(v.散发出) rainwater&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Thanks, yeah. I love this but ya know what, it makes me wanna pee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, well me too, yeah. I think that's the challenge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, how come, uhh, Chandler didn't come?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well uh, it's cause he had a thing with, wi-, with the thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Right, I go-, I got it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: So why don't ya show us the rest of your casa?&lt;br /&gt;casa n.房屋&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah. Uh, oh, OH, the best part, c'mon. [leads them to the bathroom, gestures towards toilet, everyone stares, uncomprehending] Heh?&lt;br /&gt;uncomprehending adj.不了解的,不谅解的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey, nice toilet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No no no, behind it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Wha-, you have a phone in here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: That's right, I have a phone in here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Joey, promise me something.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Never call me from that phone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Monica, Chandler, and Ross are seated. Rachel is walking over with coffee and a piece of pie.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Someone bumps into Rachel and she drops the pie in a guy's hood that's seated at the table. She improvises by using the plate as a saucer for the coffee.]&lt;br /&gt;bump into 撞击/hood n.(连在外衣等上的)风帽,兜帽/improvise v.临时凑成,临时准备;即兴演奏/saucer n.茶托, 碟子, 茶碟/[Someone bumps into Rachel and she drops the pie in a guy's hood that's seated at the table. She improvises by using the plate as a saucer for the coffee.]: hood is the part of a sweatshirt(n.运动衫) or jacket that goes over(覆盖) your head&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, here we go. Honey, I'm sorry, they were all out of apple pie苹果派卖完了, someone just got the last piece.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Phoebe enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh my God, oh my God, oh my God, oh my God. You are not gonna believe this. I have just been discovered.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Now wait a minute, I claimed you in the name of France four years ago.&lt;br /&gt;in the name of adv.以...的名义,凭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Anyway, OK, now promise you won't like, freak out and say how great this is until I'm done, OK.&lt;br /&gt;freak out adj.发狂的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK. I just met this producer of this like,teeny record company, who said that I have a very fresh, offbeat sound and she wants to do a demo of Smelly Cat.&lt;br /&gt;offbeat adj.不规则的to特别的/do a demo of 录制…小样/I just met this producer of this like, teeny record company, who said that I have a very fresh, offbeat sound and she wants to do a demo of Smelly Cat: offbeat means ECCENTRIC, UNCONVENTIONAL; demo means a recording intended to show off a song or performer to a record producer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: [congradulating her and celebrating]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I told you not to do that yet. And, she wants to do a video.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: [celebrating more]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I'm not done yet, OK. God. OK, if that goes well, they may even want to make an album.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[everyone is quiet, unsure if she's done or not]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I'm done now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: [celebrating]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[the guy with the pie in his hood get up to leave]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh God. Ross, OK, if you care about me at all, you will get the pie out of the man's hood.&lt;br /&gt;at all根本to 真的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Get the what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Pie in the hood, pie in the hood. Go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross goes over behind the guy and grabs the pie out of his hood as he leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUY: What're you doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'm sorry, my pie was, was in your hood. Now I just have to get the coffee out of that guy's pants and I'll be back in the hospital by 7. [swats at an imaginary insect by his head, guy leaves promptly]&lt;br /&gt;swat v.重拍,拍死/imaginary adj.虚构的,假想的/promptly adv.迅速地,敏捷地/[Swats at an imaginary insect by his head, guy leaves promptly]: to hit with a sharp slapping blow usually with an instrument (as a bat or swatter(n.苍蝇拍))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is outside the bathroom yelling at Ross who's in the bathroom.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Damnit Ross, get your butt out of the bathroom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Calm down, I'm blow drying吹头发.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel enters with laundry and starts folding]&lt;br /&gt;laundry n.洗好的衣服/fold v.叠(衣服)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Blow drying what, you have no hair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What's goin' on?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Your boyfriend has been in there for over an hour. I can't believe it, it's like I'm living with him again. He's here when I go to sleep, he's here when I wake up, he's here when I want to use the shower, ughh. It's like I'm sixteen all over again.&lt;br /&gt;all over &lt;口&gt;完全像&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well, you're not sixteen, you're both adults now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: GET OUT YOU DUFUS!!&lt;br /&gt;dufus n.&lt;俚&gt;=dummy,fool,idiot蠢货/GET OUT YOU DUFUS: An incompetent, idiotic person who may, nevertheless, be well-meaning(adj.善意的,好心的)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Or ya know, he's rubber and you're glue.&lt;br /&gt;Or ya know, he's rubber and you're glue: When someone calls you names, you respond by reciting in an infuriating(adj.令人发怒的) sing-song manner:I'm rubber and you're glue, Whatever you say, Bounces off(v.试探) me, And sticks to(v.粘住) you!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [comes out] All yours.&lt;br /&gt;All yours拿去吧! 送给你!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I hope you cleaned your hair out of the drain.&lt;br /&gt;drain n.排水沟&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [in a childish voice] I hope you cleaned your hair out of the drain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Shut up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [childish voice] Shut up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Cut it out.&lt;br /&gt;cut it out[口]停止(做某事),住手,住口&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [childish voice] Mi-mi-mii.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica goes in the bathroom]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: [sarcastically] I've never wanted you more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's apartment. Chandler is sitting on the bar wearing huge dog-slippers]&lt;br /&gt;slipper n.拖鞋,便鞋&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So, whaddya say boys, should I call him? [squeezes the ear of one of the slippers and it barks] Well, ya know what they say. Ask your slippers a question... you're going crazy.&lt;br /&gt;bark v.(犬)吠&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey's apartment, phone rings]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Listen, I'm, I'm sorry I didn't make it over there过去,过来 today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, that's OK. You uh, you had a thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah well, I hear the place looks great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ahh, forget about it, I'm havin' a ball. How's the apartment doin'你那里怎么样了？&lt;br /&gt;I'm havin' a ball我开心死了/Ahh, forget about it, I'm havin' a ball. How's the apartment doin': a very pleasant experience, a good time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh hey, it's, it's terriffic. I mean it's a regular space... fest.&lt;br /&gt;fest:The best suffix(后缀) for anything that is extreme(极端的)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, well great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah I just... wanted to call and say hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well OK then. [oven timer goes off behind Chandler] Was that the oven timer?&lt;br /&gt;timer n.定时器&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: That's right my friend. It's time for...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTH: Baywatch!! [both turn on TV's]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, can you believe they gave Stephanie skin cancer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I still can't believe they promoted her to lieutenant.&lt;br /&gt;lieu-tenant n.副职官员,陆军中尉,海军上尉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Naa, you're just sayin' that 'cause you're in love with Yasmine Blepe.&lt;br /&gt;be in love with v.与...恋爱, 迷恋&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, how could anyone not be in love with Yasmine Blepe?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, hey, they're runnin'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: See, this is the brilliance of the show. I say always keep them running. All the time, running. Run. Run Yasmine, run like the wind.&lt;br /&gt;brilliance n.光辉, 显赫, 鲜明to亮点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Joey is sitting between Monica and Phoebe.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: But I thought you wanted to live by yourself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I did. I thought it'd be great. I figured I'd have like, time alone with my thoughts but, ya know, it turns out I don't have as many thoughts as you'd think.&lt;br /&gt;I'd have time alone with my thoughts我以为我会有时间自己思考&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Joey, why don't you talk to Chandler about moving back?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: You really think he'd take me? I mean, we had a pretty good talk last night but, when I moved out, I hurt him bad.&lt;br /&gt;take me接纳我,同意(搬回来)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I promise you, he would definitely want you back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's apartment. Chandler is sitting between Rachel and Ross.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'm telling you, there's no way he's moving back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: But we had one of the greatest talks we ever had last night. I mean it was, it was like when we first started living together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Look, I know you don't want to hear this right now but, we've seen him in his new place, alright. And he's happy, he's, he's decorated.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Look, Chandler, he has moved on, OK, you have to too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: But...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No. You're just gonna have to accept the fact that you're just friends now, OK, you're not... rommmates anymore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Recording studio. Phoebe is getting ready to record Smelly Cat.]&lt;br /&gt;recording studio n.录音棚/record v.录音,录制&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRODUCER: OK Phoebe, you ready to try one?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK. [singing] Smelly cat, smell-ly cat, what are they feeding you? Smelly cat [backup singers start singing smelly, smelly, smelly, smelly behind her] Oh woah, oh my God. I mean like, who was that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRODUCER:They're your backup singers... beind you.&lt;br /&gt;backup adj.候补的, 支持性的n.后援, 支持, 阻塞/backup singer 伴唱/They're your backup singers... behind you: musical accompaniment&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OH!! Oh I thought they were just watching me. You know, like at, like at an aquarium, ya know.&lt;br /&gt;aquarium n.水族馆,养鱼池&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRODUCER: Alrighty. From the top.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK. [singing] Smelly cat, smell-ly cat, what are they feeding you? Smelly cat [back up singers - smelly, smelly, smelly, really bad smelly cat, it's not your fault] OK, sorry. I'm just, I'm just not getting that everyone um, gets how smelly this cat acually is. I just think that maybe if we could talk about this, 'cause I need to feel that you really care about the cat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRODUCER: Honey, uh we, we can talk about this. It's just that it's costing about a hundred dollars a minute to be in here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh OK. So, um, the cat stinks but you love it, let's go.&lt;br /&gt;stink v.发出臭味&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Chandler's apartment. Ross is on the phone.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, there is no way完全不可能 he was a velociraptor. No Tony, look at the cranial ridge, OK. If Dino was a velociraptor, he would have eaten the Flintstones. Yeah, yeah. [Monica comes out of her room] Oh, were you takin' a nap?&lt;br /&gt;velociraptor n.迅猛龙/raptor n.猛禽,肉食鸟/cranial adj.头盖的, 头盖形的/ridge脊,脊梁/flintstone n.燧石,打火石to摩登原始人/take a nap v.小睡一下,睡午觉/No, there is no way he was a velociraptor. No Tony, look at the cranial ridge, OK. If Dino was a velociraptor, he would have eaten the Flintstones: small active carnivore(n.食肉动物=predator) that probably fed on protoceratops(n.原角龙); possibly related more closely to birds than to other dinosaurs (迅猛龙)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I was.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh I-, Oh wait, Tony can you hang on? That's the other line. [gets the other line] Hello. Oh yeah she's here but uh, can she call you back? OK thanks. [hangs up the other line] Call Joanna. [back on with Tony] Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Did she leave a number?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Did you see me write one down?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I don't have her number, butt-munch.&lt;br /&gt;munch v.用力咀嚼/butt-munch:An annoying person讨厌鬼/I don't have her number, butt-munch: a derogatory(adj.贬损的) term, asshole, jerk, Often used playfully&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, she'll call back, don't be such a baby(=be childish).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'm not a baby, you're the baby.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Look, you wanna get off my back?&lt;br /&gt;get off sb.'s back v.不再嘲笑某人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You wanna get out of my face?&lt;br /&gt;get out of sb.'s face从我眼前消失&lt;br /&gt;Look, you wanna get off my back? You wanna get out of my face: get off one's back means to stop criticizing or nagging(v.指责不休,唠叨,挑剔) someone; get out of my face means to go away, I am sick of you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Wait hold on Tony, hold on. [answers second line] Hello. Hi, yeah no, she's right here. Um hold on. [gets first line] Hi Tony, can I call you back? That's uh, that's my sister's boyfriend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Give me that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hi sweetie, look before I forget趁我还记得, did I leave my diaphram at your place? Hi mom. [she starts throwing oranges at Ross who's looking pleased with himself]&lt;br /&gt;diaphragm n.[解] 横隔膜;振动膜to避孕器/Hi sweetie, look before I forget, did I leave my diaphragm at your place: a contraceptive(adj.避孕的)device consisting of a flexible dome-shaped(adj.圆屋顶形的) cup made of rubber or plastic; it is filled with spermicide(n.杀精子剂) and fitted over the uterine cervix (子宫帽)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's apartment. Chandler is sitting on the bar, bouncing a ball against the door. Joey walks in right as he throws the ball and catches it.]&lt;br /&gt;bounce v.(球等)反跳,弹起&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So uhh, how's the palace?&lt;br /&gt;palace n.宫殿to皇宫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: You know it's funny you should mention that 'cause I was thinkin'... what's with the boxes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, uhh, actually I uh, have some news.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Hey Chan, is that Joey guy gonna come by and pick up his moose hat or should I just toss it out?&lt;br /&gt;moose n.&lt;美&gt;麋,驼鹿(产于北美的一种大鹿)/toss out丢弃, 扔掉/Hey Chan, is that Joey guy gonna come by and pick up his moose hat or should I just toss it out: throw or cast away, cast aside&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, uh, why don't you ask him yourself. Joey, this is my new roommate Eddie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Nice to meet ya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Likewise. Uh, I'll take that. [grabs moose hat] It's what I came for. So, this is new. Where'd you two meet?&lt;br /&gt;likewise adv.同样地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: At the uh, supermarket, in the uh, ethnic food section. I helped him pick out a chorizo.&lt;br /&gt;ethnic adj.人种的,种族的,异教徒的,民族的/chorizo n.西班牙加调料的口利左香肠/At the uh, supermarket, in the uh, ethnic food section. I helped him pick out a chorizo: A very spicy(adj.辛辣的)pork sausage(n.猪肉肠) seasoned(v.给食物调味) especially with garlic(n.大蒜)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Wow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well you know, we got to talking and uh, he said he needed a place and I had a spare room.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, now it's a spare room?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well yeah, in that it's not being used and I... have it to spare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well I uh, got what I came for. [puts on moose hat] I'll uh, I'll see you guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey Jo. When'd you start usin' mousse in your hair?&lt;br /&gt;mousse n.摩丝,一种多泡沫含奶油的甜点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: [annoying(adj.讨厌的,恼人的) laugh] Is this guy great or what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, yeah he is. [leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica, Rachel, and Ross are there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I can't believe he has a new roommate. Who is this guy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh, Eddie something. He just met him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: It'll never last, he's just a rebound roommate.&lt;br /&gt;rebound v.弹回,反弹&lt;俚&gt;Going from one relationship to the next right away to avoid the pain of a breakup.to替代品&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Pheobe enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, check it out, oh check it out. It's Smelly Cat the video.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: [cheer]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Now OK, I haven't seen it yet so, if you don't like it, well, so what, none of you ever made a video. [puts the tape in] OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[The video is a very dramatic episode with an obviously dubbed voice for Phoebe. Everyone watches in disbelief]&lt;br /&gt;dramatic episode戏剧性的情节/dub vt.[电影]配音/in disbelief难以置信地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh my God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I sound amazing. I, I, I've never heard myself sing before. I mean, except in my own head. Oh, this is so cool, now I can hear what you hear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Pretty uhm, different huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, I am sorry but I am incredibly talented.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Eddie's apartment. Joey stops by. Chandler is reading the paper and Eddie is fixing eggs.]&lt;br /&gt;fix egg煎鸡蛋/[Scene: Chandler and Eddie's apartment. Joey stops by. Chandler is reading the paper and Eddie is fixing eggs.]: prepare for eating by applying heat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Hi Joey, what's goin' on man?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Eddie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Morning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Morning. I just uh, came by to pick up my mail. [looks for the mail on the table by the door, it's not there] Where's the mail?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh it's uh, over there on the table.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: You don't keep it over here on this table any more?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No, Eddie likes to keep it over there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Alright, here you go my friend. Eggs a-la Eddie, huh?&lt;br /&gt;a la按...方式地/Alright, here you go my friend. Eggs a-la Eddie, huh: (French) the style of (often used in cooking)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, ooh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No I just uh, thought you liked your eggs with the bread with the hole in the middle, a-la me.&lt;br /&gt;in the middle夹在中间;左右为难;处于两面夹攻之中&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well I do, but uh, Eddie makes them this way and, well they're pretty darn good.&lt;br /&gt;darn n.v.织补&lt;俚&gt;=damn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Well you guys, I'm outta here. See ya pals.&lt;br /&gt;pal n.&lt;口&gt;好朋友, 伙伴, 同志&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: See ya. [Eddie leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: So how you two gettin' along?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, I couldn't be happier.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Great, well, I'm happy for ya. [picks up the orange juice carton and it's empty] Alright that's it. He just comes in here, Mr. Jonny Neweggs, with his, his, his movin' the mail and his, his 'see ya pals'. And now there's no juice. There's no juice for the people who need the juice and want the juice. I need the juice.&lt;br /&gt;carton n.硬纸盒, 纸板箱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: There's another carton right over there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, this isn't about juice anymore, alright man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright, so what's it about?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Eggs. Who's eggs do you like better, his or mine, huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well I like both eggs equally.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh come on. Nobody likes two different kinds of eggs equally. You like one better than the other and I wanna know which.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well what's the difference? Your eggs aren't here anymore, are they? You took your eggs and you left. You really expect me to never find new eggs?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Ross and Monica are fighting over the remote.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I wanna watch Entertainment Tonight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Tough noogies, we're watching Predators of the Serengetti.&lt;br /&gt;noogie n.用指关节敲头/predator n.掠食者/Entertainment Tonight,Predators of hte Serengeti:莫尼卡和罗斯两人抢电视看，莫尼卡要看美国最著名的娱乐新闻节目《娱乐今宵(Entertainment Tonight)》，而古生物学家罗斯则要看《平原食肉动物(Predators of the Serengetti)》/Tough noogies, we're watching Predators of the Serengeti: Tough noogies is an expression showing no sympathy for someone else’s difficult situation; Serengeti is a plain(n.平原) in NW(adj.西北) Tanzania(坦桑尼亚), including a major wildlife reserve (Serengeti National Park').&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Would you guys stop.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: It's my TV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Wha-, oh, quit it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Bite me.&lt;br /&gt;Bite me: a command, similar to "Fuck off [美粗]滚蛋[开]!" I.e. "Leave me alone!", "Go away!" etc. (Note: not considered vulgar(adj.粗俗的) but usually considered inappropriate in more formal settings)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh my God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, Monica keeps changin' the channel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh that's great, why don't you tell mommy on me.&lt;br /&gt;tell on sb v.告发某人,打小报告/ Oh that's great, why don't you tell mommy on me: tell on means to give away information about somebody&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Now I'm mommy in this little play? Alright look, I refuse to get sucked into this like, weird little Geller dimension thing OK. So I'm gonna go and take a nice long hot bubble bath because you kids are driving me crazy. [goes in the bathroom]&lt;br /&gt;get sucked into陷入/dimension n.方面/bubble bath &lt;美&gt;泡沫浴,泡沫剂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: OK, what're we gonna do about this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, I guess we could tape Entertainment Tonight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Not that, this, US. Oh my God, Ross, you-re, you're, it's jus-, you-, ever sin- you been here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ow, ow, OK. Alright, alright, Mon, Mon, you've gone ultrasonic again, alright.&lt;br /&gt;ultra-:极端，过度/ultrasonic adj.超音速的, 超声的n.超声波to高八度&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I just can't stand you being here all the time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Why, why, why can't you stand me being here? I don't, I, we're just, ya know, we're just havin' fun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Fun? Fun, you think this is fun?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, c'mon I mean I though, you know, I thought we're just foolin' around. Like when, uh, when we were kids.&lt;br /&gt;fool around游荡,嬉戏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ross, I hated you when we were kids.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You hated me when we were kids?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yes. I hated you. I mean I, I, loved you in a 'you're my brother so I have to' kind of way, but basically, yeah, I hated your guts.&lt;br /&gt;guts adv.从心底,发自内心深处地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Why did you hate me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Because, you were mean to me and you, you teased me and you always, always got your way.&lt;br /&gt;tease vt.取笑, 逗恼, 奚落, 欺负, 嘲弄/get your way让你得逞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: And that wasn't fun for you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Duh-huh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I can't believe you hated me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Now I love you. And not just 'cause I have to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah. You're just gonna have to stop pissing me off.&lt;br /&gt;piss v.小便/piss off滚开, 滚蛋/piss sb off惹恼某人(=irritate sb)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I can do that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Then I won't have to kill you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: So you wanna watch uh, Entertainment Tonight?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah, thanks. You know what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: If you really want to watch that Serengetti thing, you can.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ohh... OK. [changes the channel]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Ross, Rachel, and Monica are hanging out.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Phoebe enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Listen. You are not going to believe this but, that is not me singing on the video.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well, how did you find out?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Well, OK, the record company sent over this piece of paper for me to sign, saying that it's OK for someone else to sing for me. That was my first clue.&lt;br /&gt;send over v.发送&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So what're you gonna do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Well, I can't work with people who would do this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Sure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I mean this poor woman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What woman?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: The voice woman. Ya know, I mean, she has a great voice but she doesn't have a video.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, Phoebs. But what about you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Well I have a video, you have to pay attention. No this, this voice woman, she's so talented but, according to the producer people, they said she doesn't have like the right look or something, ya know. I mean, it's like, she's like one of those an imals at the pound who like nobody wants 'cause they're not pretty enough or you know. Like, like some old dog who's just kind of like stinky and. Huuuuh, oh my God, she's smelly cat. Oh, oh that song has so many levels.&lt;br /&gt;pound n.兽栏,动物收容所/stinky adj.发恶臭的/I mean, it's like, she's like one of those animals at the pound who like nobody wants 'cause they're not pretty enough or you know. Like, like some old dog who's just kind of like stinky and: a public enclosure(n.围栏) for stray(adj.迷路的) or unlicensed（未经当局许可的）animals.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Eddie's apartment.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey Eddie, you uh, wanna play some foosball?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: No thanks man, I'm not uh, I'm not really into sports.&lt;br /&gt;be into sports对体育有兴趣&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [stares in disbelief] Yeah o-, OK, alright. [oven timer goes off] Doesn't matter, time for Baywatch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Y-, y-, you like that show?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You don't like that show?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: Wha-, n-, no. I mean it's just a bunch of pretty people runnin' around on the beach, ya know.&lt;br /&gt;a bunch of 一群/run around东奔西跑,奔忙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well that's the brilliance of it. The pretty people... and the running.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDDIE: I tell ya, I-, I'm gonna go read in my room for a little while.&lt;br /&gt;a little while不久, 一会儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh o-, OK man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey's place. He's watching Baywatch, lauging. He goes to say something to Chandler in the other chair but no one's there. He goes to call Chandler but decides not to.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler's. He's playing foosball by himself.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey's. Playing ping pong by himself.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[All by myself is playing. Chandler is sitting in front of a window while it's raining outside. We see Joey through a rainy window. The camera zooms out to show it's just his tabletop water sculpture.]&lt;br /&gt;tabletop n.桌面/sculpture n.雕塑品,雕刻品&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Phoebe is performing Smelly Cat.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [singing] Smelly cat, smell-ly cat, what are they feeding you? Everybody.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Smelly cat, smell-ly cat, it's not your fault.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [sings] They won't take you to the vet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Chandler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [reluctantly sings] You're obviously not their favorite pet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Joey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [sings] It may not be a bed of roses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Rachel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: [sings] And you're no friend to those with noses.&lt;br /&gt;没有人喜欢闻你&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Uh, Ross, those are the only lines(=lyrics歌词) we have, sorry. OK, you guys, once more.&lt;br /&gt;END&lt;br /&gt;________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-5826262878157461406?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/5826262878157461406/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=5826262878157461406' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/5826262878157461406'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/5826262878157461406'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/17_30.html' title='老友记第二季17超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-3797618221480256708</id><published>2008-12-30T05:08:00.001-08:00</published><updated>2008-12-30T05:08:29.040-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季16超详细学习笔记</title><content type='html'>The One Where Joey Moves Out&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by Betsy Bornes&lt;br /&gt;Transcribed by Joshua Hodge.&lt;br /&gt;Minor additions and adjustments by Dan Silverstein.&lt;br /&gt;216 乔伊搬走了！ &lt;br /&gt;乔伊带钱德参加同剧组演员的派对。该演员打算搬家，建议乔伊租下他现在的房子。 &lt;br /&gt;乔伊自小从未独立生活过，所以决定一试。这可伤了钱德的心。 &lt;br /&gt;菲比邀瑞秋一起去纹身。最后的结果出人意料。 &lt;br /&gt;罗斯和莫妮卡去参加父亲的生日派对，理查是他父亲的好友，当然也出席。 &lt;br /&gt;理查新结识小女友的消息传得沸沸扬扬。 &lt;br /&gt;莫妮卡和理查在洗手间碰面后，适逢其母到来，莫妮卡不及躲闪，藏在浴帘后嗣机溜走。 &lt;br /&gt;不料她父母却在洗手间鬼混，莫妮卡撞见一场现场秀。 &lt;br /&gt;最终，莫妮卡终于对父母招供，她和理查已经相恋多时了。  &lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are sitting at the bar, in their bathrobes, eating cereal]&lt;br /&gt;bathrobe n.浴衣,&lt;美&gt;晨衣/cereal n.谷类食品(breakfast cereals)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Man this is weird. You ever realize Captain Crunch's eyebrows are actually on his hat?&lt;br /&gt;weird adj.畸形的/eyebrow n.眉毛/Captain Crunch:这是美国著名的麦片品牌“嘎吱船长”，乔伊发现他的眉毛长到了帽子上，但钱德勒告诉他四十年来这个包装都是这个样子的。/Man this is weird. You ever realize Captain Crunch's eyebrows are actually on his hat: Cap'n  Crunch®  is a breakfast cereal manufactured by the Quaker Oats company of Chicago. It is one of many sugary (adj.含糖的)cereals targeted towards kids, and the majority of its TV advertising is aired(v.播放) during children's TV programming on Saturday mornings and weekday afternoons. The cereal itself is a mixture of mashed(adj.捣碎的) maize (=corn玉米) and syrup(n.糖浆), shaped into pieces that resemble barrels(n.桶of the sort that used to be a fixture(n.固定) of pre-ironclad(打不破的) sailing ships[n.帆船])&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: That's what's weird? Joey, the man's been captain of a cereal for the last 40 years那家伙当了40年的早餐片的上尉.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey finishes his cereal, licks his spoon, and puts it back in the silverware drawer.]&lt;br /&gt;silverware n.银器/Joey finishes his cereal, licks his spoon, and puts it back in the silverware drawer: silverware = flat ware, especially, eating and serving utensils(n.器皿) (as knives, forks(n.叉), and spoons), while hollow ware(n.凹形器皿) refers to vessels (as bowls, cups, or vases) usually of pottery(n.陶器), glass, or metal that have a significant depth and volume(n.量)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Waaa-aaah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: The spoon. You licked and-and you put. You licked and you put.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, so.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well don't you see how gross that is? I mean that's like you using my toothbrush. [Joey gets a sheepish look] You used my toothbrush?&lt;br /&gt;gross adj.粗俗的,恶心的/toothbrush n.牙刷/sheepish adj.懦弱的, 羞怯的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, that was only 'cause I used the red one to unclog the drain.&lt;br /&gt;clog v.堵塞,阻塞/unclog vt.使畅通,清除…的阻塞;扫除…的阻碍/drain n.排水沟/Well, that was only 'cause I used the red one to unclog the drain: to free from a difficulty or obstruction(n.障碍物)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Mine is the red one! Oh God. Can open, worms everywhere.&lt;br /&gt;can n.罐头/worm n.蠕虫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, why can't we use the same toothbrush, but we can use the same soap?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Because soap is soap. It's self-cleaning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Alright, well next time you take a shower, think about the last thing I wash and the first thing you wash.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Phoebe are sitting at the table, Joey and Chandler enter.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA and PHOEBE: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ooh, look at you fancy lads. What's the occasion?&lt;br /&gt;lad n.男孩子,男青年,活泼的男子/what's the occasion有什么大事/Ooh, look at you fancy lads. What's the occasion: FELLOW, CHAP&lt;英口&gt;兄弟&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, you know that guy that's on my show that's in a coma? He's havin' a brunch.&lt;br /&gt;brunch n.早午餐&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ahh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: [enters from her room] OK, ready when you are就等你了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Okey-doke.&lt;br /&gt;okey-doke adj.(=O.K.)好的,没问题的/OK, ready when you are. Okey-doke: okey-doke is an exclamation(n.感叹词) (ALSO okey-dokey), informal for okay (agreed)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I can't believe you guys are actually getting tattoos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Excuse me, you guys are getting tattoos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yes, but you can not tell Ross 'cause I want to surprise him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Wow, this is wild. What're you gonna get?&lt;br /&gt;wild adj.狂野的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Um, I'm getting a lily for my Mom. 'Cause her name's Lily.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Wow, that's lucky. What if her name was Big Ugly Splotch?&lt;br /&gt;splotch n.污点/Wow, that's lucky. What if her name was Big Ugly Splotch: a spot or mark (as of color or ink) especially when large or irregular(不平整的)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: So where you gettin' it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I think on my shoulder. [Ross enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What? What's on your shoulder?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Um, a chip. A tattoo, I'm getting a tattoo.&lt;br /&gt;chip n.碎片&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: A tattoo? Why, why would you want to do that? [to Rachel] Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi. Well hey, you don't - you don't think they're kind of cool?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, sorry I don't. Tell me why would anyone pay someone to scar their body for life? What if it doesn't come out right Phoebe? Then it's like, I don't know, havin' a bad haircut all the time. Why's everyone staring at me?&lt;br /&gt;scar v.结疤,使留下伤痕,创伤/not come out right事情进展地不好to刺得不好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ross, come sign this birthday card for dad. Rich is gonna be here any minute随时会到.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oooh, Rich is goin' to the party too, huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, he's my parents' best friend, he has to be there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, is today the day you're gonna tell them about you two?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah. It's my dad's birthday, I decided to give him a stroke.&lt;br /&gt;stroke n.中风&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No, I think you should tell them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No, I don't even know how serious he is about me. Until I do, I'm not telling them anything.&lt;br /&gt;serious adj.(对待感情上)认真的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I don't know, I don't think mom and dad would mind. Remember when you were 9 and Richard was 30, how dad used to say, 'God I hope they get together.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: The Gellers' house. Monica, Ross, and Richard are arriving to Mr. Gellers birthday party.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Alright, shall we?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: OK, wait, wait, wait, wait. You know what? Ross, let's - let's switch places. You get in the middle. No un-, ya know, unless this looks like we're trying to cover something up.&lt;br /&gt;cover up掩盖&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Monica, Monica, you could come in straddling him, they still wouldn't believe it. [opens door] We're here.&lt;br /&gt;straddle v.跨骑,叉开腿坐或站立于/Monica, Monica, you could come in straddling him, they still wouldn't believe it: to stand, sit, or walk with the legs wide apart, especially, to sit astride&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Oh hi kids. Hi darling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Happy birthday dad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Oh thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi ma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Happy birthday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Well, you kids thank Dr. Burke for the ride?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh, actually mom, I think Monica thanked him for the both of us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: The Gellers' kitchen. Monica, Mrs. Geller and one of Mrs. Geller's friends are preparing the cake.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRIEND: Well, you kids take the train in你们是搭乘火车来的吗?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: No, Richard Burke gave them a ride.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRIEND: Oh. Speaking of whom谈到他(whom指Dr.Burke), I hear he's got some 20-year-old twinkie in the city. [Monica sprays whipped cream all over the place]&lt;br /&gt;twinkie n.生活在美国的亚洲人to幼齿/whipped cream生奶油/all over the place到处, 各处, 满地/Oh. Speaking of whom, I hear he's got some 20-year-old twinkie in the city: A woman with an attractive physical appearance and little experience&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Finger cramp. Oh God, sorry. Here, let me get that mom.&lt;br /&gt;cramp n.抽筋,(肌肉)痉挛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Sooo, Richard's shopping in the junior section.&lt;br /&gt;junior n.晚辈&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Are we still on that我们还在讨论那件事吗?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: We just know she's got the IQ of a napkin.&lt;br /&gt;napkin n.餐巾/get the IQ of a napkin智商超低&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRIEND: She's probably not even very pretty, just young enough so that everything is still pointing up. [Monica folds her arms over her breasts]&lt;br /&gt;point up v.使尖锐, 强调to(乳房)没有下垂/ fold one's arms v.交叉双臂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Joey's co-star's apartment. Chandler and Joey are at the brunch.]&lt;br /&gt;costar n.合演者, 合演的明星&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Can you believe this place?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I know, this is a great apartment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ah, I was just in the bathroom, and there's mirrors on both sides of you. So when you're in there it's like you're peein' with the Rockettes.&lt;br /&gt;rockette n.女性摇滚乐手to一排人/Ah, I was just in the bathroom, and there’s a mirror on both sides of you. So when you're in there it's like you're peein' with the Rockettes: the Radio City Rockettes is world's most famous precision(n.精确) dance troupe(剧团) (大腿舞女郎舞团)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Wow, there's my fantasy come true. No, seriously.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY'S CO-STAR: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey! We were just sayin', great apartment man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY'S CO-STAR: Thanks. You want it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY'S CO-STAR: Yeah, I'm movin' to a bigger place. You should definitely take this one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, can you see me in a place like this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY'S CO-STAR: Why not? You hate park views and high ceilings? C'mon I'll show you the kitchen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [being left behind] Oh that's all right fellas, I saw a kitchen this morning - on TV. Stop talking. OK.&lt;br /&gt;that's all right不用了/fella n.&lt;俚&gt;伙伴,伙计,小伙子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Mr. Geller's party. Mr. Geller and a friend are questioning Richard while Ross observes.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: C'mon, tell us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FRIEND: Yeah, is she really 20.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: I am not telling you guys anything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: C'mon Rich, it's my birthday, let me live vicariously.&lt;br /&gt;vicariously adv.代理地,担任代理者地;由于共鸣而感受地/live vicariously过过瘾/C'mon Rich, it's my birthday, let me live vicariously: experienced or realized through imaginative or sympathetic participation(n.分享,参与) in the experience of another&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Dad, you really don't want to do that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Ahh, what's a little mid-life crisis between friends?&lt;br /&gt;what's 有什么,那又何干/mid-life crisis中年危机&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Jack, would you let it go?&lt;br /&gt;let it go别说了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Look, I know what you're going through. When I turned 50 I got the Porsche. You... you got your own little speedster.&lt;br /&gt;turn 50到50岁了/Porsche保时捷 (德国知名汽车厂商)/speedster n.高速行进的人,高速汽车,超速驾驶者to加速器/Look, I know what you're going through. When I turned 50 I got the Porsche. You... you got your own little speedster: someone or something that appeals to(有吸引力) one's taste&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Guys. Seriously, it is not like that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Tell you what, maybe one of these weekends you can borrow the car and I cou. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Dad, I beg you not to finish that sentence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: What? I'm kidding. You know I'd never let him touch the Porsche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Tattoo parlor. Phoebe and Rachel are deciding on tattoos.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK Rach, which, which lily? This lily or that lily?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well I. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I like this lily. It's more open, ya know, and that's like my mom. She had a more open, giving spirit. Ooh, Foghorn Leghorn, ooh.&lt;br /&gt;foghorn n.雾号(浓雾信号)/leghorn n.麦秆编制的帽子/Foghorn Leghorn:来亨鸡福亨.出自美国华纳家庭录影公司.来亨鸡福亨(Foghorn Leghorn)是一只大大咧咧，令人发笑的 雄鸡,出现在众多华纳动画中/I like this lily. It's more open, ya know, and that's like my mom. She had a more open, giving spirit. Ooh, Foghorn Leghorn: Foghorn Leghorn is an animated(adj.活生生的,活跃的) chicken appearing in numerous Warner Brothers cartoons. He first appeared in 1946 in a Henery Hawk film entitled(以……为名,冠名) Walky Talky Hawky. A leghorn is a breed of chicken (来亨鸡), and foghorn describes the character's piercing(adj.(声音)尖锐的,刺耳的), monotonous(adj.单调的,无变化的) voice&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TATTOO ARTIST: Alright, blonde girl, you're in room two, not so blonde girl, you're with me.&lt;br /&gt;blonde n.金发碧眼的女人adj.金发的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Here we go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: [reluctantly] Uh-huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: You're not going?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Uh-huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: What? Is it - is this 'cause of what Ross said?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No. Well, yeah, maybe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I don't believe this. Is this how this relationship's gonna work? Ross equals boss. I mean, c'mon what is this, 1922?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What's 1922?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Just, you know, long time ago. Well, when men used to tell women what to do - a lot. And then there was suffrage, which is a good thing but is sounds horrible. Do you want to get this tattoo?&lt;br /&gt;suffrage n.投票, 选举权, 参政权/Well, when men used to tell women what to do - a lot. And then there wassuffrage, which is a good thing but is sounds horrible: the right of voting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yes I do, it's just that Ross is. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, hey, HEY. Is your boyfriend the boss of you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, who is the boss of you?!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No. You are the boss of you. Now you march your heinie in there and get that heart tattooed on your hip. GO!!&lt;br /&gt;march v.(齐步)前进,行进;使行进,使前进(eg:They marched the prioner away)/heinie n.&lt;美俚&gt;屁股,德国佬/march your heinie(=move your ass)往前走/Now you march your heinie in there and get that heart tattooed on your hip: slang, BUTTOCKS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Mr. Geller's birthday party. Monica is in the bathroom and Richard comes in.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: How ya doin'?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'm a twinkie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Really? I'm a hero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, this is so hard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Yeah, I know. I hate it too. Look, maybe we should just tell them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Maybe we should just tell your parents first.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: My parents are dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: God, you are so lucky. I mean, I mean. . . you know what I mean.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: I know, I know. Just hang in there, OK. OK, I'll go out first, alright.&lt;br /&gt;hang in there:&lt;美口&gt;不气馁;不畏难;坚持下去eg:Hang in there, baby. You can pass the university entrance exam!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: [walks out of the bathroom and runs into Mrs. Geller who is going to the bathroom] Judy, going to the bathroom, good for you.&lt;br /&gt;run into撞见/good for you有你的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Thank you Richard, I appreciate the support.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica jumps in the shower. Right after Mrs. Geller enters the bathroom, Mr. Geller peeks his head in.]&lt;br /&gt;shower n.淋浴地/peek his head in将头探入&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Honey. Honey, have you seen my Harmon Kilerbrew bat? Bob doesn't believe I have one.&lt;br /&gt;bat n.球棒&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: I have no idea. Did you know Richard has a twinkie in the city?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: I know. He's like a new man. It's like a scene from Cocoon.&lt;br /&gt;cocoon n.茧/It's like a scene from Cocoon:好象进了一个电影《天茧》的现场/Cocoon:老盖勒夫妇发现老朋友理查德医生有了一个新的小女朋友，而且人就像《天茧(Cocoon)》电影里一样重返青春了.《天茧》是一部科幻电影，描写一群养老院的老人因为一个天外来客而变得重新年轻。/I know. He's like a new man. It's like a scene from Cocoon: Cocoon is an offbeat(adj.不规则的) and charming comedy with elements of science fiction thrown in. In this movie, a group of aliens travel to a Florida retirement community(n.养老院社区) to rescue some long-stranded(adj.长绳的) colleagues cocooned and buried beneath the sea. But as the aliens take on human form and stash(n.隐藏处) their counterparts in a swimming pool, a group of elderly retirees(n.退休者) discover the pool and after swimming in the water find themselves rejuvenated(使年轻的,使恢复青春活力的), with boundless(adj.无限的) energy and insatiable(adj.无法满足的) appetites. Soon the retirees are forced to choose between living out their lives on earth with their families, or leaving with the aliens and attaining immortality(n.不朽,不朽的名声)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: I just never would have pictured Richard with a bimbo.&lt;br /&gt;picture v.描绘,想象/bimbo n.&lt;美俚&gt;女人, 尤指浪荡好淫的女人/I just never would have pictured Richard with a bimbo: used especially of an attractive but empty-headed(adj.没有头脑的) person&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Apparently, he told Johnny Shapiro that she's quite a girl. In fact, he told Johnny that he thinks he's falling in love with her.&lt;br /&gt;apparently adv.显然地/she's quite a girl她是一个好女孩&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Really.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: I tell you, I've never seen him this happy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: So Jack, you ever think about trading me in for a younger model?&lt;br /&gt;trade sb in for交换/So Jack, you ever think about trading me in for a younger model: trade in means you exchange an old one for a new one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Of course not. With you it's like I've got two 25-year-olds有了你我就好象有了两个25岁的女人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: [they start kissing] Oh Jack stop.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: C'mon, it's my birthday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are returning from their brunch.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Can we drop this? I am not interested in the guy's apartment.&lt;br /&gt;drop(=let it go)不要谈&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh please, I saw the way you were checking out his mouldings. You want it.&lt;br /&gt;check out查看/moulding n.模制, 浇铸to房子装饰的样子/Oh please, I saw the way you were checking out his mouldings. You want it: a decorative(adj.装饰的) plane(n.平面) or curved(adj.成曲线的) strip(n.带) used for ornamentation(n.装饰品) or finishing(n.修整)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Why would I want another apartment, huh? I've already got an apartment that I love.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well it wouldn't kill you to say it once in a while.&lt;br /&gt;once in a while偶尔&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Alright, you want the truth? I'm thinkin' about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I'm sorry. I'm 28 years old, I've never lived alone, and I'm finally at a place where I've got enough money that I don't need a roommate anymore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Woah, woah, woah. I don't need a roommate either, OK? I can afford to live here by myself. Ya know, I may have to bring in somebody once a week to lick the silverware.&lt;br /&gt;bring in介绍引进,叫/silverware n.银器,餐具&lt;br /&gt;JOEY: What're you gettin' so bent out of shape for, huh? It's not like we agreed to live together forever. We're not Bert and Ernie.&lt;br /&gt;bent out of shape adj.&lt;俚&gt;agitated,upset 激动的,火气大/agree to v.允诺,同意/Bert and Ernie n.&lt;贬&gt;对两个整天粘在一起的男人的讽刺/What're you gettin' so bent out of shape for, huh? It's not like we agreed to live together forever. We're not Bert and Ernie: bent out of shape means to needlessly(adv.没有必要地) worry about something; Bert and Ernie debuted(v.初次登场) on the children's TV show Sesame Street in 1969. They were part of the show's troupe(n.剧团) of Muppets(n.提线木偶), the puppet creations of Jim Henson. (Other Muppets included Kermit the Frog, Big Bird and Oscar the Grouch.) Sesame(n.芝麻) Street became a long-running classic and Bert and Ernie continue to appear on the show as friends who live together but bicker(v.口角,斗嘴) constantly (if cheerfully). Bert is the taller, more irritable(adj.易怒的,急噪的) one and Ernie is the round-faced, goofy(adj.愚笨的,傻的) one&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Look, you know what? If this is the way you feel, then maybe you should take it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well that's how I feel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well then maybe you should take it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well then maybe I will.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Fine with me我完全同意.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Great. Then you'll be able to spend more quality time with your real friends, the spoons.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Mr. Geller's birthday party. Mr. and Mrs. Geller enter looking particularly refreshed. Monica follows looking rather pale.]&lt;br /&gt;refreshed adj.精神振奋的/pale adj.苍白的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Who's drink can I freshen谁还要加点饮料？&lt;br /&gt;freshen v.使新鲜(使)精神饱满&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Almost time for cake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Mon, Mon, are you OK?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You remember that video I found of mom and dad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, I just caught the live show.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Eww.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Mr. Geller's birthday party. Monica and Richard are alone in the kitchen.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Nothing, I just heard something nice about you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Humm, really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Mrs. Geller and Ross both enter]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Richard. Richard. Your son isn't seeing anyone is he?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Uhh, not that I know of.&lt;br /&gt;not that I know of[口]据我知道事情不是这样/not that you know of[口]休要妄想,你办不到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Well, I was thinking, why doesn't he give Monica a call?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: That - that's an idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, actually, I'm already seeing约会 someone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Oh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Oh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Ohh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: She never tells us anything. Ross, did you know Monica's seeing someone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Mom, there are so many people in my life. Some of them are seeing people and some of them aren't. Is that crystal?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: So, who's the mystery man?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, uh, he's a doctor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: A real doctor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No, a doctor of meat. Of course he's a real doctor. And he's handsome, and he's sweet, and know you'd like him. [she puts her arm around Richard]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Well that's wonderful. . . I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Mom, it's OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: It is Judy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Jack. Could you come in here for a moment? NOW!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: [enters with his bat] Found it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'll take that dad. [grabs the bat]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: It seems your daughter and Richard are something of an item.&lt;br /&gt;item n.&lt;俚&gt;pair of people;a couple&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: That's impossible, he's got a twinkie in the city.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Dad, I'm the twinkie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: You're the twinkie?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: She's not a twinkie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Al-alright, l-look you guys, this is the best relationship I've been in. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Oh please, a relationship.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yes, a relationship. For your information I am crazy about this man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Am I supposed to stand here and listen to this on my birthday?&lt;br /&gt;be supposed to v.应该, 被期望&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Dad, dad this is a good thing for me. Ya know, and you even said yourself, you've never seen Richard happier.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: When did I say that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Upstairs in the bathroom right before you felt up mom.&lt;br /&gt;feel up(亲昵地)摸/Upstairs in the bathroom right before you felt up mom: to feel up means to touch someone’s body to gain sexual excitement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Everyone else enters and all start singing Happy Birthday.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Tattoo parlor. Rachel is showing Phoebe her tattoo.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh that looks so good, oh I love it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I know, so do I. Oh Phoebe, I'm so glad you made me do this. OK, lemme se yours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ahh. OK, let's see yours again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Phoebe we just saw mine, let me see yours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh OK. [pulls over her shirt and shows a bare shoulder] Oh no, oh it's gone, that's so weird, I don't know how-where it went.&lt;br /&gt;pull over v.把...拉过来/bare adj.赤裸的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You didn't get it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Why didn't you get it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I'm sorry, I'm sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Phoebe, how would you do this to me? This was all your idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I know, I know, and I was gonna get it but then he came in with this needle and uh, di-, did you know they do this with needles?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Really? You don't say, because mine was licked on by kittens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is at the bar and Joey enters.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey listen, I'm sorry about what happened. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah me too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I know. Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah. So do we need to hug here or. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No, we're alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So I got ya something. [tosses(v.投,掷) Joey a bag of plastic spoons]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Plastic spoons. Great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Lick away my man拿去舔吧.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: These'll go great in my new place. You know, 'till I get real ones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, I can't use these forever. I mean, let's face it, they're no friend to the environment这不环保.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No-no, I mean what, what's this about your new place?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I'm movin' out like we talked about.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well I didn't think that was serious. [grabs the spoons back] Ya know I thought that was just a fight吵架.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, it was a fight. . . based on serious stuff, remember. About how I never lived alone or anything. I just think it would be good for me, ya know, help me to grow or. . . whatever.&lt;br /&gt;based on serious stuff有根有据&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, there you go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, are you cool with this. I mean, I don't want to leave you high and dry.&lt;br /&gt;high and dry搁浅/leave you high and dry(=leave you behind)被遗弃/Hey, are you cool with this? I mean, I don't want to leave you high and dry: being in a helpless or abandoned position&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, no, I've never been lower or wetter. I'll be fine. I'll just turn your, uh, bedroom into a game room or somethin', you know, put the foosball table in there.&lt;br /&gt;never be lower or wetter(Chan自造词)理解为:没有比这更开心了/turn …into改建为&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Woah. Why do you get to keep the table?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I did pay for half of it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah. And uh, I paid for the other half.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright I'll tell you what, I'll play you for it谁赢谁的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Alright, you're on. I can take two minutes out of my day to kick your ass痛宰你一顿.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Your little men are gonna get scored on more times than your sister我得的分比你妹被上过的次数还多.[意会]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Woah, woah, woah, woah. Which sister?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Richard are setting the table.]&lt;br /&gt;set the table摆饭桌,摆餐具&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So, are you sorry后悔 that I told them?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: No, it's been a long time since your dad and I went running.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel and Phoebe enter]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh. Well did you get it? Let me see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Is Ross here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No he went out to get pizza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh really, OK. [shows Monica her tattoo]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: That's great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: Very tasteful.&lt;br /&gt;tasteful adj.有品位的,有鉴赏力的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Wanna see mine, wanna see mine?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What? You didn't get one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, well then what is this? [shows her bare shoulder]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RICHARD: What're we looking at? That blue freckle?&lt;br /&gt;freckle n.雀斑,斑点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, that's my tattoo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: That is not a tattoo, that is a nothing. I finally got her back in the chair, barely touched her with a needle, she jumped up screaming, and that was it.&lt;br /&gt;jump up突然起立&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, hi. For your information this is exactly what I wanted. This is a tattoo of the earth as seen from a great distance. It's the way my mother sees me from heaven.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, what a load of crap. That is a dot. Your mother is up in heaven going, 'Where the hell is my lily, you wuss?' OK, Phoebe, that is not a tattoo, this is a tattoo. [she bends over and bears her tattoo right when Ross returns]&lt;br /&gt;what a load of crap真是狗屁一堆/go v.说/wuss n.&lt;俚&gt;胆小鬼/bend over俯身,屈从/bear v.表现&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You got a tattoo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Maybe. But just a little one. Phoebe got the whole world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Lemme see. [looks]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well it's really. . . sexy. I wouldn't have thought it would be but. . . wow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, so uh, is it sore or can you do stuff?&lt;br /&gt;sore adj.疼痛的, 痛心的, 剧烈的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I guess可以吧.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey, save留点 us some pizza. [they go off to Rachel's room]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's apartment. Chandler and Joey are playing foosball for the table.]&lt;br /&gt;foosball n.桌上足球&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Get out of the corner. Pass it, pass it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Stop talkin' to your men. [Joey scores]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yes! And the table is mine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Congratulations. [Chandler leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler's apartment. The whole gang is helping Joey pack打包.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, you guys are still gonna come visit me, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh yeah, you got the big TV. We'll be over there all the time. . . [Chandler gives him a look] except when we are here.&lt;br /&gt;all over time adv.始终,一直&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I know you're just moving uptown but I'm really gonna miss you.&lt;br /&gt;uptown adv.在(或向)城镇非商业区, 在住宅区&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I know, how can you not be across the hall对门芳邻 anymore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah, who's gonna eat all our food, and tie up our phone lines, and - is that my bra? What the hell you doin' with my bra?&lt;br /&gt;tie up占用/Yeah, who's gonna eat all our food, and tie up our phone lines, and - is that my bra: if you tie something up, that means you use it in some way, with the result that it isn’t available for other people or other purposes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh no-no, it's uh, it's not what you think. We uh, we used it to, you know, fling water balloons off the roof. Remember that, those junior high kids couldn't even get theirs accross the street.&lt;br /&gt;fling v.抛,掷,扔/water balloon水球&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [quietly] Yeah, I remember.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey, let's bring the rest of these down to the truck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Everyone except Joey and Chandler leave.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So, uhh, em, you want me to uh, give you a hand with the foosball table?&lt;br /&gt;give sb a hand帮助某人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Naa, you keep it, you need the practice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: So, I guess this is it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, right, yeah, I guess so.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey walks to the door. He stops, turns around.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Listen, uh, I don't know when I'm gonna see you again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, I'm guessing uh, tonight at the coffee house.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Right, yeah. OK. Um, take care.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey walks out and after a few seconds comes back in and gives Chandler a big hug. He then leaves for good and Chandler is left alone in his apartment.]&lt;br /&gt;for good adv.永久地,一劳永逸地/He then leaves for good and Chandler is left alone in his apartment: for good, also for good and all means FOREVER, PERMANENTLY&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS&lt;br /&gt;END &lt;br /&gt;________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-3797618221480256708?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/3797618221480256708/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=3797618221480256708' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/3797618221480256708'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/3797618221480256708'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/16_30.html' title='老友记第二季16超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-7698715265891275835</id><published>2008-12-30T05:07:00.001-08:00</published><updated>2008-12-30T05:07:59.122-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季15超详细学习笔记</title><content type='html'>The One Where Rachel and Ross... You Know&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by &lt;br /&gt;Transcribed by Joshua Hodge&lt;br /&gt;Minor additions and adjustments by Dan Silverstein.&lt;br /&gt;215 罗斯和瑞秋生米煮成—— &lt;br /&gt;乔伊买了个大电视，以及两张舒适的真皮躺椅。 &lt;br /&gt;于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。 &lt;br /&gt;菲比给莫妮卡帮忙，为理查伯克医生的派对供应食物。 &lt;br /&gt;理查医生同盖勒家（就是莫妮卡家啦）是世交，新近离婚。 &lt;br /&gt;莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。 &lt;br /&gt;罗斯和瑞秋约会，却因公事被召回博物馆。 &lt;br /&gt;收工后原计划泡汤，他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上……&lt;br /&gt; ________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking.&lt;br /&gt;no peaking 不准偷看&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]&lt;br /&gt;recline v.&lt;正式&gt;斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with an adjustable(adj.可调整的) back and footrest(n.脚凳)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Sweet mother of all that is good and pure.&lt;br /&gt;Sweet mother of all that is good and pure: very good, excellent; COOL&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Huh? Days of our Lives picked up my option.&lt;br /&gt;option n.选项, 选择权, [经]买卖的特权/pick up my option 和我续签了/ Huh? Days of our Lives picked up my option: The privilege of demanding fulfillment of a contract at a specified time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Congratulations!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chandler: Now we can finally watch Green Acres the way it was meant to be seen.&lt;br /&gt;acre n.英亩,地产,大片田地/the way it was meant to be seen 比较象样地/Green Acres:乔伊挣钱了，给公寓买了两个沙发和一个新电视，钱德勒说，这下可真的可以好好看看《绿色田野(Green Acres)》了。这是美国六十年代著名的电视剧，剧中有很多令人心旷神怡的农村风光/ Now we can finally watch Green Acres the way it was meant to be seen: Green Acres (1965-71, CBS), a famous US sitcom. In Green Acres, Oliver Wendell Douglas was a successful New York lawyer, who decided to get close to  nature  and  buy  a  160-acre(160英亩) run down farm in the  Hooterville farming community. Along with him, came his extravagant(adj.奢侈的) wife, Lisa, who wanted nothing to do with farm life, she preferred living in New York. However, she slowly grew to love life on the farm yet she still wore fancy outfits(n.装备to衣装) that she used to wear in New York.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uh-huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So uh, which one is mine?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Whichever one you want, man. Whichever one you want. [Chandler starts to sit in one of the chairs] Not that one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [sits down] Ohh yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [sits down] Ohh yeah, that's the stuff这才是生活.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [reaches for the footrest lever] Do we dare?&lt;br /&gt;reach for伸手拿东西/footrest n.脚凳/lever n.杆, 杠杆, 控制杆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: We dare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTH: [both extend the footrests] Aaahhhh. [both recline their chairs] AAAAHHHHHH.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are sitting in their recliners watching TV. Monica, Ross, and Phoebe are there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I can't believe two cows made the ultimate sacrifice so you guys could watch TV with your feet up.&lt;br /&gt;cow:这里指recliner(n.躺椅)/make the ultimate sacrifice最终作出牺牲&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well they were chair-shaped cows. They never would have survived in the wild.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: This screen is amazing, I mean Dick Van Dyke is practically life-size.&lt;br /&gt;practically adv.几乎,简直/life-size adj.与实物大小一样的/Dick Van Dyke,Rose Marie:罗斯在夸奖乔伊的新电视屏幕很大，说看起来迪克•范戴克和真人大小一样。范戴克是美国著名的老演员，身材不高。莫尼卡则说看来《罗斯•玛丽》只适合在小屏幕上放，这是美国早期的一本电影。/ This screen is amazing, I mean Dick Van Dyke is practically life-size: Dick Van Dyke was a popular song-and-dance man in 1960s movies like Mary Poppins (1964), Lt. Robin Crusoe, USN (1966, with Nancy Kwan) and Chitty Chitty Bang Bang (1968). On TV he's best known as the star of the much-loved 1960s sitcom The Dick Van Dyke Show (in which Mary Tyler Moore played his wife). Van Dyke has starred in several other TV series, including the 1990s forensic adventure Diagnosis Murder (co-starring Scott Baio).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Woah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Rose Marie really belongs on a smaller screen, doesn't she?&lt;br /&gt;Rose Marie really belongs on a smaller screen, doesn't she: A famous US actress  who  created  an  independent,  funny,  vulnerable  character  “Sally Rogers” in The Dick Van Dyke Show. As "Baby Rose Marie," at the age of five, she was signed by NBC to star in her own coast-to-coast radio show. At the age of seven she was sent on the road by NBC just to prove that her deep adult like voice did indeed belong to a child. In 1933 she appeared in her first film, International House with W.C. Fields&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi you guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hey you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey you. [they stand together in front of the TV.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER and JOEY: Woah, hey, yo. [Rachel and Ross move]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: So, uh, how was your day?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh you know, pretty much the usual, uh, sun shining, birds chirping.&lt;br /&gt;pretty much the usual和平时差不多/chrip v.吱喳而鸣, 尖声地说/ Oh you know, pretty much the usual, uh, sun shining, birds chirping: the characteristic short sharp sound especially of a small bird or insect&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Really? Mine too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey cool, mine too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [beeper goes off] Yeah, yeah, yeah. I got to get to the museum. So um, I'll see you tonight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK. [they go to kiss but everyone's watching so Ross just kisses her on the top of her head and leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Bye guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [walks up to Rachel in front of the TV] Tonight?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER and JOEY: Hey, yo. [they move from out of in front of the TV]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What's tonight?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: It is our first official date. Our first date.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Uh, hello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Tonight you're supposed to waitress for me, my catering thing, any of those words trigger anything for you?&lt;br /&gt;waitress for sb帮我做女服务员/catering n.派对供餐/trigger vt.引发, 引起, 触发n.板机/any of those words trigger anything for you我的这些话有没有使你想起些什么呢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: God, oh God Monica, I forgot. This is our first date.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yes but my mom got me this job.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, I can be a waitress, I can be a waitress.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, thank you, thank you, thank you, thank you. See Phoebe, Phoebe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Really Phoebs? Because, you know, you'd have to be an actual waitress. This can't be like your 'I can be a bear cub' thing.&lt;br /&gt;cub n.幼兽,不懂规矩的年轻人/bear cub小熊/ Because, you know, you'd have to be an actual waitress. This can't be like your 'I can be a bear cub' thing: a young carnivorous(adj.食肉动物) mammal(n.哺乳动物) (as a bear, fox, or lion)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I can be a waitress. OK watch this. Um, gimme two number ones, 86 the bacon, one Adam and Eve on a raft and rick'em土司, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la.&lt;br /&gt;number one n.一号餐/86 the bacon 86分熟的培根/raft n.筏, 救生艇, 橡皮船/Adam and Eve on a raft n.熏肉加鸡蛋/ I can be a waitress. OK watch this. Um, gimme two number ones, 86 the bacon, one Adam and Eve on a raft and rick'em: Adam and Eve on a raft is an American diner staff slang for two poached eggs(n.荷包蛋) on toast (POACH v.水煮 是一种以温和的方法保持食材外观的的烹饪方法,水温必须控制约在65度~80度之间 (华氏150度~175度); rick means to pile (as hay n.干草)in ricks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Dr. Burke's apartment. Dr. Burke answers the door for Phoebe and Monica.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: It's James Bond.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Sorry we're late.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Ah, that's OK, come on in. Um, I'm sorry, is Monica Geller coming? I was told she was.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Dr. Burke, it, it's me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Monica? My God you used to be so. . . I mean you, you, you, you must have lost like. . . You look great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Thank you. This is my friend Phoebe. She's gonna be helping me tonight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Hi Phoebe, nice to meet you. [Phoebe just giggles when they shake] So, how ya been?&lt;br /&gt;giggle v.(at)咯咯地笑,傻笑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I've been great, just great. How have you been? [tilting倾斜 her head]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Oh, well obviously you know Barbara and I split up分手, otherwise you wouldn't have done the head tilt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: The head tilt歪头?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Yeah, since the divorce, when anybody asks me how I am, it's always with a sympathetic head tilt. [demonstrating] 'How ya doin'? You OK?'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'm sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: No no, it, it's fine, believe me. I do it too. I always answer with the 'I'm OK' head bob. [demonstrates] 'I'm OK.' [tilts head] 'You sure?' [bobs head] 'Yeah, I'm fine.' Hey listen, I've got to set up the music. I got a new CD changer, of course the divorce only left me with 4 CD's to change.&lt;br /&gt;bob v.上下或来回的动/head bob点头(=nod)/set up the music放音乐了/CD changer自动换片CD机/ I always answer with the 'I'm OK' head bob: to move up and down in a short quick movement/ I got a new CD changer, of course the divorce only left me with 4 CD's to change: A device which is connected to a stereo system(n.立体音响系统) and allows several music CDs to be played&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [her and Phoebe tilt their heads] Oh, that's too bad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: [bobbing his head] I'll survive死不了的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. They're still in their chairs watching TV. Chandler is ordering a pizza.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Uh, two larges, extra cheese on both. But listen, don't ring the buzzer for 19, ring 20, Geller-Green, they'll let you in, OK. If you buzz our door, there's no tip for you. OK, thanks. Pizza's on the way. I told you we wouldn't have to get up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What if we have to pee?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I'll cancel the sodas.&lt;br /&gt;soda n.碳酸水&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Dr. Burke's apartment. Monica and Dr. Burke are in the kitchen.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You've got to get back out there, it's your party.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: But they're so dull, they're all opthamologists.&lt;br /&gt;opthamologist n.眼科医生/ But they're so dull, they're all ophthalmologists: An ophthalmologist is an eye doctor. This type of doctor helps people with all kinds of eye problems and does surgery on the eye if needed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You're an opthamologist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Only because my parents wanted me to be, I wanted to be a sherrif.&lt;br /&gt;sherrif n.警长/ Only because my parents wanted me to be, I wanted to be a sheriff: an important official of a shire(n.郡) or county charged primarily主要负责 with judicial(adj.司法的,法院的) duties (as executing the processes and orders of courts and judges)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [entering the kitchen from the party] That's funny, no. Cadillac, cataract, I get it, no I get it, you stay out there.&lt;br /&gt;Cadillac n.卡迪拉克/cataract n.大瀑布, 奔流, 白内障/ That's funny, no. Cadillac, cataract, I get it, no I get it, you stay out there: Cadillac is a large pear(n.梨子), shaped like a flattened top, used chiefly for cooking. Cataract  means  a  clouding  of  the  lens  of  the  eye  or  of  its  surrounding transparent membrane(n.隔膜) that obstructs(v.阻碍) the passage of light (白内障)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: See.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, I'll tell you what这样吧. I'll come get you in 5 minutes with some sort of um, kabob emergency.&lt;br /&gt;kabob n.烤肉串/Alright, I'll tell you what. I'll come get you in 5 minutes with some sort of um, kabob emergency: cubes of meat (as lamb or beef) marinated(adj.浸泡的) and cooked with vegetables usually on a skewer [n.(烤肉用的)串肉扦]&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: OK. You better. Oh God, here we go. Hey wanna see 'em go nuts? Watch this. [grabbing some wine glasses and opening the door to the party] Who needs glasses? [everyone laughs]&lt;br /&gt;guts adj.发狂的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: You are so smitten.&lt;br /&gt;smite v.重击/smitten adj.神魂颠倒的/You are so smitten: affect overwhelmingly with great feeling&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I am not.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, you are so much the smitten kitten. You should ask him out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Dr. Burke? I don't think so. I mean, like, he's a grown up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: So. You two are totally into each other.&lt;br /&gt;be into each other互相着迷/So. You two are totally into each other: slang, means having an enthusiasm for(热爱,热心于); exceedingly(adv.非常地,极度地) interested in&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Phoebe, he's a friend of my parents. He's like 20 years older than me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, so what, you're just never gonna see him again?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Not never. I mean, I'm gonna see him tomorrow at my eye appointment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Didn't you like, just get your eyes checked?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well yeah, but, you know, uh, 27 is a dangerous eye age.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Ross and Rachel are returning from a movie.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: C'mon, I'm not saying it was a bad movie, I'm just saying, you know, it was a little. . . hard to follow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I told you there was going to be sub-titles.&lt;br /&gt;subtitle n.字幕&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I know, I just didn't want to wear my glasses on my first date.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[They start kissing.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: It would really help when I'm kissing you if you didn't shout out my sister's name.&lt;br /&gt;shout out大叫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Honey, I'm just checking.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Mon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Mon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Since they're alone they start kissing and Ross's hands work their way down until they're on Rachel's butt. Rachel starts laughing.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What, what.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I'm sorry. Oh God, I'm sorry, it's just that when you moved your hands down to my butt, it was like woah, Ross's hands are on my butt. Sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: And that's, that's funny why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well it's not, honey I'm sorry, I guess I'm just nervous. I mean, it's you, ya know, it's us. I mean, we're crossing that line, sort of a big thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I, I know it's big, I just didn't know it was uh, ha-ha big.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK. [start kissing again and Rachel starts lauging again]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: OK, my hands were no where near your butt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I know, I know, I know, I know. I was just thinking about when they were there the last time, I'm sorry. I'm sorry, I'm sorry. OK, OK, look, woah, I promise, I'm good, I'm not gonna laugh anymore. OK put your hands back there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No see now, now I can't because uh, I'm feeling too self conscious太不自然了&lt;br /&gt;self-conscious adj.(在他人面前)不自然的,神经过敏的&lt;br /&gt;RACHEL: Just one cheek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Nuh, uh, the moment's gone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Alright, just put your hands out and I'll back up into them.&lt;br /&gt;put out伸出/back up后退&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: That's romantic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: C'mon touch it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, come on squeeze it.&lt;br /&gt;squeeze v.挤,捏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Rub it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, come on, would you just grab my ass.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. They are watching a Miracle Wax info-mercial.]&lt;br /&gt;infomercial:Show lasting 28:30 minutes attempting to sell a particular product on television. Most infomercials air in the overnight time periods, but do run all hours of day./ {Chandler  and  Joey's  apartment.}  They  are  watching  a  Miracle  Wax info-mercial: Miracle Wax is a car wax band(n.镶边), a polish which may be in a paste or a cream and used in protecting the finish (精漆) of a car .infomercial is a relatively long commercial in the format(n.总体安排) of a television program&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Wow, look at that. The car is on fire, yet somehow it's expensive paint job is protected by the Miracle Wax.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You got a Cheeto on your face man.[Joey removes the Cheeto and eats it]&lt;br /&gt;cheeto n.起士/You got a Cheeto on your face man: cheese flavored snacks&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER and JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What're you doin' here? Aren't you supposed to be out with Rachel?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: That was 14 hours ago.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: So how'd it go?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh. Listen, have you ever been uh, you know, foolin' around with a girl and uh, she started laughin'?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, but uh, it was 1982 and my flock of seagulls haircut was tickling her chin.&lt;br /&gt;flock n.(禽、畜等的)群/seagull海鸥/tickle vt.胳肢, 逗笑, 使高兴, 使发痒/chin n.下巴/Yeah, but uh, it was 1982 and my flock of seagulls haircut was tickling her chin: A Flock of Seagulls is a band(n.乐队), founded by hairdressers(n.理发师) Mike Score (better known for his sloping(adj.倾斜的) haircut than his singing) and Frank Maudsley, and Score's brother Ali; tickle means to touch (as a body part) lightly so as to excite the surface nerves and cause uneasiness, laughter, or spasmodic(adj.间歇性的) movements&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: She laughed at you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah. I don't know, I've been wanting this since like ninth grade typing, ya know. And I just want it to be perfect and right and. . . why isn't that laser beam cutting through the paint?&lt;br /&gt;laser n.激光/beam n.(光线的)束, 柱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: It's the Miracle Wax.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: It certainly is a miracle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi you guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER and JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi. Listen, I was um, thinkin' about. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Listen can you guys uh, speak up, it's harder for us to hear you when you lower your voice.&lt;br /&gt;speak up大声地说&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel and Ross go out in the hall]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, listen, I'm sorry about last night and I really want to make it up to you.&lt;br /&gt;make it up和解,讲和/make it up to补偿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, you, ya know there's no need to make it u. . . how?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well, I was thinking maybe a um, a romantic dinner with um, candles and wine and then uh, maybe going back to my place for um, dessert.&lt;br /&gt;dessert n.餐后甜点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Humm, that sounds, I don't, perfect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[there's a loud bang(n.重击) at the door so Ross opens it back up to find a shoe has been thrown at it]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What's this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Could you get us a couple of beers?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Dr. Burke's office. Monica is there for her eye appointment.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: I'm going to look into your eyes now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Really.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Yeah, that's my job. Alright, look up. . . look down, now open your eyes, now look down. That's right, look into the light. Now look at me. . . OK. Your eyes look good. Those are good eyes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Good, they feel good, in my head.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: So, it's great to see ya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: You too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: OK, um. Goodbye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Drops!&lt;br /&gt;drop n.眼药水/ Drops: a solution(n.溶液) for dilating(v.扩大) the pupil(n.瞳孔) of the eye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Drops. Here, they're free.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Thanks. So, I guess I better be going.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Oh, OK, yeah. I'll see ya later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Thanks again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[He kisses her on the cheek, she returns the kiss, then they embrace in a full on kiss]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. They're still watching TV. Phoebe stands in front of the TV.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: We have got to get you lazy boys out of these chairs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER and JOEY: Hey, woah, hey, woah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: You know you should go outside and be with the three-dimensional people.&lt;br /&gt;three-dimensional adj.三维空间的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No, inside good, outside bad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: You guys are so pathetic, I, oh, OH, XANADU! OH.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: She's one of us now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel and Ross enter]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi you guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER, JOEY, and PHOEBE: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well we just wanted to stop by and uh, say goodnight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER, JOEY, and PHOEBE: Goodnight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Look at that, they won't even turn their heads.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Alright you guys, I'm takin' off my shirt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [uses a dentist mirror to see] Naa, she's lyin'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica enters carrying food that's been delivered]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Stop sending food to our apartment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, why're you all dressed up打扮美美的?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: You're not the only one who has a date tonight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What? You have a date? Who with?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: C'mon, what's his name?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Nothing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Come on, tell me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, but I'm very excited about this OK, so you gotta promise you won't get all big-brothery and judgmental.&lt;br /&gt;judgmental adj.审判的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh, I promise, what.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: It's Richard Burke.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Who's Richard Burke? Doc, Doctor Burke? You have a date with Doctor Burke? Why, why, why should that bother me? I, I love that man, he's like a uh, brother to dad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well for your information he happens to be one of the brightest, most sophisticated, sexiest men I've ever been with.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Doctor Burke is sexy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL and PHOEBE: Oh God, absolutely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [his beeper goes off] It's the museum again, can I, oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ya know, Dr. Burke kissed me once.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: When?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: When I was um, 7, I crashed my bike right out in front of his house and to stop me from crying he kissed me right here. [points to the tip of her nose]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh you are so lucky.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [on the phone] Woah, woah, woah australopithicus isn't supposed to be in that display. No. No. No, n, homo-habilus was erect, australopithicus was never fully erect.&lt;br /&gt;austral adj.南的, 南方的, 澳大利亚的/austral-opithicus n.南方古猿/homo-hailus n.能人/be erect 直立的/ Woah, woah, woah Australopithecus isn't supposed to be in that display. No. No. No, n, homo-habilus was erect, Australopithecus was never fully erect: Australopithecus is an extinct(adj.灭绝的) genus(n.属) of African hominid (南猿非洲 种,不完全直立); homo-habilus is an extinct species of upright east African hominid having some advanced humanlike characteristics (能人,早期的直立猿人)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well maybe he was nervous.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Museum of Natural History. Ross is fixing a display, Rachel is waiting patiently.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh look, I can't believe this. Look, homo-habilus hasn't even learned how to use tools yet and they've got him here wi, with clay pots. Why don't, why don't they just give him a microwave? I'm sorry, I'm sorry this is taking so long, ya know, I, I, it's just it's longer than I expected, we will have dinner.&lt;br /&gt;clay pot陶罐&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: It's OK, it's fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: KARL!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross leaves to find Karl. Rachel takes a peek under the loincloth of one of the display models.]&lt;br /&gt;loins n.腰,腰部/loincloth n.缠腰带/ [Ross leaves to find Karl. Rachel takes a peek under the loincloth of one of the display models.]: a cloth worn about the loins often as the sole(adj.单独的) article of clothing in warm climates(缠腰布)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Dr. Burke are sitting on the couch. He's showing her the pictures in his wallet.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Wow, is that Michelle?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Yep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I've not seen her since high school graduation. Oh my God, that night she got so dru. . . motional.&lt;br /&gt;motional adj.运动的to激动的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Ya know, she's having another baby.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I thought she just had one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: No no. Henry's almost two and he's talking and everyting. Here. You know, the other day he told me he liked me better than his other grandpa. Now in all fairness his other grandpa's a drunk but still. . .&lt;br /&gt;in all fairness adv.公平地来说/ Now  in  all  fairness  his  other  grandpa's  a  drunk  but  still…  : fairness means the ability to make judgments free from discrimination or dishonesty, “In all fairness” is a stylish(adj.流行的) way of saying to be fair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, you're a grandpa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Yeah. Are we nuts here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I don't know, maybe. I mean I'm dating a man who's(=whose) pool I once peed in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: I didn't need to know that. I guess 21 years is a lot. I mean, hell, I'm a whole person who can drink older than you比你来了整整一个法定饮酒年龄.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: So.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So maybe we should just. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Yeah, yeah, maybe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Wow, this really sucks这太逊了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: Yeah, it sure does. [they hug and it turns into a passionate kiss]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, we don't really have to decide anything right now, do we?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DR. BURKE: No, no, there's no rush or anything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[knock at the door]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DELIVERY GUY: Pizza delivery.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, I'm gonna kill those guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Museum of Natural History. Ross enters the display where Rachel is waiting.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Rach.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'm done.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah well, you know what, so is uh, Sorentino's.&lt;br /&gt;Sorentino's:罗斯和瑞秋准备去吃饭，但罗斯博物馆的事情忙死了。等他忙完时，瑞秋说：“索伦蒂诺(Sorentino's)也关门了。”这是一家著名的意大利餐厅。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Wha, OK, I'm sorry, let's uh, why don't we find someplace else.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No, you know what, it's late, everything's gonna be closed. Why don't we just do it another night?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, no, we won't.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: We won't?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [grabs a fur pelt] C'mon.&lt;br /&gt;fur pelt n.毛皮毯/ [grabs a fur pelt] C'mon: the dressed hairy coat of a mammal(n.哺乳动物)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, that's dead right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: The museum planetarium. Ross and Rachel enter on stage.]&lt;br /&gt;planetarium n.行星仪, 天文馆/ [Scene:  The  museum  planetarium.  Ross  and  Rachel  enter  on  stage.]:a building housing an instrument for projecting(v.投射,放映) the positions of the planets onto a domed ceiling (天文馆)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What is this? What are we doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Shh. Do you want cran-apple or cran-grape?&lt;br /&gt;cran-红莓&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Grape.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [spreads the pelt on the floor] OK, now, sit. OK. [he starts the music system]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[The stereo system booms out 'Billions of years ago. . .'. Ross gets up and changes it to music.]&lt;br /&gt;stereo system n.立体音响系统/boom out 用低沉地声音说出&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ah, so what are we looking at?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well uh, you see that, that little cluster of stars next to the big one? That is Ursa Major.&lt;br /&gt;cluster n.串, 丛/cluster of stars一小堆星星/Ursa Major大熊(星)座/Ursa Minor小熊(星)座/ Well uh, you see that, that little cluster of stars next to the big one? That is Ursa Major: Ursa Major is a constellation(n.星座) visible throughout the year in the Northern Hemisphere(n.半球). Its name means "Great Bear" in Latin, and is derived from the legend of Callisto[&lt;天&gt;木卫四]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Really?&lt;br /&gt;ROSS: I've no idea, could be. Listen, I'm sorry I had to work tonight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh it's OK. You were worth the wait, and I don't just mean tonight. [they kiss]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You're not laughing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: This time it's not so funny.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[They kiss and start undressing. As Rachel tries to pull off Ross's tie she catches it in his mouth. Then they roll across the fur rug.]&lt;br /&gt;undress vt.脱衣服/rug n.垫子,(小)地毯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ah, oh God. Oh, honey, oh that's OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What. Oh no, you just rolled over the juice box.&lt;br /&gt;roll over (睡时)翻身,反侧to压到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, thank God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Museum of Natural History. The next morning Rachel and Ross are sleeping in the display under a fur.]&lt;br /&gt;Natural History n.博物学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi you. I can't believe I'm waking up next to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I know it is pretty unbelievaaaaah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: We're not alone. [A church youth group is outside the display watching them]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. They are still in their chairs, watching Beavis and Butthead.]&lt;br /&gt;[Scene:  Chandler  and  Joey's  apartment.  They  are  still  in  their  chairs, watching Beavis and Butthead.]:a famous American Cartoon series瘪四与大头三&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;[they're laughing along with the show when an alarm goes off]&lt;br /&gt;along with连同...一起, 随同...一起&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Is that the fire alarm?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah. [feels the floor] Oh it's not warm yet, we still have time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Cool. &lt;br /&gt;END&lt;br /&gt;________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-7698715265891275835?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/7698715265891275835/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=7698715265891275835' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/7698715265891275835'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/7698715265891275835'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/15_30.html' title='老友记第二季15超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-1552230276275426621</id><published>2008-12-30T05:06:00.000-08:00</published><updated>2008-12-30T05:07:12.851-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季14超详细学习笔记</title><content type='html'>The One With the Prom Video&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by Alexa Junge.&lt;br /&gt;Trascribed by Josh Hodge. &lt;br /&gt;214 高中舞会录影带 &lt;br /&gt;乔伊经济状况好转，还清了借钱德的债，还送钱德一只昂贵（但俗气）的金手镯。 &lt;br /&gt;但钱德不喜欢戴，乔伊发现以后感觉很受伤。 &lt;br /&gt;莫妮卡到餐厅面试新工作，餐厅经理很喜欢吃又脏又腐烂的沙拉（eh....）。 &lt;br /&gt;瑞秋又在约会男人，罗斯不得不干预…… &lt;br /&gt;瑞秋气咻咻的说，我们之间没戏，永远没可能了！ &lt;br /&gt;菲比认为瑞秋是罗斯的“龙虾”，注定要白头偕老。 &lt;br /&gt;莫妮卡的父母来访，把她的旧东西带来，因为已经将她的房间变成了健身房。 &lt;br /&gt;莫妮卡告诉他们她新近失业，但她没有勇气开口借钱。 &lt;br /&gt;在莫妮卡的旧物里有一卷录影带，里面录着她和瑞秋迎接高中舞会的情景。 &lt;br /&gt;瑞秋手术前不输给成龙的大鼻子，莫妮卡减肥前的伟岸身躯，以及罗斯的小学究模样都历历在目。 &lt;br /&gt;在录影带里，瑞秋约会的男生没有出现，她怕错过高中舞会而发了狂。 &lt;br /&gt;罗斯本打算约会他，但就在他开口之前，约瑞秋的男生又到了。 &lt;br /&gt;瑞秋这还是头一次看到这卷录影带，为罗斯对她的深情而感动不已，决定化干戈为玉帛，并好好亲了他一顿。 &lt;br /&gt;在录影带的最后部分，莫妮卡意外发现了一些她父母的镜头。________________________________________&lt;br /&gt;NOTE: For this episode, I'm using italics to signify portions contained in the prom video.&lt;br /&gt;italic adj.斜体的/Italic n.意大利语族/signify v.表明,意味;有重要性,有关系/portion n.部分/prom n.正式舞会&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is playing foosball by himself, Joey enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey. Hold on a second等一下. [shoots a goal] Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Nice, nice. Hey I got somethin' for you. [hands Chandler an envelope].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What's this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Eight hundred and twelve bucks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, I don't know what Big Leon told ya but it's an even thousand if you want me for the whole night. What is this for?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, I'm makin money now and this is payin' you back for head shots, electric bills, and so many slices of pizza I can't even count. I love ya man.&lt;br /&gt;head shots n.爆头;口交/electric bill电费/a slice of pizza一份皮萨/ Well, I’m making money now and this is payin’ you back for head shots, electric bills, and so many slices of pizza I can’t even count: photographs of the head&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, thanks man. Now I can get my pony.&lt;br /&gt;pony n.小马&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, this is a little extra somethin' for uh, ya know, always bein' there for me. [hands Chandler a jewelry box]&lt;br /&gt;jewelry n.珠宝,珠宝类/jewelry box首饰盒&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Wow, I don't know what to say. [opens the box and pulls out an incredibly gaudy gold bracelet] Wow, I, I don't know what to say.&lt;br /&gt;gaudy adj.&lt;贬&gt;炫丽的,华而不实的,俗气的/bracelet n.手镯.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Heh, what d'ya say?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I don't know. It's a bracelet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Isn't it? And it's engraved too, check it out.&lt;br /&gt;grave n.坟墓/engrave v.在……上雕刻&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [reads] To my best bud. [puts it back in the case] Thanks best bud.&lt;br /&gt;bud n.(short for buddy)兄弟/case n.箱子,袋子,套子to盒子&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;JOEY: Put it on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, now? [puts it in his desk drawer] No, no, I think something this nice should be saved for a special occasion. [sets a chair in front of the drawer]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, no no, that's the beauty part, it goes with everything. [gets the bracelet from the drawer] You put this on, you're good to go你戴起来会很好看. [puts the bracelet on Chandler] Ohhh man, you are so wearin' that bracelet你带上这个手镯很配.&lt;br /&gt;You put this on, you are good to go: good to go means 1.ready. ("We're good to go.")   2. On schedule, under control, etc. ("Are we good to go with the  plane  tickets?")  Notes:  when  used  alone,  "good  to  go"  is  a  phrase indicating approval. Example: "I'll meet you at noon tomorrow? Good to go." The term is military in origin and, in that context, is used to convey that a series of required duties (such as a pre-flight[adj.起飞前的] inspection or other checklist) has been completed. Examples: "The plane is good to go."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I so am.可不是嘛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: You have any idea what this'll do for your sex life?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, it'll probably slow it down at first but, once I get used to the extra weight, I'll be back on track重振雄风.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: A kitchen somewhere. Monica is interviewing for a job]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: Well, this all looks good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: And if I want to call for a reference on your last job?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, that's there on the bottom, see the manager, Chandler Bing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: Alright, lets see if you're as good in person as you are on paper. Make me a salad.&lt;br /&gt;Alright, lets see if you’re as good in person as you are on paper: in one's bodily presence&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: A salad? Really I, I could do something a little more complicated if you like.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: No, just a salad will be fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You got it没问题.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: Now, I want you to tell me what you're doing while you're doing it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright, well I'm tearing the lettuce.&lt;br /&gt;tear v.撕碎/lettuce n.生菜/ Alright,  I’m  tearing  the  lettuce:  a  common  garden  vegetable  whose succulent[n.肉质植物, 多汁植物] leaves are used especially in salads&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: Uh-huh. Is it dirty?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh-oh, no no don't worry, I'm gonna wash it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: Don't, I like it dirty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: That's your call听你的or悉听尊便.&lt;br /&gt;That’s your call: DEMAND, CLAIM&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: So, uh, what are you going to do next?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, I thought that I would cut up the tomatos.&lt;br /&gt;cut up v.切碎/Well, I thought that I would cut up the tomatoes: if you cut something up, you cut it into several pieces, slice up(v.切片)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: Are they, uh, firm?&lt;br /&gt;firm adj.结实的, 坚硬的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: They'r alright还好吧.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: You sure they haven't gone bad? You're sure they're not very, very bad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No really, they're OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: You gonna slice them up real nice?&lt;br /&gt;slice up切片&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Actually, I was gonna do them jullienne.&lt;br /&gt;jullienne  adj.(蔬菜等)切成条的,切成丝的/ Actually, I was gonna do them julienne: food (as meat or vegetables) that has been sliced into thin strips the size of matchsticks(n. 火柴杆似的东西)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERVIEWER: Aaaahhhhhhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'm outa here我走了. [Monica leaves]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Chandler and Phoebe are sitting at the couch. Ross is sitting at the table and answers the phone.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message? Alright, and how do we spell Casey, is it like at the bat or and the Sunshine Band? OK, bye-bye. Hey, who's this uh, this Casey?&lt;br /&gt;Y-ello 接电话时也可以用/ bat v.用球棒击球n.蝙蝠,棒球/at bat adv.[棒球]轮到击球/the Sunshine Band:罗斯接到了给瑞秋的一个电话，他要留言转告瑞秋。对方说他教凯西(Casey)，罗斯就问他：是《击球手凯西》中的凯西，还是“KC和阳光乐队(KC&amp;the Sunshine Band)”中的凯西。前者是1888年发表的一首著名诗歌，描述棒球生活的。后者是七十年代名震一时的一支流行乐团。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, some guy she met at the movies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh really? What uh, what does he want with her?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, I'm guessing he wants to do a little dance. . . ya know, make a little love. . . well pretty much get down tonight.&lt;br /&gt;get down v.解决,着手做某事/ I’m guessing he wants to do a little dance, ya know, make a little love, well pretty much get down tonight: get down is an informal expression which means to lose one's inhibitions(n.压抑); enjoy oneself wholeheartedly(adv.全心全意地)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [puts the message in the cupboard] I don't know, I don't get, I don't get it, I mean, wh, wh, two months ago Rachel and I were like, this close. Right now, what, I'm takin messages from guys she, she meets at the movies? I mean this, this Casey should be takin' down my messages, ya know, or, or, Rachel and I should be together and, and we should get some kind of me, message service.&lt;br /&gt;take message留言/take down记下&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hang in there耐心点吧, it's gonna happen.&lt;br /&gt;Hang  in  there,  it’s  gonna  happen:  Hang  in  means  to  refuse  to  be discouraged(adj.气馁的) or intimidated(adj.胁迫的), show pluck(n.勇气)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Wha, OK, now how do you know that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Because she's your lobster.&lt;br /&gt;lobster n.龙虾&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, she's goin' somewhere她想说点什么.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: C'mon you guys. It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. You know what, you can actually see old lobster couples walkin' around their tank, ya know, holding claws like. . .&lt;br /&gt;mate for life白头偕老/walk around到处散步/tank n.水缸/ It’s a known fact that lobsters fall in love and mate for life: become couple until death&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica enters from bathroom after taking a shower]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, you feelin' better?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yeah, I think that fifth shower actually got the interview off me.&lt;br /&gt;get the interview off洗掉面试(的霉运)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: So, do you have any other possibilities?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh yeah, well there's the possibility that I won't make rent.&lt;br /&gt;make rent交房租&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Monica, if you want, I can lend you some money.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No no no, if I couldn't pay you back right away then I'd feel guilty and tense every time I saw you.&lt;br /&gt;right away adv.立刻/tense adj.紧张的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh OK. Well then why don't you, uhh, why don't you borrow it from mom and dad? You feel guilty and tense around them already. You might as well make some money off of them.&lt;br /&gt;might as well最好/make some money off of sb在某人身上刮掉点钱/ why don't you borrow it from mom and dad? You feel guilty and tense around them already. You might as well make some money off of them: take money away&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ya know, the man's got a point. [gestures with his arm and the bracelet falls off]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: What is that sparkly thing?&lt;br /&gt;sparkly adj.闪耀的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: That thing, it's a uhh. . . yeah it's, it's a little flashy.&lt;br /&gt;flashy adj.俗艳的(flashy clothes),浮华的[和前面的gaudy是一样的意思]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No no, no no, it's not flashy, not for a Goodfella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Man, man that is sharp. It must have cost you quite a few doubloons.&lt;br /&gt;sharp adj.(=cool)够帅的/Man, that is sharp, it must have cost you quite a few doubloons: A gold coin formerly used in Spain and Spanish America[古西班牙金币]&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica answers the door and lets her parents in. They are carrying boxes.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Hi darling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So, what's this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Some of your old stuff.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Well sweetie, we have a surprise for you. We're turning your room into a gym.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Wow, that is a surprise. Just one little question, uh, why not Ross's room?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Gosh, we talked about that but your brother has so many science trophies and plaques and merit badges, well we didn't want to disturb them.&lt;br /&gt;Gosh 哎/plaque n.装在墙上作装饰或纪念用的薄金属板或瓷片to奖牌/merit n.优点,价值,值得称赞的(品质)/badge n.徽章/disturb v.惊动/ Gosh, we talked about that but your brother has so many science trophies and plaques and merit badges, well we didn’t want to disturb them: plaques means an ornamental(adj.装饰用的) brooch(n.胸针), especially, the badge(n.徽章) of an honorary(adj.荣誉的) order&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, God forbid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel enters with a laundry basket]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Oh, hi Rachel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Oh, we were so sorry to hear about your parents splitting up, dear.&lt;br /&gt;split up分裂,分开&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, well, you know, they're just separated so, you know, never know, we'll see.&lt;br /&gt;separate v.分居/never know谁知道呢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Well, I can't say any of us were surprised. Your parents have been unhappy ever since we've known them. Especially after that incident in Hawaii.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What, what incident?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Uhh, naa, no no no, I, I must be thinking of someone else, uh, maybe me. Don't you have some folding to do? Go fold dear. Fold. You fold. [shuffles her into her room]&lt;br /&gt;folding n.折叠/shuffle v. 拖着脚走,搅乱,慢吞吞地走,洗牌/shuffle sb into赶某人进入&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Chandler and Phoebe are sitting on couches. A beautiful woman is looking at Chandler.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Do you want a refill?&lt;br /&gt;refill v.再装满, 补充,再充填n.新补充物, 替换物&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No, I'm alright, thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK. Ooh, OK, you gotta give me a second, I wanna get this just right. [she sticks out her gut, clears her throat and sniffs her nose and then in her best male voice. . .] Dude, 11 o'clock, totally hot babe checkin' you out. That was really good, I think I'm ready for my penis now我可以去变性了.&lt;br /&gt;stick out gut挺出肚子/sniff her nose 以鼻吸气/dude n.&lt;俚&gt;老兄/babe n.&lt;俚&gt;女郎/check you out看着你&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [walks over to the woman] I know what you're thinking, Dave Thomas, founder of Wendy's.&lt;br /&gt;I know what you’re thinking, Dave Thomas, founder of Wendy’s: Dave Thomas (July 2, 1932 - January 8, 2002) was the founder and chairman of Wendy's  Old  Fashioned  Hamburgers,   a   fast   food   restaurant chain(n.连锁店) specializing in(专门从事于) hamburgers. Thomas started out in business by purchasing four Kentucky Fried Chickens franchises(n.特许经销权). He later sold them and opened his first Wendy's in Columbus,Ohio,in  1969.There are currently over 5000 Wendy's restaurants worldwide&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GAIL: I'm Gail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Chandler. [waves his arm around, exposing the bracelet]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GAIL: I, I really have to be somewhere but it was nice meeting you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What? [realizes it was the bracelet] Oh this is excellent. You know he coulda gotten me a VCR, he coulda gotten me a set of golf clubs, but no, he has to get me the woman repeller, the eyesore from the Liberace house of crap.&lt;br /&gt;VCR: VideoCassette Recorder录象机/repel v.击退,驱逐;使厌恶,使反感/sore adj.疼痛的, 痛心的, 剧烈的n.痛的地方, 痛处/eyesore n.眼中钉/Libera n.(天主教)葬礼应答圣咏(指葬礼上为死者做弥撒后所唱的应答圣咏)/crap n.废物,垃圾/You know he coulda gotten me a VCR, he coulda gotten me a set of golf clubs, but no, he has to get me the woman repeller, the eyesore from the Liberace house of crap:American pianist(n.钢琴家) and entertainer who was noted for(因……而著名) his virtuosity(n.艺术鉴别力) and flamboyant(adj.爱炫耀的) style&lt;br /&gt;PHOEBE: It's not that bad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, yeah, easy for you to say, you don't have to walk around sporting some reject from the Mr. T collection. [Joey walks in behind Chandler]&lt;br /&gt;sport v.炫耀,夸示(sport a new beard)/reject n.被弃之物/collection n.收藏/Oh, yeah, easy for you to say, you don’t have to walk around sporting some reject  from  the  Mr.  T  collection:  sport  means  to  display  or  wear  usually ostentatiously(adv.卖弄的); Laurence Tureaud (born May 21, 1952), better known as Mr. T, was most notably a star of the 1980s television series The A-Team. Mr. T is famous for his trademark Mohawk-style haircut and for the many gold chains he wears around his neck&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Chandler, Chandler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I pity the fool who puts on my jewelry, I do, I do. I pity the fool that. . . [turns around and sees Joey] Hi. Hey man, we were just doin' some uhh, impressions over here. Do your Marcel Marceau. [Joey turns around and walks out without saying anything] That's actually good.&lt;br /&gt;pity v.可怜/impression n.印象,感想to名人模仿秀/Marcel Marceau:钱德勒不喜欢乔伊送给他的手链，但他在背后说手链坏话时被乔伊碰了一个正着。钱德勒转身发现后，尴尬地想说两句话，但乔伊一声不吭。钱德勒就说：“马塞尔•马索先生，你认为呢?”马塞尔•马索是法国人，世界上最著名的哑剧大师。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Rachel is talking to a man at the counter. Ross and Phoebe are sitting at the couches.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Would you look at that guy, I mean how long has he been talking to her. It's like, back off buddy she's a waitress not a geisha.&lt;br /&gt;back off v.退后to滚开/geisha n.&lt;日本&gt;艺妓,歌妓/ It’s like, back off buddy, she’s a waitress not a geisha: a Japanese girl or woman  who  is  trained  to  provide  entertaining  and  lighthearted(adj.快乐的) company especially for a man or a group of men&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I think she's OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [Rachel, laughing, puts a hand on the guy's shoulder] Look at that, look at that, see how she's pushing him away and he won't budge. Alright, I'm gonna do something. [walks up in the middle of their conversation] Excuse me, are you Rachel?&lt;br /&gt;push away推开/budge v.移动(The stone won’t budge)/ Look at that, see how she’s pushing him away and he won’t budge: MOVE, SHIFT&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I'm Ross Geller. Wha, I'm, God in your ad you said you were pretty but wow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What are you, what are you doin'?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh, oh my God, is this the wrong day? I don't believe it, uh, well, hey, I guess if it works out we'll, we'll have something to tell the grandkids.&lt;br /&gt;is this the wrong day不是今天吗/it works out这事成了/grandkid n.孙辈&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MAN: Sure will. I've uh, gotta go. Take care.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: OK, see ya later, nice meeting you. [man leaves] You're welcome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I was saving you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Saving, saving, saving me from the pleasant conversation with the interesting man, saving me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh, see from where I was sitting I uh. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, Ross, listen to me, I am not yours to save.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: But, you are.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh, uh, well you're, umm, you're my lobster.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, you know what, are, are you being like, the blind date guy again?&lt;br /&gt;be like装作/blind date n.从未晤面的男女经第三者安排所作的约会&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No no, you're uh, you're my lobster. See um, lobsters, uhh, in the tank when, when they're old, uhh, they get with, uhh, they walk around holding the claws. In the tank, ya know, with, with the holding and. . . Uhh, Phoebs you wanna help me out with the, the whole lobster thing?&lt;br /&gt;tank n.水缸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Do the claws again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Rach. OK, forget, forget the lobsters OK. We're, let's talk, what about us?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ross, there is no us, OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, but. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No, listen to me. I fell for you and I get clobbered. You then fall for me and I again, somehow, get clobbered. I'm tired of being clobbered, ya know, it's, it's just not worth it.&lt;br /&gt;fell for爱上,倾心/clobber vt.痛殴, 击倒, 使惨败to(感情上的)受伤/somehow adv.不知何故/ I  fell  for  you  and  I  get  clobbered,  you  then  fall  for  me  and  I  again, somehow, get clobbered: fall for means fall in love with; clobber means to pound(v.强烈打击) mercilessly(adv.残忍的)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, but, but. . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: NO but Ross. We are never gonna happen, OK. Accept that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: E-except, except that what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No, no, ACC-cept that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is there. Joey enters.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey man, look it's my best bud. How ya doin? [Joey doesn't respond] Wow, you are really gettin' good at that Marcel Marceau thing. Hey, whaddya say uh, we play some ball, you and me, huh, whaddya say? [Throws a basketball to Joey. Joey doesn't move to catch it and the ball takes out a lamp] OK, that's my bad.&lt;br /&gt;take out 打到,击倒,击碎/ Chandler throws a basketball to Joey, Joey doesn’t move to catch it and the ball takes out a lamp: if you take something out, you destroy or ruin it, an informal expression&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: If you hated the bracelet so much, Chandler, you should have just said so.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, doesn't the fact that I wore the bracelet even though I hated it say something about our friendship and how much it means to me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, what about the fact that you insulted the bracelet and you made fun of me?&lt;br /&gt;insult vt.侮辱, 凌辱/make fun of v.取笑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: OK, well that's the part where I'm a wank. But I was hoping we wouldn't focus on that. [Joey goes to his room and shuts the door] Hey, c'mon man, I said I was sorry like a hundred times, I promise I will never take it off my. . . [notices the bracelet is missing from his wrist] wrist. But if, if you want to stay in there and be mad, you know, you just uh, you stay in there. [he starts searching the room, lifting up the couch cushions]&lt;br /&gt;wank n.v.手淫to混蛋/wrist n.手腕/mad adj.生气的/lift up举起/couch cushion 沙发垫/ Ok, well, that’s the part where I’m a wank: A detestable(adj.令人厌恶的;detest v.痛恨,憎恶) person&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: You know what the. . . [sees Chandler on his knees, holding the couch cushions]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I am here, on my knees, holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret, much like they did in biblical times. Though you may haveth anger now. . . [Joey returns to his room]&lt;br /&gt;on one's knees跪着/biblical adj.圣经的to古时候的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Mr. and Mrs. Geller are watching tennis on TV, Monica is sitting at the table]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: You know, that Steffi Graf has quite a tush. I'm just saying, it's right there.&lt;br /&gt;tush n.&lt;俚&gt;(=rear-end,butt)屁股/has quite a tush拥有漂亮的臀部/Steffi Graf:莫尼卡的父母在看电视，电视里在演网球女将格拉芙(Stefri Graf)的网球比赛。/ You know, that Steffi Graf has quite a tush: slang, BUTTOCKS(n.臀部)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Hi, darling. Where's my grandson, you didn't bring him?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, he's at uh, Carol's and Susan's today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: A woman in my office is a lesiban. I'm just saying我只是说说而已.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Oh, Jack look, there's that house paint commercial that cracks you up. [the Gellers return to watching TV and Ross goes over to Monica]&lt;br /&gt;house paint n.建筑用漆/crack up :Something very funny&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Where have you been?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Emotional hell. So, did they lend you the money yet?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: No, but that's probably 'cause I haven't asked them yet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: C'mon Monica, do it. Hey, you guys, um, Monica has some news.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Um, yeah, so uh, uhh, listen, I'm sorry I didn't tell you this before but umm, I, I'm no longer at my job我现在并没有在工作了, I, I had to leave it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Because they made me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: You were fired? What're you gonna do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Judy, Judy, relax, this is our little harmonica we're talking about. We taught her well. Ten percent of your paycheck, where does it go?&lt;br /&gt;We taught her well我们教女有方/paycheck n.薪水,工资&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA and ROSS: In the bank.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: There you go. So she dips into her savings, that's what it's there for. She's gonna be fine, and if you need a little extra, you know where to find it. [pulls a quarter from behind her ear]&lt;br /&gt;There you go 就是嘛/dips into her savings吃她的老本/quarter n.25美分/ There you go, so she dips into her savings: if you dip into your savings or pocket, you spend money which you had intended to keep&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Anything larger back there?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Chandler and Phoebe enter.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I can't believe it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Would you stop already? Get out of the bitter barn and play in the hay不要怨天尤人,开心点吧.&lt;br /&gt;barn n.畜棚to痛苦/hay n.干草to乐子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, you're right I, I should play in the hay. Forget about the fact that I just dropped 400 dollars to replace a bracelet that I hated to begin with. Bring on the hay. [sits down at the bar]&lt;br /&gt;bring on the hay逗我开心&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: [comes up from behind the bar and startles Chandler] Hey. I've got something that's gonna make you happy. Guess what Gunther found? [holds up Chandler's bracelet]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hey now you have two. [Chandler looks annoyed] Oh, now you have two.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What am I gonna do, huh? [Joey walks in behind him]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: How come you have two?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well this one's for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Get out少来了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No, I can't. No no, listen, I, I know how much this means to you and I also know that this is about more than just jewelry, [puts bracelet on Joey] it's about you and me and the fact that we're [reading bracelet] best buds.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Wow, is this friendship? I think so. Check it out, we're bracelet buddies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: That's what they'll call us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Ross are standing in the kitchen. Ross is filling out a check]&lt;br /&gt;fill out a check填写支票&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Here you go, you can pay me back whenever you like.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You have dinosaur checks?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, yeah I mean, you get your money and you learn a little something, what's wrong with that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Nothin', nothin', hey you're a cheapasaurus. I'm kidding, I'm kidding, thank you, I'm very grateful.&lt;br /&gt;cheapasaurus n.小器龙[Monica自己造的词,超级搞笑]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [Standing in living room with Chandler and Joey. She pulls a huge bathing suit out of a box] Hey, Mon, what is this?&lt;br /&gt;bathing suit游泳衣&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, um, that was my bathing suit from high school. I was uh, a little bigger then.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, I thought that's what they used to cover Connecticut when it rained.&lt;br /&gt;Connecticut n.（美国）康涅狄格/Connecticut:莫尼卡拿出她中学肥胖时穿的泳衣，钱德勒说，他还以为这是整个康涅狄格州(Connecticut)在下雨时当遮雨篷用的呢。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: [pulls out a VCR tape] Hey Monica, what's on this video tape?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Hey, you got me, put it in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [Rachel enters] Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Over here Jack. OK. I see, Rachel's coming up the path. Oh doesn't she look pretty. Jack, get this. [Rachel enters with a huge nose]&lt;br /&gt;come up the path走过来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh my God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: What is with your nose?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: They had to reduce it because of, of my deviated septum.&lt;br /&gt;reduce vt.减少, 缩小, 简化, 还原to缩(鼻)/deviate v.偏离,背离/septum n.[生]隔膜/They had to reduce it because of, of my deviated septum: septum, is the cartilage(n.软骨) wall separating the two nostrils(n.鼻孔) (鼻中膈)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: OK, I was wrong, that's what they used to cover Connecticut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You know what this is, this is us getting ready for the prom(n.毕业舞会).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You know what, you guys, we don't have to watch this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Oh yeah we do. C'mon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Get a shot of Monica. Where's Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Over here dad. [he pans over and we see a torso taking up the whole screen]&lt;br /&gt;torso n.(人体的)躯干,残缺不全的东西,未完成的(不完整的)作品&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR, GELLER: Wait, how do you zoom out? [zooms out and we see an extremely overweight Monica eating a big sandwich] There she is.&lt;br /&gt;zoom vt.使摄象机移动/zoom out v.缩小/overweight adj.超重的/ Wait, how do you zoom out: to focus a camera or microscope on an object using a zoom lens so that the object's apparent distance from the observer becomes larger&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Some girl ate Monica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Shut up, the camera adds ten pounds.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ahh, so how many cameras are actually on you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, you look so great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ahh, so do you, beautiful. [they hug]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oops.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Shoot, I think I got mayonaise on you.&lt;br /&gt;mayonnaise: What the Dutch put on french fries(n.炸薯条) instead of ketchup(n.调味蕃茄酱)/ Shoot, I think I got mayonnaise on you: a dressing(n.调料) made of egg yolks(n.蛋黄), vegetable oils, and vinegar(n.醋) or lemon juice (梅乃兹)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, that's OK, it's just the shoulder, it's not my dress.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Everybody smile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, dad, turn it off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: It is off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Dad, it is not. What's with the red light?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: It's the off light. Right Ross? [pans over to see Ross with an afro and moustache]&lt;br /&gt;afro n.圆蓬式发型, 非洲式发型./ {Pans over to see Ross with an afro and moustache}: characterized by or being a hairstyle of tight curls(n.卷毛) in a full evenly(adv.均匀地,平坦地) rounded(adj.原形的) shape&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Lookin' good Mr. Cotter.&lt;br /&gt;cotter n.住茅屋的人, 农场雇工/Mr．Kotter:众人看莫尼卡的高中毕业舞会录像，乔伊第一次看到罗斯在那时候留着胡子的形象,就说了一句：“你好啊，科特尔先生!”科特尔先生是美国1970年代情景喜剧《欢迎科特尔先生》归来中的主角，一个调教坏学生的高中老师，留着小胡子，头发怪怪的，其形象猛一看还真是和罗斯很象的。科特尔在剧中由加比•卡普兰饰演。约翰•特拉沃尔塔也是在这本片子中饰演坏学生头领而成名的。/cotter,应为kotter, 1975的电视情景剧《欢迎克特尔归来》"Welcome Back, Kotter"里的教师一角，美国版GTO;约翰.特拉沃尔塔演学生Vinnie Barbarino、并因此剧走红。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: You look pretty tonight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, thanks. So, uh, what are you gonna do this summer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh, you know, I'm just gonna, I'm gonna hang out呆在家里, work on my music.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: [the shoulders of her dress keep falling off her shoulders] Is my hook unhooked? These things keep falling down, I can't. . .&lt;br /&gt;hook n.钩子/unhook adj.松掉的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh, hold, let me see, I don't know. So what're you gonna do. . . [doorbell rings]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, the guys are here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: this summer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Work on your music?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross is sitting on the stairs with a laptop keyboard playing 'Axel-F']&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh my God, look there's Roy Gublik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ya know, Roy saw Star Wars 317 times. His name was in the paper.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Where's Chip, why isn't he here yet?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROY: He'll be here OK, take a chill pill. [Roy pins Monica's corsage on, Monica then turns and whispers to Rachel]&lt;br /&gt;chill adj.寒冷的, 扫兴的/pill n.药丸, 口服避孕药, 弹丸/take a chill pill放心吧/pin vt.钉住/corsage &lt;美&gt;装饰女服上身或肩部的小花束/ He’ll be here ok, take a chill pill. {Chip pins Monica ’s corsage on Monica then turns and whispers to Rachel}: take a chill pill means to calm down; relax; corsage means a small bouquet(n.花束) of flowers worn at the shoulder or waist or on the wrist&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I just told Rachel that Roy touched my boob.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I can't go to my own prom without a date, I can't, it's too late.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: If you're not going then I don't want to go either.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROY: Oh, I'm gonna kick Chip's ass我要Chip好看.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: [to Ross on the stairs] I have a wonderful idea. You should take Rachel to the prom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Doubtful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Jack, give me that. Talk to your son.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Your mother's right. Take her, you can wear my tux.&lt;br /&gt;tux n.男士无尾半正式晚礼服&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Dad, she won't want to go with me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Of course she would, you're a college man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I don't know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Well, c'mon. Don't ya want to find out?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I can't believe I don't get to go to my own prom, this is so harsh.&lt;br /&gt;harsh adj.残酷的,苛刻的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: OK. Hold my board.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Atta boy. [Ross scrambles upstairs to change]&lt;br /&gt;scramble vi.攀缘,爬/ Atta boy: used to express encouragement, approval, or admiration&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: OK, you guys, ya know, I think we've seen enough, let's turn it off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: No, no, no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: OK, fine, well I'm not gonna watch, alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: C'mon kid, let's go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Ahh, are you handsome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Let's show 'em.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh, just a sec dad. [to himself] OK, be cool, just be cool. [walks down the stairs and grabs the flowers out of the vase on the endtable] OK dad.&lt;br /&gt;{Walks down the stairs and grabs the flowers out of the vase on the end table}: end table is a small table usually about the height of the arm of a chair that is used beside a larger piece of furniture (as a sofa)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: [going downstairs] Rachel, ready or not, here comes your knight in shining. . . oh no. [Chip has shown up and the four are leaving]&lt;br /&gt;knight in shining白马王子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL, MONICA, ROY, and CHIP: Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Oh, dear. Jack, how do I turn this off?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Press the button.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Which one? Which button, Jack.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: The button, the button.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I can't believe you did that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rachel, seeing what he did for her, gets up, walks across the room, and kisses Ross]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: See, he's her lobster.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CLOSING CREDITS &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is watching the rest of the tape]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Dance with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Mom, I'm hungry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Dance with your father.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: I may not know any of your flash dances but I'm no slouch on the dance floor.&lt;br /&gt;flash vi.闪光, 闪现/flash dance 闪舞/slouch v.懒散/I'm no slouch on the dance floor我在舞蹈方面也不是省油的灯/ I may not know any of your flash dances but I’m no slouch on the dance floor:  slouch  means  a  lazy  or  incompetent  person,  (used  in  negative constructions)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[the tape cuts to Monica's parents under the covers]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MRS. GELLER: Oh, Jack.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MR. GELLER: Oh, Judy. Oh, Judy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTH: Oh, ohhhhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica is visibly upset]&lt;br /&gt;END&lt;br /&gt;________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-1552230276275426621?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/1552230276275426621/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=1552230276275426621' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/1552230276275426621'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/1552230276275426621'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/14_30.html' title='老友记第二季14超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-1242691761915206753</id><published>2008-12-30T05:04:00.000-08:00</published><updated>2008-12-30T05:06:04.707-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季13超详细学习笔记</title><content type='html'>The One After the Superbow2&lt;br /&gt;213 超级杯后（第二集） &lt;br /&gt;大伙陪着马赛尔拍电影。罗斯始终对马赛尔无法忘情。 &lt;br /&gt;剧组化妆师苏希摩丝（朱丽亚罗伯茨哦）原来是钱德的旧识， &lt;br /&gt;四年级时钱德曾当着全班的面掀起她的裙子，让她极其难堪。 &lt;br /&gt;她对钱德相当热辣，（原来她处心积虑想要报复），钱德被困洗手间。 &lt;br /&gt;莫妮卡和瑞秋见到尚格云顿（动作巨星）； &lt;br /&gt;瑞秋想撮合他和莫妮卡，他喜欢的却是瑞秋。 &lt;br /&gt;两个室友大打出手。 &lt;br /&gt;乔伊得以在电影里饰演一个伤者的角色，但他表现不好垂死者，结果他“死”了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: The next time at the movie set.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SECURITY GUARD: Uh, excuse me folks this is a uhh...&lt;br /&gt;folk n.[pl.]人们to各位;&lt;非正&gt;家属,亲属(the folks at home);民间音乐&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Closed set. We know but we're friends with the monkey. [guard lets them in]&lt;br /&gt;closed set闭集to拍摄现场不向外公开&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Good morning. Hey pal, look who I brought. It's your old friend Harry Elefante. [Marcel grabs the elephant doll and throws it to the ground]&lt;br /&gt;pal n.兄弟/Harry Elefante:一种玩具象，曾经是马塞尔的宠物，所以罗斯带到片场，结果马塞尔已经不认识玩具象了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Woah, dude, burn.&lt;br /&gt;dude n.花花公子, 纨绔子弟/burn &lt;俚&gt;真惨/ Woah, dude, burn: to be or become very angry or disgusted&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I don't get it, he seemed so happy to see me yesterday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRAINER: Hey don't take it personal, he's under a lot of pressure, ya know, starring in a movie and all.&lt;br /&gt;don’t take it personal不要放在/star v.出演/all adv.完全,更加,越发/ Hey don’t take it personal, he’s under a lot of pressure, ya know, starring in a movie and all: of, relating to, or affecting a person&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Now just how big of a star is Marcel?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRAINER: In human terms, I'd say Cybill Shepard.&lt;br /&gt;terms n.说法,措辞/in human terms按照人类的标准/Cvbill Shepherd当老友们问马塞尔在演艺界中地位如何时，训练师说：“这么说吧，用人来比较的话，应该是西比尔•谢泼德(Cybill Shepherd)。她是美国著名的电视明星，曾经参演过德尼罗主演的电影《出租车司机》。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Woah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [to guys wearing yellow isolation suits] So, are you guys in the movie, or are you just really paranoid.&lt;br /&gt;isolation suit隔离服&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DIRECTOR'S ASSISTANT: Hey Sal, Jerry wants to know if the monkey's ready for the subway set?&lt;br /&gt;set n.拍电影的(一场)戏,布景&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uh, excuse me. Jerry is the director, which one's he?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DIRECTOR'S ASSISTANT: The one in the director's chair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Gotcha. Phoebs, walk with me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK. Um, how come I'm walking with you?&lt;br /&gt;how come 干嘛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, we're, we're just goin' over here so that we can get away from the horrible flesh eating virus, for the love of God, woman, listen to me. Is he lookin', is he lookin'?&lt;br /&gt;get away from逃离/flesh n.肉, (供食用的)兽肉, 肉体, 肉欲&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: We've got a problem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DIRECTOR'S ASSISTANT: Tell me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: I can't do Chris's makeup. She refuses to acknowledge拒绝承认 that she has a moustasche.&lt;br /&gt;makeup n.化妆/moustache n. 小胡子, (哺乳动物的)触须&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;DIRECTOR'S ASSISTANT: Is it bad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: It looks like one of her eyebrows fell down. Now unless someone convinces her to let me bleach it, Jean-Claude Van Damme is gonna be making out with Gabe Kaplan.&lt;br /&gt;eyebrow n.眉毛/convince sb to do sth说服某人做某事/bleach v.漂白/make out with&lt;俚&gt;与……亲热/剧中范丹姆(Jean-Claude Van Damme)由本人扮演，他曾出演过《突然死亡》，是著名的肌肉猛男和动作明星。/剧中提到范丹姆要和加比‘卡普兰(Gabe Kaplan)亲热，这是一名著名的电视男演员,是个大胡子。/ It looks like one of her eyebrows fell down. Now unless someone convinces her to let me bleach it, Jean-Claude Van Damme is gonna be making out with  Gabe  Kaplan:  to  remove  color  or  stains(n.污点)  from;  Gabe  Kaplan  is  a famous American actor best known for his thick moustache&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DIRECTOR'S ASSISTANT: I'll talk to her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: I hate actors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [to an extra in fatigues] Nice camouflage man, for a minute there I almost didn't see ya.&lt;br /&gt;extra n.(电影)临时演员/fatigue n.(pl)&lt;军&gt;(士兵干杂役时穿的)工作服/camouflage n.v.伪装/ .{To  an  extra  in  fatigues}  Nice  camouflage  man,  for  a  minute  there  I almost didn’t see ya: extra means one hired to act in a group scene in a motion picture(n.电影) or stage production; fatigues means the uniform or work clothing  worn  on  fatigue  and  in  the  field  (迷彩服);camouflage  means behavior or artifice(n.技巧) designed to deceive or hide&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Excuse me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ahhhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Uh, is your name Chandler?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Uh, yes, yes it is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Chandler Bing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Do you know me or are you just really good at this game?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: I'm Susie Moss. Fourth grade, glasses, I used to carry around a box of animal crackers like a purse. &lt;br /&gt;a box of animal crackers一盒动物饼干/purse n.手提包&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Susie Moss, right, yeah, wow, you look. . . great job growing up.&lt;br /&gt;You look great job growing up女的十八变&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: It's nice to see you're not still wearing that denim cap with all the little mirrors on it.&lt;br /&gt;denim n.粗斜纹棉布/cap n.帽子, 军帽&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, right, well yeah, I graduated fourth grade and realized I wasn't a pimp.&lt;br /&gt;pimp n. &lt;美俚&gt;拉皮条的男人,男妓, 皮条客vi.拉皮条/ Oh, right, well yeah, I graduated fourth grade and realized I wasn’t a pimp: a man who solicits[(妓女)拉客] clients for a prostitute(n.男妓)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Remember the class play? You, you pulled up my skirt and the entire auditorium saw my underpants.&lt;br /&gt;pull up v.(车辆)停下,掀起/skirt n.裙子/auditorium n.会堂,礼堂/underpants n.内裤&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yes, back then I, uh, used humor as a defense mechanism. Thank God I don't do that anymore.&lt;br /&gt;mechanism n.机械装置, 机构, 机制/denfense mechanism n.防卫武器&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[cut to Monica and Rachel walking through the set]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh my God, oh my God, oh my God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What what what what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Jean-Claude Van Damme. I didn't know he was in this movie, he is so hot.&lt;br /&gt;hot adj.帅气的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ya think?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: The muscles from Brussels, wham bam Van Damme, did you see Time Cop?&lt;br /&gt;The muscles from Brussels, wham bam Van Damme, did you see Time Cop: Jean-Claude  Van  Damme,  a  Brussels[n.布鲁塞尔(比利时首都)]  born  actor;  wham(n.重打声)  means  The sound of a forceful blow&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No, was he any good in it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Rachel, he like, totally changed time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Wow, so why don't you go talk to him?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: What, so you go over there, you tell him you think he's cute, what's the worst that could happen?&lt;br /&gt;go over there 去那里&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: He could hear me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, I'm doin' it for ya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh Rachel don't, don't you dare, don't, don't. Tell him I cook.&lt;br /&gt;cook n.厨师&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Excuse me. Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Um, this is gonna sound kinda goofy but uhhm, my friend over there, who cooks by the way, um, she thinks you're cute.&lt;br /&gt;goofy adj.愚笨的,傻的/ Um, this is gonna sound kinda goofy but uhhm, my friend over there, who cooks by the way, um, she thinks you are cute: being crazy, ridiculous, or mildly ludicrous(adj.荒唐,可笑的) , SILLY&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: You don't think I'm cute?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I, I don't know, um, do you think you're cute? OK, we're kinda gettin' off the track here. Um, I was supposed to come here and tell you my friend thinks you're cute. So what should I tell her?&lt;br /&gt;get off the track偏离主题or 扯太远了/ Ok, we’re kinda getting off the track here: deviate from(偏离,背离) the main point&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: You can tell her I think her friend is cute.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[back to Chandler and Susie]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[a voice in the background calls for makeup]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Oh that's me, I gotta go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh uh, o, OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Um, so listen, how many times am I gonna have to touch you on the arm before you ask me on a date.&lt;br /&gt;touch you on the arm碰你的手/ask me on a date和我约会&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, uh, let's try one more. . . there you go, say Ernie's, 8 o'clock.&lt;br /&gt;try one more再试一次&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: I'll be there, and who knows, if things go well, maybe this time I'll get to see your underwear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No one was around to hear that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[back to Rachel and Monica]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: So what'd he say?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Agh, what a jerk. I kept talking about you and he kept asking me out. I mean, naturally, you know, I said no.&lt;br /&gt;naturally adv.自然的,当然的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, thanks anyway还是谢谢你.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: He just kept asking, and asking, and asking, and asking, and asking, and asking.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Rachel if you, if you want to go out with him, you can. Sound like a big jerk to me but if that's what you want to do...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Jean-Claude she said yes, I'll see you tonight. Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Joey and the girls are sitting at the couches.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: And then Jean-Claude took me to that place Crossroads and that's where we hung out with Drew Barrymore.&lt;br /&gt;crossroad n.十字路口/hang out with与sb鬼混/hang out:1.和朋友一起(不需要逛,也不需要做什么,只需要是在一起,重点在"在一起",不在"做事情")I like to hang out with my friends when I am free. 2.经常性地在一个地点出没(重点就是"在",不重视在那里做什么) Shen hangs out at the coffee shop.3.露出You didn't button your shirt up correctly, your tummy is all hanging out!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh man, she's so smokin, she has got the greatest set of. . . no guys around, huh.&lt;br /&gt;smoking adj.&lt;俚&gt;惹火/ Oh, man, she’s so smoking, she has got the greatest set of… , no guys around, huh: slang, really excellent, hot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Does anybody need anything?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Oh, I'll have an espresso. Oh acutally, I'll get it. If I ask you to, you'll probably end up drinking it yourself.&lt;br /&gt;end up doing最终会做某事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: That is so unfair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I know. Oh, like you would drink her coffee after what you did to her with Van Damme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey Joey I have to cancel racketball for tonight, that was Marcel's trainer. He's gonna let me have him for a couple of hours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: You're blowin' me off for a monkey?&lt;br /&gt;blow sb off爽某人的约&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey, we can rescedule for Saturday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, unless you hook up with a bunch of pigeons.&lt;br /&gt;hook up with搭上/a bunch of pigeons一票鸽子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Chandler enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, stick a fork in me, I am done.&lt;br /&gt;stick a fork in me用叉子叉我/done adj.熟了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Stick a fork what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Like, when you're cooking a steak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, OK, I don't eat meat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well then, how do you know when vegetables are done?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Well you know, you juist, you eat them and you can tell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: OK, then, eat me, I'm done.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I've met the perfect woman. OK, we're sitting on her couch, we're fooling around, and then suddenly she turns to me and says, 'Do you ever want to do it in an elevator?'&lt;br /&gt;fool around [口]吊儿郎当, 游荡, 鬼混to亲热=make out&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What did you say?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Ahh, I believe my exact words were, 'Flaign,en - sten'. I mean I didn't know what to say, how do you know if you wanna do it on an elevator?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, you just know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Susie are making out on the couch.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Oh, shoot, we gotta go, got a reservation in 30 minutes.&lt;br /&gt;shoot &lt;语气词&gt;哎哟&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh no no no no, no no no no no no, you see, what I had planned shouldn't take more that 2, 3 minutes tops.&lt;br /&gt;take more that 2, 3 minutes tops最多2,3分钟/You see, what I had planned shouldn’t take more than 2,3 minutes tops: climax&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Oh, 200 seconds of passion. We gotta go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: But um, here's an idea, have you ever worn women's underwear?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, ye, yes, actually, but, uh, they were my Aunt Edna's, and there were three of us in there一条裤子里挤了3人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Well I was thinking it would be um, kind of sexy if you wore mine tonight, at dinner.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You want me to wear your panties?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Could ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, if I was wearing your underwear then, uh, what would you be wearing?. . . You're swell你太棒了.&lt;br /&gt;swell &lt;口&gt;很棒的,一流的eg:Our boy is doing swell at college. / Well, if I were wearing your underwear then, what would you be wearing? You are swell: EXCELLENT,   used as a generalized(adj.广义的) term of enthusiasm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Ross's apartment. Ross is setting up for his time with Marcel. Joey is there.]&lt;br /&gt;set up for为……作准备&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: OK, got the music, got the dinner. Oh and check it out, I made Marcel's favorite dish, banannacake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oooh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: With mealworms.&lt;br /&gt;mealworm n.生于谷类, 面粉中的甲虫之幼虫/ With mealworms: the larva(n.幼虫) of various beetles (genus Tenebrio) that infests(v.大批滋生) and  pollutes  grain  products  but  is  often  raised  as  food  for  insectivorous(adj.食虫的,) animals, for laboratory use, or as fishing bait(n.饵)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yaaahhh. Ahhh, candles. What'dya thinks gonna happen here tonight?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[phone rings]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hello. Oh hi, are you on your way ove-. Oh. No, no, I, I understand, I mean a monkey's gotta work. No it, it's no big deal, it' not like I uh, had anything special planned. Yeah OK, OK. OK, OK, bye.&lt;br /&gt;it's no big deal这没什么大不了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Rachel are upset with each other. Phoebe is mediating.]&lt;br /&gt;mediate v.仲裁,调停&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, Rachel, why don't you start talking first.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Alright, I feel that this is totally unjustified. [Monica starts making faces behind her back] She gave me the green light, I did nothing but-. Do you think I can't see you in the TV set?&lt;br /&gt;unjustified adj.未被证明为正当的,不正当的,无法解释的to完全没有道理的/She gave me the green light她同意我这样做&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Alright Monica, if there is something that you would like to share...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ya know, you had no right to go out with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: That is the most ridiculous.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You sold me out你出卖了我.&lt;br /&gt;You sold me out: to betray one's cause or associates(n.同事)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I did not sell you out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yes you did. Absolutely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Would you let me talk. [flicks Monica on the forehead]&lt;br /&gt;flick v.轻打,轻弹/ Did you just flick me: to strike lightly with a quick sharp motion&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Did you just flick me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, well, you wouldn't let me finish and I was jus- [Monica flicks her back] Ow. That hurt [flicks Monica]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Quit flicking [flicks]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ow, you stop flicking.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You flicked me first.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[They keep flicking each other. This turns into slapping each other. This leads to wrestling on the floor. All the while Phoebe is saying "Happy thoughts". Eventually Phoebe gets fed up.]&lt;br /&gt;slap v.拍,掌击/wrestling n.[体]摔跤/happy thought想点快乐的事情吧/all the while一直,始终/fed up厌烦,极其厌倦/ .Eventually,  phoebe  gets  fed  up:  fed  up  means  to  be  tired,  sated(adj.过分给予的),  or disgusted beyond endurance(忍无可忍)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, now I'm gonna kick some ass好的,老娘要开始教训人了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Phoebe grabs each of them by an ear]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA AND RACHEL: Ow. Ow. Ow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Alright, now I will let go if you both stop.&lt;br /&gt;let go放开&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, what do you, you want me to stop seeing him, is that what you want?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Uh-huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You want me to just call him up and tell him that you're seeing him instead? That's what you want?&lt;br /&gt;call up打电话给/call him up打电话给他&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh that's what you want.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Fine,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: There we go解决了.You know what, if we were in prison, you guys would be, like, my bitches.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: A fancy restraunt (Marcel's). Joey, Ross, Chandler, Susie, and the Director's Assistant are there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Thanks for letting me tag along tonight you guys.&lt;br /&gt;tag vt.贴标签 vi.紧随/tag along尾随/ Thanks for letting me tag along tonight you guys: tag along means to follow another's lead especially in going from one place to another&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Forget about it.何足挂齿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: How you doin there squirmy?&lt;br /&gt;squirmy adj.蠕动的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I'm hangin in. . . and a little out.&lt;br /&gt;hang in(内裤)窝在里面&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: So, assistant to the director. That's a really exciting job, I mean, you must have a ton of cool responsibilities.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DIRECTOR'S ASSISTANT: I have nothing to do with casting.&lt;br /&gt;casting n.选角&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: So what're you guys gonna eat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: How come all I can think about is putting that ice in my mouth and licking you all over?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Because I went to an all boys high school and God is making up for it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: I want you right here, right now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Right now, right here. Don't ya think we're in kind of a public plaaaa [Susie grabs him under the table] They do have the shrimp.&lt;br /&gt;shrimp n.小虾&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Meet me in the bathroom. [she leaves for the bathroom]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I'm going to the bathroom now. [leaves for the bathroom]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[In the bathroom Susie and Chandler are kissing. She backs into a stall.]&lt;br /&gt;back into退入/stall n.(厕所里的)隔间/ {In the bathroom, Susie and Chandler are kissing. She backs into a stall}: a small compartment(n.分隔间)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: C'mon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I can't believe we're doing this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Alright mister, let's see those panties.&lt;br /&gt;panties n.内裤&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alrighty. [we see Chandler's pants drop from under the stall door]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Ooh. Ooh. But ya know what would be even sexier?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: If you didn't have your shirt tucked into them.&lt;br /&gt;tuck vt.打摺, 卷起, 挤进, 塞/tuck into藏进,塞进/ If you didn't have your shirt tucked into them: if you tuck something into a space, you press or push it into that place&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Alright. Now I would like to see you wearing nothing but them. Take your clothes off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: OK, but uh, I hope you realize this means we're gonna miss hearing about the specials.&lt;br /&gt;hear about听说, 接到消息/the specials特色餐/ Ok, but I hope you realize this means we’re gonna miss hearing about the specials: special dishes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: C'mon hurry, hurry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, do you want this done quick, or do you want this done right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Alright, turn around转过去. Time to see you from behind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[She turns him facing the toilet and sneaks out of the stall and gathers up his clothes.]&lt;br /&gt;sneak out of v.偷偷地逃避/gather up v.收集起, 蜷缩, 概括&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Oh, somebody's been doing his buns of steel video.&lt;br /&gt;buns n.(人的)臀部,屁股/ Oh, somebody’s been doing his buns of steel video: a famous exercise training video to help people get fit&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, you want me to uh, clench anything, or-... Susie? Susie.&lt;br /&gt;clench v.压紧,夹紧,紧握(clench his fist)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: This is for the fourth grade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Huh? Where, whaddya mean?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Whaddo I mean. Whaddya mean, whaddo I mean? I mean underpants, mister, that's what I mean.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What, what's what you mean?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: My skirt, you lifted, kids laughing. I was Susie Underpants 'till I was 18.&lt;br /&gt;lift v.掀起&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: That was in the fourth grade. How could you still be upset about that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUSIE: Well um, why don't you call me in 20 years and tell me if you're still upset about this. [she leaves with his clothes]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright, I hope you realize you're not getting these underpants back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Monica and Van Damme are walking down the street.]&lt;br /&gt;walk down v.通过散步消化&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I can't believe this, just like 2 weeks ago I was watching Sudden Death, now I'm on a date with Jean-Claude Van Damme. Can you beat up that guy? [he nods] Can you beat up that guy?&lt;br /&gt;beat up v.痛打/ I can’t believe this, just like 2 weeks ago I was watching Sudden Death, now I’m on a date with Jean-Claude Van Damme. Can you beat up that guy: if someone beats you up, they hit or kick you many times so that you are badly hurt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: Sure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: This is so wild. Ya know, I gotta admit, I was kinda surprised that you agreed to go on a blind date.&lt;br /&gt;a blind date n.从未晤面的男女经第三者安排所作的约会/ go on a blind[俚]喝闹酒, 狂饮狂闹一番&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: Normally, I would not do it.&lt;br /&gt;normally adv.通常情况下&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Well, what made you make the exception for me让你为我破了例?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: 'Cause Rachel told me uh, you were dying to have a threesome with me and uh, Drew Barrymore. By the way, Drew has some groundrules and...&lt;br /&gt;be dying to非常渴望/threesomen n.三人组(3P)/groundrules n.规矩,底线/ Drew:范丹姆听信了瑞秋的传言，以为莫尼卡要和他以及德鲁•芭瑞摩尔(Drew Barrymore)一起玩三人性游戏。芭瑞摩尔早年演过《外星人ET》中的小女孩，长大后也演过《婚礼歌手》等电影。不知道此剧为什么要开她玩笑。/ Cause Rachel told me, you were dying to have a threesome with me and uh, Drew Barrymore, by the way, Drew has some groundrules: A basic rule of procedure or behavior. Often used in the plural(n.复数).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Back at Monica and Rachel's apartment. They are now fighting about what Rachel told Van Damme.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Say you're sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No. [hitting each other]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Say it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No. [hitting again]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica grabs Rachel by the sweater. Rachel squirms out of it]&lt;br /&gt;squirm v.(身子)扭动&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Rachel, you say you're sorry or your sweater gets it.&lt;br /&gt;get it遭到这样的下场;遭殃&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, OK, that is my favorite sweater, that is my third date sweater毛衣.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Say you're sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK, you wanna play? OK, let's play, let's play. [She grabs a jar of tomato sauce and Monica's purse]&lt;br /&gt;a jar of 一个广口瓶/purse n.(女式)包&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: What're you gonna do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: You give me back my sweater or it's handbag marinara.&lt;br /&gt;marinara n.(意大利烹饪用的含西红柿、大蒜、洋葱等调制成的)海员式沙司&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: You don't have the guts.&lt;br /&gt;gut n.勇气&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh yeah. Well, at least I wasn't too chicken to tell some guy I thought he was cute.&lt;br /&gt;chicken adj.胆小的/ Well, at least I wasn’t too chicken to tell some guy I thought he was cute: TIMID, COWARDLY&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica pulls a thread on Rachel's sweater and Rachel dumps the tomato sauce in Monica's purse]&lt;br /&gt;thread n.(一段)线&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh alright, stop, STOP THE MADNESS. This is crazy. Who can even remember why this even started in the first place?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Monica and Rachel start yelling at the same time]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yes that's right. But still, I-, look at your purse, look at your sweater, look at yourselves.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'll help you fix your sweater.&lt;br /&gt;fix v.修补&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: I'll help you throw out your purse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'm sorry that I made you stop seeing him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well, I'm sorry I went out with him when I knew you liked him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I'm sorry that I borrowed your gloves [pulls Rachel's gloves out of her purse]&lt;br /&gt;glove n.手套/pull sth out拿出&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Back at the restroom at Marcel's. Chandler is still in the stall, Joey comes in to go to the bathroom.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey starts whistling, Joey finishes the tune. Chandler whistles again.]&lt;br /&gt;whistle v.吹口哨/tune n.曲调&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Joey?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ma?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Joey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Chandler? What're you still doin' here, I though you guys took off.&lt;br /&gt;take off 离开,起飞,拿走/ Chandler? What are you still doing here, I thought you guys took off: to start off or away&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, no no no, she took off with my clothes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Are you naked in there?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Not exactly. . . I'm wearin panties.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Huh, you uh, you always wear panties?&lt;br /&gt;panties n.(女用)内裤/ Chandler’s wearing panties: a woman's or child's undergarment(n.内衣) covering the lower trunk(n.主干) and made with closed crotch(n.分叉处,胯部),usually used in plural&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;CHANDLER: No, no, this is the first time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Wow, talk about your bad luck瞧你这坏运气, I mean, the first time you try panties and someone walks off with your clothes.&lt;br /&gt;walk off with顺手拿走,偷走,拐逃&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: I was not trying them out, Susie asked me to wear them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Well, let me see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No. I'm not letting you or anybody else see, ever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Alright, alright. [climbs up in the next stall and looks over at Chandler] Woah, someone's flossing.&lt;br /&gt;floss n.丝棉, 乱丝, 绣花丝线, [植]绒毛/ Hey, he’s flossing: floss is a form of female underwear so narrow as to effectively  remove  deposits(n.堆积物，沉淀物)  from  within  surrounding(adj.周围的)  crevices(n.裂缝).  Similar  to dental floss as used in the act of orthodontic hygiene(正牙卫生).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross enters, sees Joey in the mirror]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: [to Joey who's looking over a toilet stall] Joey, some people don't like that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Chandler's wearing panties.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What? Let me see. [climbs up in the other adjoining stall]&lt;br /&gt;adjoining adj.邻接的,隔壁的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: No, no, you don't have to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hi Tushie.&lt;br /&gt;Tushie n.&lt;俚&gt;小屁屁/ Hi, Tushie: slang, The buttocks(n.[尤用pl.]半边屁股)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright, one of you give me your underpants.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Can't help you, I'm not wearing any.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: How can you not be wearing any underwear?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh, I'm gettin' heat from the guy in the hot pink thong.&lt;br /&gt;A get heat from B:B教训起A来/thong n.皮带,皮鞭;丁字裤/ Oh, I’m getting heat from the guy in the hot pink thong: A garment(n.衣服) for the lower body that exposes the buttocks, consisting of a narrow strip(n.条,带) of fabric(n.织品,织物) that passes between the thighs(大腿) supported by a waistband(n.腰带).&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Alright look Ross I'll give you 50 dollars for your underpants.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Some guy has entered.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Back at the table. Joey and Ross return. Shortly, Chandler comes out, holding the stall door in front of him, and leaves.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Ross, Phoebe, and Chandler are sitting.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey Phoebs, can I have the milk after you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I'm almost done with it, keep your panties on.&lt;br /&gt;be done with sth做完某事/ keep on v.继续, 穿着...不脱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, hey, and I'm in the movie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: One of the virus victims called in sick, so Cathy recommended me and boom, I'm dying on the gurney. Oh Ross, Marcel just finished his last scene if you want to go down there and say goodbye.&lt;br /&gt;virus victim 病毒受害者/call in sick打电话请病假/boom v.发隆隆声, 兴隆, 大事宣传to事情办成功了[有点像111里Chan的母亲说的Bang]/gurney n.(医院里推送病人用的)轮床/last scene n.最后一场戏/ One of the virus victims called in sick, so Cathy recommended me and boom, I’m dying on the gurney: a wheeled(adj.有轮的) cot(n.帆布床) or stretcher(n.担架)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;ROSS: Ahh, oh that's OK, I mean, he's probably got, you know, parties to go to and stuff. But, ya know, he's moved on. Hey, that, that's the way it goes right.生活就是这样,对吗？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [sees Marcel at the window] Oh my God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;["Looks Like We Made It" starts playing and we enter a whole sequence of Marcel and Ross having fun in the city.]&lt;br /&gt;a sequence of 一连串&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: City street. Whole gang is there seeing off Marcel.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Bye Marcel. See ya on the big screen. You keep people drinkin' that beer, OK. I miss you buddy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Marcel is driven off in a limo]&lt;br /&gt;limo n.豪华轿车(=limousine)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: You know, I think I want to write a song about all this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah. Oh, except one of the strings on my guitar is broken. Hey, Chandler, can I borrow your G-string?&lt;br /&gt;G-string n.(小提琴的)G弦, 遮羞布/ Yeah, oh, except one of the strings on my guitar is broken, hey, Chandler, can I borrow your G-string: a strip of cloth passed between the legs and supported  by  a  waist  cord  that  is  worn  especially  by  striptease(n.脱衣舞) dancers&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: How long you been waitin' to say that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: About 20 minutes.&lt;br /&gt; CLOSING CREDITS &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Filming a scene from the movie. Joey is dying on a gurney, Van Damme is looking over him.]&lt;br /&gt;look over v.从...上面看, 察看, 检查, 原谅&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: Can't you see what's going on here, this man is dying.&lt;br /&gt;dying adj.垂死的,快死了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Aaaaagggghhhhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DIRECTOR: Cut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: Can't you see what's going on here, this man is dying.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Aaaaagggghhhhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DIRECTOR: Cut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: Can't you see what's going on here, this man is dying.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Aaaaagggghhhhh. Mommy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DIRECTOR: Cut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VAN DAMME: Can't you see what's going on here, this man is dead.&lt;br /&gt;(the guys pulls the blanket over Joey)&lt;br /&gt;END&lt;br /&gt;________________________________________&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-1242691761915206753?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/1242691761915206753/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=1242691761915206753' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/1242691761915206753'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/1242691761915206753'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/13_30.html' title='老友记第二季13超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-4151641806504831886</id><published>2008-12-30T05:03:00.000-08:00</published><updated>2008-12-30T05:04:33.862-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季12超详细学习笔记</title><content type='html'>The One After the Superbowl&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by Michael Borkow, Mike Sikowitz &amp; Jeffrey Astrof &lt;br /&gt;Transcribed by Joshua Hodge.&lt;br /&gt;Minor additions and adjustments by Dan Silverstein.&lt;br /&gt;212 超级杯后（第一集） &lt;br /&gt;一支广告总是勾起罗斯对马赛尔的思念。 &lt;br /&gt;罗斯决定趁开会之机顺道去旧金山动物园探望马赛尔。 &lt;br /&gt;动物园的经理告诉他，马赛尔病死了; &lt;br /&gt;而一个神经兮兮的动物管理员提供线报说，马赛尔实际上已投身演艺圈。 &lt;br /&gt;罗斯顺藤摸瓜又追回了纽约。 &lt;br /&gt;马赛尔正在纽约拍电影：《病毒攻占曼哈顿》。 &lt;br /&gt;乔伊有了第一个疯狂影迷——（由波基小丝客串）艾芮卡。 &lt;br /&gt;艾芮卡分不清戏剧和现实的界限，以为乔伊就是他饰演的角色，瑞摩瑞医生。 &lt;br /&gt;菲比喜欢上图书馆工作人员罗拔，后者邀她去为来图书馆的孩子们唱歌。 &lt;br /&gt;孩子们的父母认为菲比的歌超过了小孩子的接受范围，菲比被辞掉了。  &lt;br /&gt;但热爱菲比的孩子们追到了咖啡馆来继续欣赏。________________________________________&lt;br /&gt;[Scene: In a TV commercial that the gang is watching at Monica and Rachel's.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[A guy is sitting at his desk and his boss comes in and drops丢下,扔下 a huge pile of papers on his desk. The guy looks dejected沮丧的,灰心的.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;COMMERCIAL VOICEOVER画外音: Can't get the monkey off your back? Then put it in your mouth...&lt;br /&gt;get the monkey off [美俚]戒除吸毒恶习to工作的压力/ Can’t get the monkey off your back: a persistent or annoying encumbrance(n.阻碍, 累赘, 妨害物) or problem, often used in the phrase monkey on one's back&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[A monkey jumps on the desk and hands the guy a beer. He opens the beer and is suddenly on the beach, in a hammock吊床, with beautiful women all around周围.]&lt;br /&gt;He  opens  the  beer  and  is  suddenly  on  the  beach,  in  a  hammock,  with beautiful women all around: a swinging couch or bed usually made of netting or canvas and slung[原形:sling v.吊,掷] by cords(n.细绳,索) from supports at each end&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;COMMERCIAL VOICEOVER: ...With MonkeyShine Beer. [MonkeyShine theme] MonkeyShine Beer, 'cause it's a jungle out there.]&lt;br /&gt;monkeyshine n.&lt;美口&gt;把戏, 恶作剧, 胡闹to猴子乐/theme n.主题曲,主旋律/jungle n.丛林,密林&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Camera pans back from the TV to show the gang watching.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: That commercial always makes me so sad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, but then the guy opens his beer and those girls run at him, so, everything seems to work out OK最后一切还好.&lt;br /&gt;run at v.冲过去袭击to拥上来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I meant because the monkey in it reminds me of Marcel.&lt;br /&gt;remind of v.提醒, 使记起&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I can see that, 'cause they both have those big brown eyes and, ya know, the little pouty chin.&lt;br /&gt;MONICA: And the fact that they're both monkeys.&lt;br /&gt;pouty adj.翘嘴的,容易生气的/I can see that, ‘cause they both have those big brown eyes and, you know the little pouty chin: to cause to protrude(v.伸出,突出)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Sometimes I wonder if I did the right thing, ya know, giving him away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, Ross, you had to, I mean, he was humping everything in sight. I mean, I have a Malibu Barbi that will no longer be wearing white to her wedding.&lt;br /&gt;hump n.驼背v.&lt;非正&gt;费力地扛,搬运/Malibu Barbi:瑞秋说罗斯的猴子马塞尔曾经欺负过她的“Malibu Barbi”，这是一款芭比娃娃。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Remember when sometimes he'd borrow your hat, and, and when you got it back拿回来 there'd be little monkey raisins in it.&lt;br /&gt;raisin n.葡萄干&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Yeah, well sure, when he did it, it was funny. When I did it to my boss's hat. . . all of the sudden突然 I have this big attitude problem我的态度就有问题.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPENING TITLES &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Chandler, Monica, Rachel, and Phoebe are at the couch.] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey enters holding a letter]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, hey, check it out, guess what I got.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Rhythm?&lt;br /&gt;rhythm n.节奏,韵律&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No, my first fan mail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Alright!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: [reading] 'Dear Dr. Remore, know that I love you and would do anything to have you.' Gosh. 'Your not-so-secretive admirer, Erica Ford.' Ooh wait, 'PS enclosed please find 14 of my eyelashes.'&lt;br /&gt;secretive adj.秘密的,遮遮掩掩的,守口如瓶的,偷偷摸摸的/admirer n.仰慕者/PS(postscript) n.(信末签名后的)附笔/enclose v.把……围起来;把……封入(信封)/enclosed adj.被附上的;与世隔绝的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Ya know, in crazy world, that means you're married.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: This wasn't addressed to Days of Our Lives, this is, this came to your apartment. There's no stamp on it, this woman was in our building.&lt;br /&gt;address v.在(信封)上写姓名,住址/be addressed to寄往&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh my god, I got my very own stalker.&lt;br /&gt;stalk n.茎v.高视阔步,大踏步;偷偷走近(野兽等)[stalk deer]/stalker n.潜随猎物者to变态影迷/Oh, my god, I got my very own stalker: a person who illegally follows and watches someone, over a period of time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Ross enters with a suitcase]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Ooh, where are you off to你去哪里了, Travelin' Jake?&lt;br /&gt;jake n.&lt;美&gt; 乡下佬, 家伙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, there's this, uh, paleontology conference in L.A. so I figured I'd go and then drive down to the zoo and surprise Marcel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: You know I think he will be surprised, 'till he realizes he's a monkey, and uh, you know, isn't capable of that emotion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Rob (Chris Isaac) enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, Phoebe, that really cute guy is here again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, oh, OK, so everyone, pretend like I'm telling you a story, OK. And, and it's really funny. So everyone just laugh, now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Everyone laughs]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I know, I know. [to Rob] Hello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: Hi. I'm Rob Dohnen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Hi Rob Dohnen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: I don't know anything about music, but I think you're really, really great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, wow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: Anyway, I schedule performers for the childrens libraries around the city and I was just thinking, have you ever thought about playing your songs for kids?&lt;br /&gt;schedule v.确定时间,将……列入计划表/performer n.表演者,艺人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, I would love to have kids. . . you're, you're the, you're, me play the songs that I will write for them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are standing around in the kitchen.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey, whaddya wanna do for dinner你今天晚饭做什么?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well we could just stay in在家 and cook for ourselves. [both laugh hysterically]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[door buzzer goes off响了]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: It's Erica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Ah, the stalker.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Never mind, it's open.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: [Joey grabs a frying pan] Yes, hitting her with a frying pan's a good idea. We might wanna have a backup plan, though, just in case she isn't a cartoon.&lt;br /&gt;frying pan n.煎锅, 长柄平锅/backup n.后援, 支持, 阻塞vt.做备份adj.候补的, 支持性的[计] 文件备份/a backup plan后备计划/in case以防,万一/cartoon n.卡通人物&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Let's get out of here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[They run out and knock on Monica and Rachel's door]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: The one time they're not home.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: OK, we'll just leave, and when we pass her on the stairs在楼梯上擦肩而过, she won't know it's me 'cause we've never met.&lt;br /&gt;CHANDLER: That's how radio stars escape stalkers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: She's comin'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Both run back in their apartment. There's a knock at the door有人敲门.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: It's me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uhh, this is it, this is how we're gonna die. Ready?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Wait, wait, wait. [Opens the top of the dish soap he's holding]&lt;br /&gt;dish soap n.洗碗溶剂;洗洁精&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Joey opens the door and sees Erica (Brooke Shields). Joey gets a huge smile and Chandler squeezed the dish soap in the air.]&lt;br /&gt;Brooke Shields:波姬.小丝。大美女哦,阿加西的前妻./squeeze v.挤压,榨取&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Erica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: San Diego Zoo. Ross is at the Monkey cages.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LIPSON: Hi, Dean Lipson, zoo administrator. I was told you had a question.&lt;br /&gt;administrator n. n.管理人, 行政官&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, I uh, I can't seem to find the monkey I donated last year. He's a capuchan戴帽猴, answers to the name Marcel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LIPSON: Ahh, I'm afraid I have some bad news. Marcel has passed on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh my God, what happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LIPSON: Well he got sick, and then he got sicker, and then he got a little better but then he died.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I can't believe this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LIPSON: I'm sorry Mr. Geller. But ya know, there's an old saying, 'Sometimes monkeys die.' It's not a great saying but it certainly is fitting today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, ya know, someone should have called me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LIPSON: I'm sorry. Look, I know this can't bring him back but here, it's just a gesture.&lt;br /&gt;gesture n.手势;姿态,表示(a gesture of defiance[对抗])to小意思/ I’m sorry, look, I know this can’t bring him back but here, it’s just a gesture: something said or done by way of formality(n.拘谨, 礼节, 仪式) or courtesy(n.谦恭, 允许, 礼貌), as a symbol or token(n.标志,记号), or for its effect[做样子, 为了给人良好的印象, 装门面] on the attitudes of others&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Zoo dollars动物园礼券?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LIPSON: Yes, and come see the bird show at 4. The macaws wear hats. Well it's a lot cuter if your monkey hasn't just died.&lt;br /&gt;macaw n.金刚鹦鹉/wear v.穿,戴[在口语中是个典型的百搭词]/Zoo dollars? Yes, and come see the bird show at 4. The macaws wear hats: dollars: coupon(n.息票, 商家的优待券);Macaw is a long-tailed brilliantly colored parrot(n.鹦鹉) of Central and South America; among the largest and showiest(原形:showy adj.艳丽的,引人注目的) of parrots&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;[Scene: Library. Phoebe is getting ready to sing for the kids. Chandler, Monica, and Rachel are there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Phoebe pulls out抽出 her guitar]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KIDS: Ooohhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: I can't believe Joey's having lunch with his stalker. What i-, what is she like她长得如何.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, you remember Cathy Bates in Misery?&lt;br /&gt;Katthv Bates.Misery:乔伊有了第一个跟踪他的影迷(波姬小丝扮演)，瑞秋们对她的长相很好奇。钱德勒就说：“你们还记得《危情十日(Misery)》里面凯茜•贝茨(Kathy Bates)扮演的那个角色吗?”《危情十日》描绘了一个著名作家被一个肥胖中年妇女读者监禁的故事，如果乔伊的影迷长得像凯茜•贝茨那样，那就恐怖了。幸好钱德勒话锋一转，说长得真好和贝茨相反。 / Well, you remember Cathy Bates in Misery: "Misery" (危情十日) is one of Stephen King's novels that actually plays well on film, Cathy Bates starred a bad-looking  and  insane  woman.  In  this  movie,  James  Caan  plays  Paul Sheldon, a romance novelist injured in a bone-breaking car wreck in the middle of nowhere and rescued by Nurse Annie Wilkes (Kathy Bates). For better and for worse, Annie happens to be Sheldon's "number one fan," and she  turns  from  motherly  rescuer(n.救助者)  to  sadistic(adj.[心]虐待狂的, 残酷成性的)  captor(n.捕捉者,捕快)  after  learning  that Sheldon will kill off(消灭) her favorite character, Misery, in his next book.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL AND MONICA: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, she looks the exact opposite of that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: And she's not crazy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh no no no, she's a total wack job她简直就是个怪人. Yeah, she thinks that Joey is actually Dr. Drake Remore.&lt;br /&gt;wack n.怪人,奇特之人/ No, no, she’s a total wack job: Someone who is so stupid, annoying, or just plain retarded(adj.智力迟钝的, 发展迟缓的) she might as well(最好) be whacked(v.重打) by a hitman(职业杀手)to put her out of her misery&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh my God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ah, and I mean, he's going out with her? He can not pursue this他不能这样做.&lt;br /&gt;pursue vt.追赶, 追踪, 追击, 继续, 从事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey, just because this woman thinks she can actually see Joey through the magical box in her living room doesn't mean she's not a person. I mean, does she not deserve happiness, does she not deserve love? What're you lookin' at me for[what……for=why]? He's the one who wants to boff the maniac.&lt;br /&gt;boff n.&lt;美俚&gt;开怀大笑,卖座的好戏/maniac n.&lt;医&gt;躁狂症者/ What are you looking at me for? He’s the one who wants to boff the maniac: to have sexual intercourse(n.交往,交流) with (sometimes vulgar(adj.粗俗的))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: You OK?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No, uh-uh, I'm just, I'm nervous. So, you know what, maybe if I just, if I picture想象 them all in their underwear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: That's not a good idea, that's kinda the reason the last guy got fired.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I'm just, I'm, I'm, I'm used to playing for grown-ups. Ya know, they just, grown-ups drink their coffee and do their grown-up thing, ya know, and kids listen. This is a huge responsibility. What? Are you gonna kiss me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I was thinkin' about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK. [they kiss] OK, alrighty, let's play some tunes. Hi everybody, I'm Phoebe&lt;br /&gt;tune n.曲调, 调子, 和谐, 合调&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Hi Phoebe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, um, I'm gonna play, um, some songs about grandparents, OK. [singing]&lt;br /&gt;Now, grandma's a person who everyone likes,&lt;br /&gt;she bought you a train and a bright, shiny bike.&lt;br /&gt;shiny adj.擦亮的, 有光泽的, 晴朗的, 闪耀的, 发亮的&lt;br /&gt;But lately she hasn't been coming to dinner,&lt;br /&gt;And last time you saw her she looked so much thinner.&lt;br /&gt;Now, your mom and your dad said she moved to Peru,&lt;br /&gt;but the truth is she died and some day you will too.&lt;br /&gt;La-la-la la la-la-la la la-la-la la...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: A nice restraunt. Joey and Erica are dining.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Oh, Drake, isn't it amazing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah it is. . . what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Well, here we sit, devil may care, just a little while ago you were reattaching someone's spinal cord.&lt;br /&gt;reattach v.重新连接上/spinal adj.&lt;解剖&gt;脊椎骨的/cord n.粗线,细绳;人体的带妆部分(the vocal cord声带)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, that was a tricky复杂,艰难 one. In reality, that operation takes like, over 10 hours, but they only showed it for 2 minites.&lt;br /&gt;in reality(=in fact)事实上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Who's they?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: No one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Oh Drake, you are so talented有才能的, let me see those hands. Oh these hands, these beautiful hands, oh I could just eat them. . . but I won't.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Good, otherwise my watch would fall off. [laughs hysterically]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: No, seriously. These hands. These miracle, magical, life-giving hands. Oh, just to be near them, touch them, maybe even lick one?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Alright, just one. [she licks his hands rather emphatically(adv.用力地,强调地)] Wow, you're good at that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Some guy at another table starts choking]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;WAITER: Oh my God! Someone, he's choking. Is anyone here a doctor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Well, yes, yes, the best doctor in all of Salem, Dr. Drake Remore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: San Diege Zoo. Ross is still at the monkey cages. A janitor is sweeping.]&lt;br /&gt;janitor n.[美]看门人,管门人(=doorman)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: Meet me in the nocturnal house in 15 minutes.&lt;br /&gt;nocturnal adj.夜间的,在夜间的,夜间发生的(Owls are nocturnal)/nocturnal house n.(动物园)夜行馆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uhh, hey look, I don't really enjoy being with other men that way. But, um, zoo dollars?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: It's about your monkey. It's alive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Restraunt. Joey and Erica are still there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: I don't understand, why didn't you help that man?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uhh, cause, uhh, I'm a neurosurgeon and that was clearly a case of, uh, uh, foodal chokage食物阻塞症. Alright, look, I got to tell you something.&lt;br /&gt;neurosurgeon n.神经外科医生[在116也出现过此词,Chan为了Nina向Boss慌称接到neurosurgeon的电话]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: No, no no no, you don't have to tell me anything. You don't have to explain yourself to me. Ooh, who am I to question the great Dr. Drake Remore?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: But that's what...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: I should just be happy to be near you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey I- [she cuts him off with a kiss]&lt;br /&gt;cut off v.切断, 断绝, 剥夺继承权to打断/ She cuts him off with a kiss: if you cut someone off, you stop them saying&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Hey what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: That's it, just hey. Like at the end of a dance, HEY! [she starts nibbling his hand] Hey. He-hey.&lt;br /&gt;nibbling v.一点一点地咬, 细咬[记得105的那个吃鸡翅时会发出nibbly noise的Joey前女友嘛]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Library. Phoebe is singing.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [singing] There'll be times when you get older&lt;br /&gt;when you'll want to sleep with people&lt;br /&gt;just to make them like you. . .&lt;br /&gt;But don't.&lt;br /&gt;Cause that's another thing that you don't wanna do, everybody&lt;br /&gt;That's another thing that you don't wanna do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Excellent!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: Very informative!&lt;br /&gt;informative adj.情报的, 提供情报的, 见闻广博的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Not at all inappropriate!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Thank you for coming everybody. There're cookies in the back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: That was great, the kids loved you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yay, I rock我酷毙了.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: And you know why? Because you told the truth, and nobody ever tells kids the truth.You were incredible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: But.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: How did you know there was a but?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I sense these things. It was either but or butter不是”但是”就是”蛋饼”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: The thing is, I think some of the parents, they were kinda hopin' that you'd play more songs about like, barnyard animals.&lt;br /&gt;barn n.[农]谷仓, 畜棚, 畜舍, 机器房/barnyard n.谷仓前的院地, 畜棚场/They were kinda hoping that you’d play more songs about like, barnyard animals: a usually fenced(n.栅栏) area adjoining(v.相近,毗邻) a barn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I can do that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: Because that would be fantastic. What? You wanna kiss me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Thinkin' about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: San Diego Zoo. Ross and the janitor are in the nocturnal house.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: Ahh, the bat. Ambassador of darkness, flitting out of his cave like a winged messenger, sightless spectre of the macabe.&lt;br /&gt;ambassador n.大使/flit v.掠过,飞过/messenger n.报信者, 使者/sightless adj.盲的/spectre n.幽灵,妖怪;可怕的东西/macabe n.死亡之舞/ Ambassador of darkness, flitting out of his cave like a winged messenger, sightless spectre of the macabre: flitting means to move in an erratic(adj.无规律的,不可靠的) fluttering(n.振翼) manner; spectre means something that haunts or perturbs(v.感到不按) the mind; macabre means having death as a subject&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Buddy, my monkey?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: Oh, yeah, right. There was a break-in, few months back, inside job. Your monkey was taken.&lt;br /&gt;break-in n.闯入;非法进入/few months back几个月前/inside job内贼干的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Oh my God. But the zoo told me that my monkey was dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: The zoo! Do you believe everything the zoo tells ya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: That, that's the only thing the zoo's ever told me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: Of course they're gonna say he's dead. They don't want the bad publicity. It's all a great big cover-up. Do you have any idea how high up this thing goes你知道这件事情牵涉到多高层吗?&lt;br /&gt;publicity n.广告,宣传;众所周知/cover-up n.掩盖,掩饰/They don’t want the bad publicity. It’s all a great big cover-up: Popularity&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: That guy Lipson?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: Lipson knows. Do you have any idea who else knows?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: No, I, I only know Lipson.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: Hmm, Lipson knows huh? Ahh, hello Mr. Opossum, enigma of the trees, upside-down denizen of the night, taunting gravity with...&lt;br /&gt;opossum n. 尾有卷握力的小有袋动物, 负鼠/enigma n.神秘的事物;谜/upside-down adj.颠倒的, 乱七八糟的/denizen n.居住者,居民/taunt v.辱骂,侮辱/gravity n.地心引力/ Hello, Mr. Opossum, enigma of the trees, upside-down denizen of the night, taunting gravity with: any of a family (Didelphidae(n.负鼠)) of American marsupials(n.有袋动物) that usually have a pointed snout(n.猪嘴) and prehensile(adj.适于抓住的) tail; especially: a common omnivorous(adj.杂食的) largely nocturnal and arboreal(adj.乔木的) mammal(n.哺乳动物) (Didelphis virginiana) of No. America  having  grayish(adj.浅灰色的)  to  blackish(adj.带黑色的)  fur  with  white  on  the  cheeks&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;ROSS: Buddy, my monkey, my monkey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: Word on the street小道消息 - well, when I say street, I mean those little ***pretend streets they have here at the zoo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Of course.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: Your monkey found a new career, in the entertainment field. That's all I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: This is unbelievable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: So, what is this information worth to you这条消息对你来说值多少钱, my friend?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Are you trying to get me to bribe you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JANITOR: Maybe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: But you already told me everything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Library. Ross show up with a MonkeyShine Beer poster海报.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Check it out, he actually is the MonkeyShine monkey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well, so what're you gonna do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, I guess想(=figure) I'm gonna call the beer company and try to find out where he is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: That's what I did when I lost my Clydesdales.&lt;br /&gt;Clydesdale n.强健的挽马（的）（源出苏格兰 Clyde 地方所产名马）/ That’s what I did when I lost my Clydesdales: A large powerful draft horse(n.&lt;br /&gt;曳马,驮马) of a breed developed in the Clyde valley of Scotland, having white-feathered hair on its fetlocks(n.(马等蹄后上部的)丛毛,)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, hi again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ALL: Hi Phoebe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Today we're gonna start with some songs about barnyard animals.&lt;br /&gt;[singing] Oh, the cow in the meadow goes moo,&lt;br /&gt;meadow n.草地,牧场/moo n.牛叫声&lt;br /&gt;Oh, the cow in the meadow goes moo.&lt;br /&gt;Then the farmer hits him on the head and grinds him up,&lt;br /&gt;grind v.磨碎,碾碎(grind corn into flour)/grind up碾成粉, 磨碎&lt;br /&gt;And that's how we get hamburgers.&lt;br /&gt;Nooowww, chickens!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Chandler and Joey's apartment. Monica, Rachel, and the guys are watching Days of Our Lives.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TV DOCTOR: You're the only one who can save her Drake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY ON TV: Damnit, I'm a doctor, I'm not God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, there goes my whole belief system我的信仰就是这样被推翻的.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[knock at the door]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: It's Erica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Oh my God, quick turn off the TV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: No no no, wait, I wanna see what happens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Uh, I get Leslie out of the coma and then we make out&lt;俚&gt;亲热.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Well how can that be, you were just kissing Sabrina?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Rachel, it's a world where Joey is a neuro-surgeon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Hey Erica, c'mon in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: How did you get here so fast, I just saw you in Salem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Right, they uh, they choppered me in. What's up?&lt;br /&gt;chopper n.斧头,屠刀,砍刀;&lt;非正&gt;直升机(=helicopter)/chopper sb in开直升机把我送到这里/ Right, they chopped me in, What’s up: To do something suddenly with an unexpected motion&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Ohh, and I see you're having a little party too. Is she here, huh, huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Who?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Sabrina. I know about you two. I saw you today kissing in the doctor's lounge.&lt;br /&gt;lounge v.(懒洋洋地)坐着(或站着)n.起居室,候机室/doctor's lounge n.医生休息室&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: It's not what you think, that was...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: You told me I was the only one. [throws a glass of water in his face]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Alright look, that's it. I don't think we should see each other anymore, alright. Look, I know I should have told you this a long time ago but I am not Drake Remore, OK. I'm not even a doctor, I'm an actor. I just pretend to be a doctor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Oh my God. Do the people at the hospital know about this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Somebody wanna help me out here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, I know, I know. [Turns on the TV. Joey in on it.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: How, how can you be here and there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: 'Cause it's a television show.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Drake, what're you getting at你在说什么?&lt;br /&gt;get at v.到达, 够到, 了解, 意味着指责, 含沙影射地攻击[在108中出现过]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I'm not Drake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: That's right, he's not Drake, he's Hans Remore, Drake's evil twin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Is this true?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: Yes, yes it is true. And I know this because, because he pretended to be Drake to, to sleep with me. [throws water in his face]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: And then he told me he would run away with me, and he didn't. [throws water in his face]&lt;br /&gt;run away with v.带...潜逃, 获得, 消耗, 轻易接受, 失控to私奔&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: And you left the toilet seat up, you bastard. [throws water in his face]&lt;br /&gt;toilet seat马桶座位/bastard n.私生子,&lt;贬,俚&gt;讨厌鬼,不幸的人(The poor bastard has just lost his job)/And you left the toilet seat up, you bastard: an offensive or disagreeable(adj.不愉快的, 不为人喜的, 厌恶的) person, used as a generalized(adj.广义的) term of abuse(n.虐待,辱骂)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Is all this true?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Yes, I'm afraid it is. You deserve much better than me Erica(You are out of my league我根本配不上你). You deserve to be with the real Drake, he's the one you fell in love with. Go to Salem, find him, he's the guy for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: Oh Hans. [They kiss]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hans...Hans...Yo evil twin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: Right. Goodbye Erica, good luck in Salem. Take care&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ERICA: I'll never forget you Hans. [Joey shuts the door in her face]&lt;br /&gt;Joey shuts the door in her face: in one's presence(n.出席,到场,存在) or so that one is fully aware of what is going on&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: OK, alright, the people who threw the water.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. Phoebe and Rob are sitting on the couch.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Fired! Why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: The library board has had a lot of complaints from parents about some of the stuff in your songs.&lt;br /&gt;board n.委员会(the board of directors=directorate)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I can't believe it. Did you tell your board about how kids want to hear the truth?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: I see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: Maybe if you just played some regular kiddie songs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: No. What do you, what do you want me to be, like some stupid, big, like, purple dinosaur?&lt;br /&gt;purple adj.紫色的/dinosaur n.恐龙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROB: I'm not saying you have to be Barney.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Who's Barney.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: Central Perk. The whole gang is there.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Well, I tracked down Marcel and get this, he's healthy, he's happy, and he's right here in New York filming Outbreak II - The Virus Takes Manhattan&lt;br /&gt;track down v.追捕到to调查到……的行踪/film v.(把……)拍成电影/outbreak n.(战争)爆发/Outbreak II-The virus Takes Manhattan &lt;br /&gt;饰演马塞尔的两只猴子参加过达斯汀•霍夫曼主演的《恐怖地带》的演出。本剧中老友们发现马塞尔被卖到了娱乐界，正在主演《极度恐慌2：病菌占领曼哈顿》，这是一部假想的片子。&lt;br /&gt;RACHEL: You're kidding.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: This is amazing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JOEY: I finally get a part on TV and the monkey's makin' movies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: OK, Rachel, I'm ready.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RACHEL: OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[little kid enters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KID: Excuse me. Is this where the singing lady is that tells the truth?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: Um, yeah I guess that's me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KID: [whistling吹口哨and shouting out the door] She's here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[a rush of kids enter]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PHOEBE: [singing] Sometimes men love women,&lt;br /&gt;sometimes men love men,&lt;br /&gt;and then there are bisexuals双性恋,&lt;br /&gt;though some just say they're kidding themselves.&lt;br /&gt;la la-la-la la-la-la-la-la-la-la...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Scene: City street. The whole gang is walking up to the movie set影片拍摄地.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: This is so exciting, I haven't seen my monkey in almost a year.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHANDLER: What, you never look down in the shower? Oh please. I'm not allowed to make one joke in the monkey-is-penis genre?&lt;br /&gt;genre n.[正式]种;类;样式&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SECURITY GUARD: C'mon people, back up please, back up退后, c'mon, c'mon, c'mon, c'mon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh, excuse me, uh, where can we find the monkey?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SECURITY GUARD: I'm sorry guys, closed set.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Uh, I'm sorry, you don't understand, I'm, I'm, I'm a friend of his. We uh, we used to live together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SECURITY GUARD: Yeah, and I have a time share in the Pocanos with Flipper.&lt;br /&gt;share in v.分享, 分担/flipper n.鳍状肢, 潜水用橡皮制鳍状肢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONICA: Ross, there he is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS: Hey, hey buddy, Marcel. Marcel. [Marcel doesn't react so Ross starts singing] In the jungle, the mighty巨大的 jungle the lion sleeps tonight. [no reaction from Marcel, Monica and Joey urge him on] In the jungle, the mighty jungle the lion sleeps tonight. [Marcel looks over and everyone joins in] a-weema-way, a-weema-way..... [Marcel runs over and hops up on Ross's shoulder]&lt;br /&gt;urge vt.催促, 力劝/urge him on一起帮助他努力唱&lt;br /&gt;Closing Credits&lt;br /&gt;(Central Perk,Phoe and Rob are singing Smelly Cat)&lt;br /&gt;Rob:What&lt;br /&gt;Phoebe:I’m  sorry&lt;br /&gt;Rob:What’s wrong with that?&lt;br /&gt;Phoebe:I think you might want to pick a more masculine note.&lt;br /&gt;masculine adj.男性的, 男子气概的, [语法] 阳性的/ pick a more masculine note唱得更加阳刚一点&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/565447787270924983-4151641806504831886?l=yolanda-yolanda-blog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/feeds/4151641806504831886/comments/default' title='帖子评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=565447787270924983&amp;postID=4151641806504831886' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/4151641806504831886'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/565447787270924983/posts/default/4151641806504831886'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://yolanda-yolanda-blog.blogspot.com/2008/12/12_30.html' title='老友记第二季12超详细学习笔记'/><author><name>yolanda</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08650458930975358296</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/__rVzWxwQjpU/SUxz2zm489I/AAAAAAAAAGc/KGvQSQHRXuk/S220/1.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-565447787270924983.post-5202052139580859071</id><published>2008-12-30T05:02:00.000-08:00</published><updated>2008-12-30T05:03:40.000-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='老友记、学习笔记'/><title type='text'>老友记第二季11超详细学习笔记</title><content type='html'>The One With the Lesbian Wedding&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Originally written by Doty Abrams&lt;br /&gt;Transcribed by Mindy Mattingly Phillips&lt;br /&gt;211 同志婚礼 &lt;br /&gt;卡萝和苏珊要结婚了；罗斯原本不想参加，但当卡萝的父母拒绝参加， &lt;br /&gt;卡萝痛苦得想要取消婚礼的时候，不想让她伤心的罗斯又为她打气，并忍痛在婚礼上将新娘交给了苏珊。 &lt;br /&gt;莫妮卡承办婚礼的食物供应，但进度落后，于是动员每个人都帮忙。 &lt;br /&gt;乔伊开始在《我们的日子》出演瑞摩瑞医生。 &lt;br /&gt;菲比的一个客户在按摩中突然死亡，她的亡灵逗留在菲比体内，扬言要看尽世上的稀奇古怪才离开。 &lt;br /&gt;瑞秋的母亲来访，宣布她想离婚。 &lt;br /&gt;丑陋裸男演奏大提琴。 ________________________________________&lt;br /&gt;[at Ross's. Carol and Susan are picking Ben up]&lt;br /&gt;ROSS: Ok. Here's his diaper bag尿布袋, and his uh, Mr. Winky, and uh...oh, him. Hi!&lt;br /&gt;wink v.眨眼,闪耀,闪烁/Mr．Winky:一种小填充玩具，罗斯的儿子本的玩物。&lt;br /&gt;CAROL: So how did everything go?&lt;br /&gt;ROSS: Oh, great. Great. There was a projectile, uh, throwing up incident, but he started it.&lt;br /&gt;projectile adj.发射的,喷射的/throw up呕吐&lt;br /&gt;CAROL: Well, we've gotta go.&lt;br /&gt;ROSS: Ok.&lt;br /&gt;SUSAN: [clears her throat]&lt;br /&gt;CAROL: Oh, right. Um, I've got some news. It's about us.&lt;br /&gt;ROSS: Oh, you and me?&lt;br /&gt;CAROL: Uh, no, Susan and me.&lt;br /&gt;SUSAN: The other us.&lt;br /&gt;ROSS: Ok.&lt;br /&gt;CAROL: We're uh, we're getting married.&lt;br /&gt;ROSS: As in, "I now pronounce you wife and wife" married?&lt;br /&gt;CAROL: Anyway, we'd like you to come, but we totally understand if you don't want to.&lt;br /&gt;ROSS: Why wouldn't I want to come? I had fun玩得开心 at the first wedding.&lt;br /&gt;CAROL: Look I just thought that...&lt;br /&gt;ROSS: No no no, I mean, hey, why shouldn't I be happy for you? What would it say about me if I couldn't revel in your joy? I'm revelling baby, believe me!&lt;br /&gt;revel v.陶醉,沉醉/revel in v.得意于, 着迷, 酷爱, 纵情于/reveling adj.沉醉的/Why shouldn’t I be happy for you? What would it say about me if I couldn’t revel in your joy? I’m reveling baby, believe me: take delight in(乐于……)&lt;br /&gt;SUSAN: Is your finger caught in夹住 that chair?&lt;br /&gt;Is  your  finger  caught  in  that  chair:  cause  to  become  accidentally  or suddenly caught, ensnared(vt.诱捕,诱入圈套), or entangled(vt.缠住,使纠结在一起)&lt;br /&gt;ROSS: Mmm hmmm.&lt;br /&gt;CAROL: Want us to go?&lt;br /&gt;ROSS: Uh-huh.&lt;br /&gt;[at Rachel and Monica's]&lt;br /&gt;ROSS: This is so cool. You're actually gonna be on television.&lt;br /&gt;JOEY: It really hit me last night我昨天晚上才真的意识到. I'm gonna be on Days of our Lives. And then I started thinkin' about all of u, and how these are这正是 the days of our lives..&lt;br /&gt;Days of our Lives:乔伊在剧中参演了《我们生活的日子(Days of our Lives)》这部著名的肥皂剧。此剧是日间肥皂剧，已经热播了30多年。不过，此剧在加利福尼亚拍摄，从理论上来说，住在纽约的乔伊没有时间赶那么远去拍摄。 &lt;br /&gt;MONICA: Yes! Carol and Susan's caterer had a mountain bike accident this weekend, and she's in a full body cast.&lt;br /&gt;caterer n.(尤)指备办宴会者/mountain bike山地车/cast n.铸件,模子/be in a full body cast全身上下都绑着石膏/Carol an Susan’s caterer had a mountain bike accident this weekend, and she’s in a full body cast: caterer is someone who provides food and service (as for[就……方面来说] a party); cast means bandage consisting of a firm covering[n.覆盖物] (often made of plaster of Paris[n.熟石膏]) that immobilizes(v.固定不动) broken bones while they heal&lt;br /&gt;ROSS, CHANDLER &amp; JOEY: Yes!&lt;br /&gt;MONICA: They want me to do it, which is really cool, seeing as I've never catered before, and I really need the money, and this isn't a problem for you, is it?&lt;br /&gt;cater v.供应伙食to筹办婚宴&lt;br /&gt;ROSS: Would it matter?&lt;br /&gt;MONICA: Oh, you are so great! [kisses him] Thank you!&lt;br /&gt;JOEY: Are you really not going?&lt;br /&gt;ROSS: I am really not going. I don't get it我真的不是很明白. They already live together, why do they need to get married?&lt;br /&gt;MONICA: They love each other, and they wanna celebrate that love with the people that are close with与……亲近 them.&lt;br /&gt;ROSS: If you wanna call that a reason如果你硬要说这是个理由的话.&lt;br /&gt;CHANDLER: [singing to the tune(n.曲调) of Mister Rogers' Neighborhood] Who's the bitterest man in the living room, the bitterest man in the living room? Hi, neighbor n.&lt;美&gt;邻居,邻国.&lt;br /&gt;MONICA: Ross, I thought you were over this你不在乎这件事情了.&lt;br /&gt;ROSS: Look, that has nothing to do with this, ok? She's my ex-wife. If she were marrying a guy, none of you'd expect me to be there.&lt;br /&gt;JOEY: Hey, if she were marrying a guy, she'd be like the worst lesbian ever.&lt;br /&gt;RACHEL: [entering hurriedly] Did I miss it? Did I miss it?&lt;br /&gt;JOEY: No, I'm on出场 right after就在……之后 this guy shoots himself.&lt;br /&gt;CHANDLER: Whoa, she's pretty.&lt;br /&gt;JOEY: Yeah, and she's really nice too. She taught me all about how to work the cameras在镜头前演戏, and smell-the-fart acting.&lt;br /&gt;fart n.vi&lt;俗&gt;屁,放屁/smell-the-fart acting闻屁味演戏法/She taught me all about how to work the cameras, and smell-the-fart acting: to expel intestinal gas from the anus[&lt;解&gt;肛门]&lt;br /&gt;RACHEL: I'm sorry, what?&lt;br /&gt;MONICA: What?&lt;br /&gt;JOEY: It's like, you got so many lines台词 to learn so fast, that sometimes you need a minute to remember your next one. So while you're thinkin' of it, you take this big pause where you look all intense(表情)凝重, you know, like this. &lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, ok.&lt;br /&gt;JOEY: There's my scene我的戏, there's my scene. [Joey on tv] "Mrs. Wallace, I'm Dr. Drake Ramoray, your sister's neurosurgeon.&lt;br /&gt;neurosurgeon n.神经外科医生 &lt;br /&gt;MRS. WALLACE: Is she gonna be all right?&lt;br /&gt;JOEY: I'm afraid the situation is much worse than we expected. Your sister is suffering from a.(smell-the-fart acting).subcranial hematoma. Perhaps we can discuss this over coffee.&lt;br /&gt;cranial adj.头盖的,头盖形的/subcranial adj.颅下的/hematoma n.&lt;医&gt;血肿/Your sister is suffering from a …subcranial hematoma: subcranial means situated under, or on the ventral(adj.腹侧的) side of, the cranium(n.头盖骨); hematoma means a localized(adj.局部化的) swelling(n.肿胀) filled with blood&lt;br /&gt;CHANDLER: Nice!&lt;br /&gt;RACHEL: That's great!&lt;br /&gt;ROSS: Excellent!&lt;br /&gt;CHANDLER: For a minute there I thought you were actually tryin' to smell something.&lt;br /&gt;[Monica and Rachel's]&lt;br /&gt;ROSS: That is so good! Do it again!&lt;br /&gt;JOEY: All right, all right. "Damnit Braverman, it's right there on就在 the chart图表!"&lt;br /&gt;CHANDLER: That's great. All right, I gotta get to work, I got a big dinosaur bone to inspect检查.&lt;br /&gt;ROSS: No no, that's me.&lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, yeah. &lt;br /&gt;ROSS: Oh, hello.&lt;br /&gt;PHOEBE: Oh, thanks. I couldn't uh...&lt;br /&gt;ROSS: Is everything ok?&lt;br /&gt;PHOEBE: Um, no, huh-uh. One of my clients died on the massage table today.&lt;br /&gt;ROSS: Oh my god.&lt;br /&gt;CHANDLER: That's a little more relaxed than you want them to get.&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, um, she was 82 years old. Her name was um, Mrs. Adelman.&lt;br /&gt;MONICA: Oh, honey.&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah, it's just so strange奇怪的,奇异的(=weird). I mean, she probably woke up today and thought, "ok, I'll have some breakfast, and then I'll take a little walk, and then I'll have my massage." Little did she know God was thinking, "Ok, but that's it." Oh, but the weirdest thing was, ok, I was cleansing her aura when she died, and when the spirit left her body, I don't think it went very far.&lt;br /&gt;aura n.气氛, 气味, (圣象头部的)光环[医]先兆, 预感&lt;br /&gt;RACHEL: What do you mean?&lt;br /&gt;PHOEBE: I think it went into me.&lt;br /&gt;[Everyone takes a step back from Phoebe]&lt;br /&gt;[Central Perk]&lt;br /&gt;MONICA: God, this is so hard. I can't decide between lamb or duck.&lt;br /&gt;CHANDLER: Well, of course, lambs are scarier更恐怖. Otherwise the movie would've been called Silence of the Ducks.&lt;br /&gt;RACHEL: Ok, who ordered what?&lt;br /&gt;ROSS: Oh, I believe I had the half-drunk cappuccino with the lipstick on the rim.&lt;br /&gt;lipstick n.&lt;美&gt;口红,唇膏/rim边缘&lt;br /&gt;CHANDLER: Yes, and this with the cigarette butt烟屁股 in it, is that decaf?&lt;br /&gt;RACHEL: Oh god.&lt;br /&gt;JOEY: I can't believe you're so uptight about your mom comin'.&lt;br /&gt;uptight adj.经济情况不妙的, 拮据的, 紧张的, 心情焦躁的, 极端保守的/be uptight about对……感到心情焦躁&lt;br /&gt;RACHEL: I know, but it's just it's the first time, and I just don't want her to think that because I didn't marry Barry, that my life is total crap, you know?&lt;br /&gt;PHOEBE: [Mrs. Adelman's voice] Talk about crap. Try listening to Stella Niedman tell the story of her and Rod Steiger for the hundredth time.&lt;br /&gt;tell the story……for the hundredth time说100遍这样的故事/Rod Sfeiger:菲比认为自己被死在按摩桌上的老妇人缠身。当瑞秋谈她逃婚的故事时，菲比以老妇人的声调说，看看“斯苔拉•尼德曼”一遍又一遍地讲她和“罗德•施泰格尔(Rod Steiger)”的故事了。施泰格尔是著名的演员，曾经主演《毕业生》，还获得过奥斯卡最佳男主角奖。尼德曼应该是附身菲比的老妇人的朋友。&lt;br /&gt;JOEY: Uh, Pheebs, how long do you think this lady'll be with us?&lt;br /&gt;PHOEBE: I don't know. I mean, she obviously has some kind of unfinished business未了心愿. [Mrs. Adelman's voice] Sit up!&lt;br /&gt;sit up v.坐起, 端坐, 熬夜&lt;br /&gt;MRS. GREEN: [entering] There she is.&lt;br /&gt;RACHEL: Mom!&lt;br /&gt;MRS GREEN: Sweetie! So this is where you work? Oh, it's wonderful! Is it a living room? Is it a restaurant? Who can tell? But I guess that's the fun.&lt;br /&gt;RACHEL: Pretty much几乎,非常接近,差不多这样.&lt;br /&gt;MRS GREEN: Monica! You look gorgeous! Last time I saw you, it was eat or be eaten.&lt;br /&gt;RACHEL: This is Joey, and Phoebe, and this is Chandler, and you remember Ross.&lt;br /&gt;MRS GREEN: Oh hello, Ross. &lt;br /&gt;ROSS: Hi, Mrs. Green. [He gets up to shake her hand, but she ignores him.]&lt;br /&gt;MRS GREEN: So, what do you think of my daughter in the apron with the big job?&lt;br /&gt;RACHEL: Oh Mom!&lt;br /&gt;MRS GREEN: If you didn't pour the coffee, no one would have anything to drink.&lt;br /&gt;CHANDLER: Believe me, sometimes that happens.&lt;br /&gt;MRS GREEN: This is just so exciting. You know, I never worked. I went straight from my father's house to the sorority house to my husband's house. I am just so proud of you.&lt;br /&gt;sorority n.妇女联谊会, 女学生联谊会/You know I never worked. I went straight from my father’s house to the sorority house to my husband’s house: a women's student organization (as at  a  college)  that  is  formed  chiefly  for  social  purposes  and  has  a  name consisting of Greek letters(n.希腊字母)&lt;br /&gt;RACHEL: Really?&lt;br /&gt;MRS GREEN: Yes.&lt;br /&gt;PHOEBE: I know who it is you remind me of. Evelyn Dermer. 'Course, that's before she got the lousy face lift. Now she looks like Soupy Sales.&lt;br /&gt;lousy face lift低劣的拉皮手术/ I know who it is you remind me of. Evelyn Dermer. ‘Course, that’s before she got the lousy face lift. Now she looks like Soupy Sales: face lift means a plastic surgery[n.整形手术] to remove wrinkles(n.皱纹) and other signs of aging from your face&lt;br /&gt;JOEY: Pheebs, who's Evelyn Dermer?&lt;br /&gt;PHOEBE: I don't know. Who's Soupy Sales?&lt;br /&gt;[at Rachel and Monica's&lt;br /&gt;MRS GREEN: Oh my god, there's an unattractive nude man playing the cello.&lt;br /&gt;unattractive adj.不引人注目的,难看的/nude(=naked)adj.裸体的/cello n.大提琴/Oh, my god, there’s an unattractive nude man playing the cello: A four- stringed musical instrument of the violin family, pitched(v.定调) lower than the viola(n.中提琴) but higher than the double bass(n.低音提琴).&lt;br /&gt;RACHEL: Yeah, well just be glad he's not playing a smaller instrument乐器.&lt;br /&gt;MRS GREEN: [laughing] You have some life here你现在的生活真有意思, sweetie.&lt;br /&gt;RACHEL: I know. And Mom, I realize you and Daddy were upset when I didn't marry Barry and get the big house in the suburbs with all the security and everything, but this is just so much better for me, you know?&lt;br /&gt;MRS GREEN: I do. You didn't love Barry. And I've never seen you this happy. I look at you and I think, oh, this is what I want.&lt;br /&gt;RACHEL: For...me.&lt;br /&gt;MRS GREEN: Well, not just for you.&lt;br /&gt;RACHEL: Well, what do you mean?&lt;br /&gt;MRS GREEN: I'm uh, considering leaving your father.&lt;br /&gt;MONICA: [entering] All right. Tell me if this is too cute. Lesbian wedding, chicken breasts鸡胸肉,[医]鸡胸.&lt;br /&gt;RACHEL: Oh god. I think I'm gonna be sick.&lt;br /&gt;MONICA: Why? It's not like I'm putting little nipples on them.&lt;br /&gt;ROSS: And you had no idea they weren't getting along?&lt;br /&gt;RACHEL: None.&lt;br /&gt;JOEY: They didn't fight a lot?&lt;br /&gt;RACHEL: No! They didn't even talk to each other. God, how was I supposed to know they were having problems?&lt;br /&gt;PHOEBE: [Mrs. Adelman's voice] In my day, divorce was not an option选择.&lt;br /&gt;JOEY: Hey, look who's up看谁出现了.&lt;br /&gt;RACHEL: I just can't believe this is happening. I mean, when I was little, everybody's parents were getting divorced. I just figured认为 as a grownup成人 I wouldn't have to worry about this.&lt;br /&gt;MONICA: Is there any chance that you can look at this as flattering恭维? I mean, she's doing it because she wants to be more like you.&lt;br /&gt;RACHEL: Well, then, you know, couldn't she have just copied my haircut?&lt;br /&gt;CHANDLER: You know, it's funny when my parents got divorced, they sent me to this shrink心理医生[113 Phoebe的前男友Roger便是一位shrink(精神科医生)], and she told me that all kids have a tendency to blame themselves. But in your case it's actually kinda true.&lt;br /&gt;PHOEBE: That's him.&lt;br /&gt;CHANDLER: Damn. My mail order grandfather hasn't come yet.&lt;br /&gt;mail order n.邮购&lt;br /&gt;MR A: Phoebe?&lt;br /&gt;PHOEBE: Yes, hi, Mr. Adelman. Thanks for meeting me谢谢你能来见我.&lt;br /&gt;MR A: Oh, that's all right, although you did cut into my busy day of sitting.&lt;br /&gt;cut into v.侵犯, 打断/Oh, that’s all right, although you did cut into my busy day of sitting: remove something&lt;br /&gt;PHOEBE: Um, do you wanna sit?&lt;br /&gt;MR A: Oh, no, please, I spent most of mid-morning trying to stand up. Now uh, what can I do for you, my dear?&lt;br /&gt;midmorning n.早晨, 上午&lt;br /&gt;PHOEBE: I don't know how to say this, but I think when your wife's spirit灵魂 left her body, it um, kind of stuck around in me.&lt;br /&gt;stick around v.逗留&lt;br /&gt;MR A: You're saying, my wife is in you?&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah. Ok, you don't have to believe me but um, can you think of想起 any unfinished business she might have had, like any reason she'd be hanging around?&lt;br /&gt;hang around 留在附近&lt;br /&gt;MR A: Well, I don't know what to tell you dear. The only thing I can think of is that she always used to say that before she died, she wanted to see everything.&lt;br /&gt;PHOEBE: Everything?&lt;br /&gt;MR A: Everything.&lt;br /&gt;PHOEBE: Whoa, that's a lot of stuff.&lt;br /&gt;MR A: Oh, wait, I remember, she also said she wanted to sleep with me one last time.&lt;br /&gt;PHOEBE: I'm sorry, there's laughing in my head.&lt;br /&gt;MR A: [to Joey] Worth a shot值得一试, huh?&lt;br /&gt;[Joey nods and shrugs.]&lt;br /&gt;MRS GREEN: Look at this.&lt;br /&gt;RACHEL: These are from Halloween three years ago.&lt;br /&gt;MRS GREEN: Oh, look, here's Barry. Did he have to come straight from the office?&lt;br /&gt;RACHEL: No, that was his costume装束,衣服. See, he's actually an orthodontist, but he came as a regular dentist.&lt;br /&gt;MONICA: Um, you guys, you know when I said before, "thank you, but I don't really need your help"?&lt;br /&gt;RACHEL: Actually, what I think you said was, "don't touch that, and get the hell out of my kitchen."&lt;br /&gt;MONICA: Really? Weird. Anyway, see, I planned everything really well. I planned and I planned and I planned. It just turns out但接却是, I don't think I planned enough time to actually do it.&lt;br /&gt;RACHEL: Hey, Mon, you want some help?&lt;br /&gt;MONICA: If you want.&lt;br /&gt;PHOEBE: [enters] Hey. What a day好长的一天. I took her everywhere. The Museum of Modern Art, Rockefeller Center, Statue of Liberty自由女神像.&lt;br /&gt;RACHEL: She's still with you?&lt;br /&gt;PHOEBE: Yeah. I guess she hasn't seen everything yet. I'll be right back, she has to go to the bathroom again. [Takes Mrs. Green's chin in her hand and says, in Mrs. Adelman's voice] Oh, such a pretty face.&lt;br /&gt;MRS GREEN: This is so much fun这真好玩, just the girls. You know what we should do? Does anybody have any marijuana?&lt;br /&gt;marijuana n.[植]大麻&lt;br /&gt;RACHEL: God!&lt;br /&gt;MONICA: All right, look, nobody's smoking pot(n.&lt;俚&gt;大麻) around all this food. &lt;br /&gt;MRS GREEN: That's fine. I never did it. I just thought I might我只是想试试. So, what's new in sex?&lt;br /&gt;RACHEL: Oh! What's new in sex?&lt;br /&gt;MRS GREEN: The only man I've ever been with is your father.&lt;br /&gt;MONICA: I'm dicing, I'm dicing, I don't hear anything.&lt;br /&gt;dice n.骰子vt.切成方块vi.掷骰子&lt;br /&gt;MRS GREEN: I mean, this is no offense to your dad, sweetie, but I was thinking there might be more并不只是这样.&lt;br /&gt;RACHEL: Oh, I'm sorry. You know what? I cannot have this conversation with you. I mean, god, you just come in here, and drop this bomb on me将这颗炸弹在我头上引爆, before you even tell Daddy. What? What do you want? Do you want my blessing(n.祝福)?&lt;br /&gt;MRS GREEN: No.&lt;br /&gt;RACHEL: You want me to talk you out of it?&lt;br /&gt;talk out of v.说服某人不做某事,劝阻/You want me to talk you out of it: dissuade[v.劝阻.eg: dissuade sb from leaving]&lt;br /&gt;MRS GREEN: No.&lt;br /&gt;RACHEL: Then what? What do you want?&lt;br /&gt;MRS GREEN: I guess I just figured of all people you would understand this.&lt;br /&gt;RACHEL: Why on earth would I understand this?&lt;br /&gt;MRS GREEN: You didn't marry your Barry. I did.&lt;br /&gt;RACHEL: Oh.&lt;br /&gt;MONICA: All right people, we're in trouble here. We've only got 12 hours and 36 minutes left. Move快, move, move!&lt;br /&gt;be in trouble处于困难或危险中&lt;br /&gt;CHANDLER: Monica, I feel like you should have German subtitles.&lt;br /&gt;subtitle n.副题(书本中的), 说明对白的字幕&lt;br /&gt;MONICA: Joey, speed it up快!&lt;br /&gt;JOEY: I'm sorry, it's the pigs. they're reluctant to get in the blankets!&lt;br /&gt;PHOEBE: Monica, how did this happen? I thought you had this all planned out策划.&lt;br /&gt;MONICA: Do you want me to cry? Is that what you want? Do you wanna see me cry?&lt;br /&gt;PHOEBE: Sir! No sir!&lt;br /&gt;MONICA: [to Ross] All right, you!&lt;br /&gt;ROSS: No. Look, I told you I am not a part of this thing我不想参与这件事.&lt;br /&gt;MONICA: All right, look, Ross. I realize了解 that you have issues with有过节 Carol and Susan, and I feel for同情 you, I do. But if you don't help me cook, I'm gonna take a bunch of those little hot dogs, and I'm gonna create a new appetizer开胃菜 called "pigs in Ross". All right, ball the melon.&lt;br /&gt;CHANDLER: Hey! How come I'm stuck dicing切肉丁, when he gets to ball the melon挖香瓜球.&lt;br /&gt;[knock at the door]&lt;br /&gt;MONICA: Hi.&lt;br /&gt;CAROL: How's it going?&lt;br /&gt;MONICA: It's goin' great. Right on schedule. Got my little happy helpers.[everyone groans呻吟]&lt;br /&gt;CAROL: Fine, whatever.&lt;br /&gt;ROSS: What's the matter?&lt;br /&gt;CAROL: Nothing. Ok, everything一切(都有问题). I think we're calling off取消 the wedding.&lt;br /&gt;ROSS: What?&lt;br /&gt;MONICA: You're still gonna pay me, right? Or something a little less selfish或许应该少一点自私.&lt;br /&gt;or something或什么的, ...之类&lt;br /&gt;ROSS: Carol, what's the matter? What happened?&lt;br /&gt;CAROL: My parents called this afternoon to say they weren't coming.&lt;br /&gt;ROSS: Oh my god.&lt;br /&gt;CAROL: I mean, I knew they were having trouble with this whole thing, but they're my parents. They're supposed to give me away and everything.&lt;br /&gt;have trouble with v.与...有纠纷, 有...的病痛/be supposed to v.应该, 被期望/give sb away把某人嫁出去&lt;br /&gt;ROSS: It's ok. I'm sorry.&lt;br /&gt;CAROL: And then Susan and I got in this big fight大吵一架 because I said maybe we should call off the wedding, and she said we weren't doing it for them, we were doing it for us, and if I couldn't see that, then maybe we should call off the wedding. I don't know what to do.&lt;br /&gt;ROSS: I uh can't believe I'm gonna say this, but I think Susan's right.&lt;br /&gt;CAROL: You do你真的这么想?&lt;br /&gt;ROSS: Look, do you love her? And you don't have to be too emphatic about this.&lt;br /&gt;emphatic adj.语势强的, 用力的, 显著的, 断然的/Look, do you love her? And you don’t nave to be too emphatic about this: tending to express oneself in forceful speech or to take decisive(adj.决定性的) action&lt;br /&gt;CAROL: Of course I do.&lt;br /&gt;ROSS: Well then that's it. And if George and Adelaide can't accept that, then the hell with them. Look, if my parents didn't want me to marry you, no way that would have stopped me. Look, this is your wedding. Do it.&lt;br /&gt;CAROL: You're right. Of course you're right.&lt;br /&gt;MONICA: So we're back on?&lt;br /&gt;back on v.背靠to 继续/back v.支持,援助&lt;br /&gt;CAROL: We're back on.&lt;br /&gt;MONICA: You heard the woman你们听到那女人(说什么了嘛). Peel, chop, devil切! I can't believe I lost 2 minutes.&lt;br /&gt;[at the wedding]&lt;br /&gt;JOEY: It just seems so futile, you know ? All these women, and nothing. I feel like Superman without my powers, you know? I have the cape, and yet可是 I cannot fly.&lt;br /&gt;futile adj.琐细的, 无用的, 无效果的, (人)没有出息的to枉费心机的(a futile attempt)/cape n.披肩,斗篷;海角/It just seems so futile: serving no useful purpose[serve no purpose不中用;无济于事, 无用]&lt;br /&gt;CHANDLER: Well now you understand how I feel every single day, ok? The world is my lesbian wedding.&lt;br /&gt;[Wedding music starts, Phoebe noisily unwraps a piece of candy.]&lt;br /&gt;PHOEBE: [Mrs. Adelman's voice] Butterscotch? No one? All right, you'll be sorry later.&lt;br /&gt;scotch adj.苏格兰的/butterscotch n.(咸味)奶油糖果/sorry adj.遗憾的/Butterscotch: A syrup(n.糖浆), sauce, candy, or flavoring(n.调味品) made by melting butter and brown sugar(n.红塘) together&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;[Monica pushes Ben down the aisle in a stroller. Susan is escorted by both her parents. Carol is escorted by Ross.]&lt;br /&gt;aisle n.(大厅中席位中间的)通道/stroller n.&lt;美语&gt;婴儿车/escort v.护送,陪同,护卫&lt;br /&gt;CAROL: Thank you.&lt;br /&gt;ROSS: Any time随时恭候. [He doesn't want to let her go]&lt;br /&gt;CAROL: Ross. [He lets her go]&lt;br /&gt;MINISTER: You know, nothing makes God happier than when two people, any two people, come together in love. Friends, family, we're gathered here齐聚一堂 today to join Carol and Susan in holy matrimony神圣的婚礼.&lt;br /&gt;PHOEBE: [Mrs. Adelman's voice] Oh my god. Now I've seen everything! [Phoebe's voice] Whoa, she's gone. She's gone. She's gone! Go ahead, get married. Go, go.&lt;br /&gt;[At the reception招待会[美国的婚礼和葬礼(108),仪式举行后都要reception招待晚宴], Monica and Ross watch Carol and Susan getting their picture taken.]&lt;br /&gt;MONICA: Would you look at them?&lt;br /&gt;ROSS: Yeah, can't help but不得不.&lt;br /&gt;JOEY: [to a wedding guest] How's that pig-in-the-blanket猪肉卷 workin' out for you这个猪肉卷你觉得做的怎么样? [the guy nods] I wrapped those bad boys是在下包的.&lt;br /&gt;PHOEBE: I miss Rose. &lt;br /&gt;CHANDLER: Oh, yeah? &lt;br /&gt;PHOEBE: I know it's kind of weird, but I mean, she was a big part of my life there, you know, and now I just 
